A garden in my apartment | Britta Riley

1,055,158 views ・ 2011-11-26

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Anton Hikov Reviewer: Darina Stoyanova
Аз, подобно на много от вас,
00:16
I, like many of you,
0
16148
1881
съм един от два милиарда души на Земята,
00:18
am one of the two billion people on Earth who live in cities.
1
18053
6047
които живеят в градовете.
00:24
And there are days -- I don't know about the rest of you --
2
24735
2915
И има дни -- не знам за останалата част от вас, хора --
00:27
but there are days when I palpably feel
3
27674
3562
но има дни, когато осезаемо чувствам,
00:31
how much I rely on other people
4
31260
2477
колко много разчитам на други хора
00:33
for pretty much everything in my life.
5
33761
2353
за почти всичко в живота си.
00:36
And some days, that can even be a little scary.
6
36609
2664
И някои дни, това дори може да е малко плашещо.
00:39
But what I'm here to talk to you about today
7
39954
2084
Но това, за което ще говоря с вас днес
е, как същата тази взаимосвързаност,
00:42
is how that same interdependence
8
42062
2782
00:44
is actually an extremely powerful social infrastructure
9
44868
4489
всъщност е изключително силна социална инфраструктура,
която всъщност можем да използваме
00:49
that we can actually harness
10
49381
1984
00:51
to help heal some of our deepest civic issues,
11
51389
4411
за да помогнем да излекуваме някои от най-сериозните граждански въпроси,
00:55
if we apply open-source collaboration.
12
55824
3717
ако използваме отворено сътрудничество.
Преди няколко години
01:00
A couple of years ago,
13
60248
1344
01:01
I read an article by New York Times writer Michael Pollan,
14
61616
3498
прочетох статия на журналиста от Ню Йорк Таймс , Майкъл Полън,
в която той твърдеше, че отглеждането на дори част от нашата храна,
01:05
in which he argued that growing even some of our own food
15
65138
4099
е едно от най-добрите неща,
01:09
is one of the best things that we can do for the environment.
16
69261
3170
които можем да направим за околната среда.
По времето, когато четях това,
01:13
Now at the time that I was reading this,
17
73296
1905
беше средата на зимата
01:15
it was the middle of the winter
18
75225
1641
01:16
and I definitely did not have room for a lot of dirt
19
76890
3307
и аз определено нямах място за много кал
в апартамента ми в Ню Йорк.
01:20
in my New York City apartment.
20
80221
2129
01:22
So I was basically just willing to settle
21
82374
1966
Така че бях склонна да се задоволя
01:24
for just reading the next Wired magazine
22
84364
1946
просто с четенето на поредния брой на списание Wired,
01:26
and finding out how the experts were going to figure out
23
86334
2620
и да науча начина, по който експертите щяха да разберат
01:28
how to solve all these problems for us in the future.
24
88978
3076
как да разрешат всички тези проблеми за нас в бъдеще.
Но това всъщност беше точно идеята,
01:32
But that was actually exactly the point
25
92078
2249
01:34
that Michael Pollan was making in this article --
26
94351
2286
която Майкъл Полън представяше в тази статия --
01:36
it's precisely when we hand over
27
96661
2209
че точно когато предоставяме
01:38
the responsibility for all these things to specialists
28
98894
3242
отговорността за всички тези неща на специалистите,
ние причиняваме бъркотиите,
01:42
that we cause the kind of messes that we see with the food system.
29
102160
3714
които виждаме с хранително-вкусовата промишленост.
01:47
So, I happen to know a little bit from my own work
30
107260
3334
Така се случва, че знам от собствената си работа малко,
01:50
about how NASA has been using hydroponics
31
110618
4255
за това как НАСА използва хидропоника,
01:54
to explore growing food in space.
32
114897
2715
за да изследва отглеждането на храна в космоса.
И всъщност може да получите оптимална хранителна продукция,
01:58
And that you can actually get optimal nutritional yield
33
118144
4415
ако използвате един вид висококачествена течна почва
02:02
by running a kind of high-quality liquid soil over plants' root systems.
34
122583
5740
над кореновата система на растенията.
За зеленчуково растение,
02:09
Now to a vegetable plant,
35
129191
1585
02:10
my apartment has got to be about as foreign as outer space.
36
130800
4486
апартамента ми трябва да изглежда
толкова чужд, колкото космоса.
Но аз мога да предложа малко естествена светлина
02:15
But I can offer some natural light
37
135310
2461
02:17
and year-round climate control.
38
137795
2020
и целогодишен контрол на климата.
Да се прехвърлим две години по-късно:
02:20
Fast-forward two years later:
39
140490
1696
вече имахме стайни оранжерии,
02:22
we now have window farms,
40
142210
1724
02:23
which are vertical, hydroponic platforms
41
143958
2053
които бяха вертикални, хидропонни платформи
за отглеждане на храна на закрито.
02:26
for food-growing indoors.
42
146035
2318
02:28
And the way it works is that there's a pump at the bottom,
43
148884
2755
И начина, по който тя работи е, че има помпа в долната част,
02:31
which periodically sends this liquid nutrient solution up to the top,
44
151663
3553
която периодично изпраща част от този течен хранителен разтвор нагоре,
който след това се процежда надолу през кореновите системи на растенията,
02:35
which then trickles down through plants' root systems
45
155240
2644
02:37
that are suspended in clay pellets --
46
157908
2141
които са окачени в глинени пелети --
така че няма кал.
02:40
so there's no dirt involved.
47
160073
1653
02:42
Now light and temperature vary with each window's microclimate,
48
162567
4707
Сега, светлината и температурата варират
с микроклимата на всеки прозорец,
така че стайната оранжерия
02:47
so a window farm requires a farmer