A garden in my apartment | Britta Riley

1,055,004 views ・ 2011-11-26

TED


Palun tehke topeltklõps allpool olevatel ingliskeelsetel subtiitritel, et mängida videot.

Translator: Laime Noreikiene Reviewer: Anna-Liisa Ševeljova
Mina, nagu ka suur osa teist,
00:16
I, like many of you,
0
16148
1881
olen üks kahest miljardist inimesest maakeral,
00:18
am one of the two billion people on Earth who live in cities.
1
18053
6047
kes elavad linnas.
00:24
And there are days -- I don't know about the rest of you --
2
24735
2915
Ma ei tea kuidas teil, aga minul on selliseid päevi,
00:27
but there are days when I palpably feel
3
27674
3562
kui ma tunnen selgelt,
00:31
how much I rely on other people
4
31260
2477
kui palju ma sõltun teistest inimestest
00:33
for pretty much everything in my life.
5
33761
2353
peaaegu kõige jaoks oma elus.
00:36
And some days, that can even be a little scary.
6
36609
2664
Mõnel päeval võib see olla isegi natuke hirmutav.
00:39
But what I'm here to talk to you about today
7
39954
2084
Kuid tegelikult olen täna siia tulnud rääkima sellest,
kuidas seesama vastastikune sõltuvus
00:42
is how that same interdependence
8
42062
2782
00:44
is actually an extremely powerful social infrastructure
9
44868
4489
on tegelikult äärmiselt võimas sotsiaalne infrastruktuur,
mida me võime rakendada,
00:49
that we can actually harness
10
49381
1984
00:51
to help heal some of our deepest civic issues,
11
51389
4411
et lahendada mõned tõsised ühiskonnaprobleemid,
00:55
if we apply open-source collaboration.
12
55824
3717
juhul kui me töötame koos vaba tarkvaraga.
Paar aastat tagasi,
01:00
A couple of years ago,
13
60248
1344
01:01
I read an article by New York Times writer Michael Pollan,
14
61616
3498
lugesin The New York Times ajakirjaniku Michael Pollani artiklit,
kus ta väitis, et kui kasvatada kasvõi osa enda toidust ise,
01:05
in which he argued that growing even some of our own food
15
65138
4099
on see üks parimaid asju,
01:09
is one of the best things that we can do for the environment.
16
69261
3170
mida me saame keskkonna heaks teha.
Siis, kui ma seda artiklit lugesin,
01:13
Now at the time that I was reading this,
17
73296
1905
oli talve keskpaik
01:15
it was the middle of the winter
18
75225
1641
01:16
and I definitely did not have room for a lot of dirt
19
76890
3307
ja mul ei olnud kindlasti ruumi suurele mullakogusele
minu New Yorgi korteris.
01:20
in my New York City apartment.
20
80221
2129
01:22
So I was basically just willing to settle
21
82374
1966
Nii et ma olin põhimõtteliselt valmis leppima
01:24
for just reading the next Wired magazine
22
84364
1946
järgmise Wired ajakirja lugemisega,
01:26
and finding out how the experts were going to figure out
23
86334
2620
kavatsedes teada saada, kuidas eksperdid püüavad leida lahenduse
01:28
how to solve all these problems for us in the future.
24
88978
3076
meie kõikidele tulevikuprobleemidele.
Aga see oli tegelikult täpselt see mõte,
01:32
But that was actually exactly the point
25
92078
2249
01:34
that Michael Pollan was making in this article --
26
94351
2286
mida Michael Pollan oma artiklis väljendas -
01:36
it's precisely when we hand over
27
96661
2209
just sellel hetkel, kui me anname
01:38
the responsibility for all these things to specialists
28
98894
3242
vastutuse kõikide asjade eest üle spetsialistidele,
loome me sellise segaduse,
01:42
that we cause the kind of messes that we see with the food system.
29
102160
3714
mida me näeme toidusüsteemis.
01:47
So, I happen to know a little bit from my own work
30
107260
3334
Niisiis, juhtumisi tean ma tänu oma tööle,
01:50
about how NASA has been using hydroponics
31
110618
4255
kuidas NASA on kasutanud hüdropoonikat,
01:54
to explore growing food in space.
32
114897
2715
et uurida toidu kasvatamist kosmoses.
Ja tegelikult on võimalik saada korralikku toitainete saaki,
01:58
And that you can actually get optimal nutritional yield
33
118144
4415
kasutades kõrge kvaliteediga vedelat pinnast,
02:02
by running a kind of high-quality liquid soil over plants' root systems.
34
122583
5740
mis voolab üle taimede juurestiku.
Köögivilja taimedele
02:09
Now to a vegetable plant,
35
129191
1585
02:10
my apartment has got to be about as foreign as outer space.
36
130800
4486
tundub minu korter ilmselt
sama võõras nagu väliskosmos.
Aga ma võin pakkuda veidi loomulikku valgust
02:15
But I can offer some natural light
37
135310
2461
02:17
and year-round climate control.
38
137795
2020
ja aastaringselt kliima-automaatikat.
Aega edasi kerides - kaks aastat hiljem:
02:20
Fast-forward two years later:
39
140490
1696
nüüd on meil aknafarmid,
02:22
we now have window farms,
40
142210
1724
02:23
which are vertical, hydroponic platforms
41
143958
2053
mis on vertikaalsed hüdropoonilised platvormid
toidu kasvatamiseks siseruumides.
02:26
for food-growing indoors.
42
146035
2318
02:28
And the way it works is that there's a pump at the bottom,
43
148884
2755
Ja kuidas see toimib - seal on pump allosas,
02:31
which periodically sends this liquid nutrient solution up to the top,
44
151663
3553
mis saadab perioodiliselt osa sellest toitelahuse vedelikust üles,
mis siis valgub allapoole läbi taimede juurestiku,
02:35
which then trickles down through plants' root systems
45
155240
2644
02:37
that are suspended in clay pellets --
46
157908
2141
mis on kinnitatud savigraanulites -
seega ei ole seal mulda.
02:40
so there's no dirt involved.
47
160073
1653
02:42
Now light and temperature vary with each window's microclimate,
48
162567
4707
Valgus ja temperatuur varieerub
iga akna mikrokliimaga,
nii et aknafarm
02:47
so a window farm requires a farmer,
49
167298
3758
nõuab talupidajat,
kes peab otsustama,
02:51
and she must decide
50
171080
1497
02:52
what kind of crops she is going to put in her window farm,
51
172601
3735
millised põllukultuure ta oma aknafarmis kasvatama hakkab
ja kas ta hakkab oma taimi toitma orgaaniliselt.
02:56
and whether she is going to feed her food organically.
52
176360
3909
Tol ajal polnud aknafarm midagi muud,
03:00
Back at the time,
53
180293
1151
03:01
a window farm was no more than a technically complex idea
54
181468
3181
kui tehniliselt keerukas mõte,
03:04
that was going to require a lot of testing.
55
184673
2191
mis nõudis palju testimist.
03:07
And I really wanted it to be an open project,
56
187260
2750
Ja ma tõesti tahtsin, et see oleks avatud projekt,
sest hüdropoonika
03:10
because hydroponics
57
190034
1202
03:11
is one of the fastest growing areas of patenting
58
191260
2716
on praegu üks kiiremini kasvavaid patenteerimise valdkondi
Ameerika Ühendriikides
03:14
in the United States right now,
59
194000
1662
03:15
and could possibly become another area like Monsanto,
60
195686
3671
ja see võib muutuda
veel üheks selliseks valdkonnaks nagu Monsanto,
03:19
where we have a lot of corporate intellectual property
61
199381
3040
kus meil on paljude ettevõtete intellektuaalomand
03:22
in the way of people's food.
62
202445
2325
takistusena inimeste toidu teel.
03:25
So I decided that, instead of creating a product,
63
205372
3623
Nii et ma otsustasin, et selle asemel, et luua toode,
võiksin hoopis avada selle projekti
03:29
what I was going to do
64
209019
1167
03:30
was open this up to a whole bunch of codevelopers.
65
210210
3050
tervele hulgale koos töötavatele arendajatele.
03:34
The first few systems that we created, they kind of worked.
66
214619
2762
Paar esimest süsteemi, mille me lõime, võiks öelda - töötasid.
03:37
We were actually able to grow about a salad a week
67
217405
2334
Me suutsime kasvatada umbes ühe salati nädalas
03:39
in a typical New York City apartment window.
68
219763
2390
tüüpilise New Yorgi korteri aknal.
Ja me suutsime kasvatada kirsstomatit ja
03:42
And we were able to grow cherry tomatoes
69
222177
2029
kurke ning igasuguseid teisi taimi.
03:44
and cucumbers, all kinds of stuff.
70
224230
1980
Kuid paar esimest süsteemi
03:46
But the first few systems
71
226234
1479
03:47
were these leaky, loud power-guzzlers
72
227737
3531
olid lekkivad ja valjud energiatarbijad,
mida Martha Stewart ei oleks kindlasti kunagi heaks kiitnud.
03:51
that Martha Stewart would definitely never have approved.
73
231292
2758
(Naer)
03:54
(Laughter)
74
234074
1848
03:55
So to bring on more codevelopers,
75
235946
2385
Selleks et saada kokku rohkem arendajaid,
lõime sotsiaalse meedia saidi,
03:58
what we did was we created a social media site
76
238355
2902
kuhu paigustasime disainilahendused,
04:01
on which we published the designs,
77
241281
1945
selgitasime, kuidas nad töötasid,
04:03
we explained how they worked,
78
243250
1994
ja me läksime isegi nii kaugele,
04:05
and we even went so far
79
245268
2379
04:07
as to point out everything that was wrong with these systems.
80
247671
3244
et tõime välja nende süsteemide vead.
04:10
And then we invited people all over the world
81
250939
2368
Ja siis me kutsusime inimesi üle kogu maailma
meiega koos ehitama ja katsetama.
04:13
to build them and experiment with us.
82
253331
2096
04:16
So actually now on this website,
83
256620
2163
Nii et tegelikult on sellel leheküljel
04:18
we have 18,000 people.
84
258807
2697
nüüd 18 000 inimest.
04:21
And we have window farms all over the world.
85
261528
3430
Ja meil on aknafarmid
üle kogu maailma.
04:25
What we're doing is what NASA or a large corporation
86
265701
3772
Mida me teeme,
on see, mida NASA või suurettevõtja
04:29
would call R&D, or research and development.
87
269497
3491
kutsuks U&A ehk uurimis-ja arendustegevus.
Aga meie nimetame seda U & A-S-I,
04:33
But what we call it is R&D-I-Y,
88
273012
2913
04:35
or "research and develop it yourself."
89
275949
2639
ehk uuri ja arenda seda ise.
04:38
(Laughter)
90
278612
1472
Näiteks
04:40
So, for example, Jackson came along
91
280108
2555
Jackson tegi ettepaneku,
04:42
and suggested that we use air pumps instead of water pumps.
92
282687
3151
et me kasutaksime õhupumpasid veepumpade asemel.
04:45
It took building a whole bunch of systems to get it right,
93
285862
2715
Me ehitasime terve hulga süsteeme, et see õigesti tööle saada,
aga kui me lõpuks seda suutsime,
04:48
but once we did, we were able to cut our carbon footprint nearly in half.
94
288601
3772
vähendas see meie süsiniku jalajälge peaaegu poole võrra.
Tony Chicagos võttis ette kasvatamise eksperimente,
04:53
Tony in Chicago has been taking on growing experiments,
95
293134
2984
nagu paljud teised aknafarmerid,
04:56
like lots of other window farmers,
96
296142
1654
04:57
and he's been able to get his strawberries to fruit
97
297820
2963
ja tal õnnestus panna oma maasikaid vilja kandma
05:00
for nine months of the year in low-light conditions
98
300807
2759
üheksa kuu vältel vähese valguse tingimustes
05:03
by simply changing out the organic nutrients.
99
303590
2977
lihtsalt muutes orgaanilisi toitaineid.
05:07
And window farmers in Finland have been customizing their window farms
100
307541
4374
Ja Soome aknafarmerid
kohandasid oma akende talud
05:11
for the dark days of the Finnish winters
101
311939
2340
pimedatele Soome talvepäevadele,
varustades need LED tuledega taimete kasvatamiseks
05:14
by outfitting them with LED grow lights
102
314303
2077
05:16
that they're now making open source and part of the project.
103
316404
3293
ja nüüd on nende projekt vabalt kättesaadav.
05:19
So window farms have been evolving
104
319721
2369
Nii et aknafarmid arenevad
läbi kiire kohandamise protsessi
05:22
through a rapid versioning process similar to software.
105
322114
3290
ja on sarnased tarkvarale.
05:25
And with every open source project,
106
325899
2670
Ja iga avaliku projekti
05:28
the real benefit is the interplay
107
328593
1714
tegelik kasu on koosmõju,
05:30
between the specific concerns of people customizing their systems
108
330331
4439
ühelt poolt selliste probleemide vahel,
mida inimesed kogevad oma süsteeme kohandades,
05:34
for their own particular concerns,
109
334794
1819
oma konkreetsete vajaduste jaoks, ja teiselt poolt
05:36
and the universal concerns.
110
336637
2048
universaalsete murede vahel.
05:38
So my core team and I
111
338709
1933
Nii et minu põhimeeskonnal ja minul
05:40
are able to concentrate on the improvements
112
340666
2550
on võimalik keskenduda täiustamisele,
mis tegelikult toob kasu kõigile.
05:43
that really benefit everyone.
113
343240
2244
05:45
And we're able to look out for the needs of newcomers.
114
345508
3219
Ja me saame tähelepanu pöörata uustulnukate vajadustele.
05:48
So for do-it-yourselfers,
115
348751
1730
Tee-seda-ise huvilistele
05:50
we provide free, very well-tested instructions
116
350505
4122
pakume tasuta, hästi testitud juhiseid,
05:54
so that anyone, anywhere around the world,
117
354651
2085
nii et igaüks, kõikjal maailmas,
05:56
can build one of these systems for free.
118
356760
2149
saab sellise süsteemi endale tasuta ehitada.
05:58
And there's a patent pending on these systems as well
119
358933
2722
Ja selle süsteemi patenteerimine on praegu käigus ning
06:01
that's held by the community.
120
361679
1767
õigus kulub kogukonnale.
06:03
And to fund the project,
121
363470
1904
Ja et seda projekti rahastada,
06:05
we partner to create products
122
365398
2302
aitame luua tooteid,
06:07
that we then sell to schools and to individuals
123
367724
2877
mida me müüme koolidele ja eraisikutele,
06:10
who don't have time to build their own systems.
124
370625
2498
kellel ei ole aega, et ehitada oma süsteeme.
06:13
Now within our community, a certain culture has appeared.
125
373996
3465
Meie kogukonnas
on esile kerkinud teatud kultuur.
06:17
In our culture, it is better to be a tester
126
377485
2713
Meie kultuuris on parem olla testija,
kes toetab kellegi teise ideed,
06:20
who supports someone else's idea
127
380222
2269
06:22
than it is to be just the idea guy.
128
382515
2388
kui olla lihtsalt ideede looja.
06:25
What we get out of this project is support for our own work,
129
385709
4128
Mida me sellest projektist saame?
Me saame toetust oma tööle,
06:29
as well as an experience of actually contributing
130
389861
3921
samuti võimaluse reaalselt aidata kaasa
06:33
to the environmental movement
131
393806
2126
keskkonnahoiule
06:35
in a way other than just screwing in new light bulbs.
132
395956
2927
muul moel, kui lihtsalt uusi lambipirne sisse kerides.
Aga ma arvan, et Eileen väljendab kõige paremini,
06:39
But I think that Eleen expresses best
133
399415
2647
mida me tegelikult sellest saame,
06:42
what we really get out of this,
134
402086
1477
06:43
which is the actual joy of collaboration.
135
403587
2835
mis on koostöötamise rõõm.
06:46
So she expresses here what it's like
136
406946
2290
Nii ta väljendas, mis tunne on näha,
06:49
to see someone halfway across the world
137
409260
2477
et keegi teises mailma otsas
06:51
having taken your idea, built upon it
138
411761
2302
võttis kasutusele sinu idee, ehitas selle üles
ja siis tunnustas sind panuse eest.
06:54
and then acknowledging you for contributing.
139
414087
2149
06:56
If we really want to see the kind of wide consumer behavior change
140
416800
3907
Kui me tõesti tahame näha sellist laia tarbijakäitumise muutumist,
07:00
that we're all talking about as environmentalists and food people,
141
420731
3655
millest me kõik räägime,
keskkonnakaitsjate ja toiduinimestena,
07:04
maybe we just need to ditch the term "consumer"
142
424410
2385
võibolla me peame lihtsalt loobuma mõistest "tarbija"
07:06
and get behind the people who are doing stuff.
143
426819
2816
ja järgima inimesi, kes teevad asju.
07:10
Open source projects tend to have a momentum of their own.
144
430639
3172
Avatud projektidel on tavaliselt oma hoog.
07:13
And what we're seeing is that R&D-I-Y
145
433835
2040
Ja mida me näeme, on see, et U & A-S-I
07:15
has moved beyond just window farms and LEDs
146
435899
3779
on jõudnud kaugemale lihtsatest aknafarmides ja LED'idest
07:19
into solar panels and aquaponic systems.
147
439702
3428
kuni päikesepaneelide ja akvapooniliste süsteemideni.
07:23
And we're building upon innovations of generations who went before us.
148
443893
3918
Ja me ehitame eelnevate põlvkondade
innovaatiliste ideede vundamendile.
07:27
And we're looking ahead at generations
149
447835
1814
Ja tuleviku põlvkondadel on tõesti vaja,
07:29
who really need us to retool our lives now.
150
449673
2920
et me muudaksime oma eluviise juba nüüd.
07:33
So we ask that you join us
151
453675
1765
Seega kutsume teid meiega ühinema,
07:35
in rediscovering the value of citizens united,
152
455464
4326
uuesti avastama
ühinenud kodanike väärtust,
07:39
and to declare that we are all still pioneers.
153
459814
3796
ning kuulutama,
et me kõik oleme jätkuvalt pioneerid.
07:44
(Applause)
154
464530
2928
(Aplaus)
Selle veebisaidi kohta

See sait tutvustab teile YouTube'i videoid, mis on kasulikud inglise keele õppimiseks. Näete inglise keele tunde, mida õpetavad tipptasemel õpetajad üle maailma. Iga video lehel kuvatavatel ingliskeelsetel subtiitritel topeltklõpsates saate video sealt edasi mängida. Subtiitrid kerivad video esitamisega sünkroonis. Kui teil on kommentaare või taotlusi, võtke meiega ühendust, kasutades seda kontaktvormi.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7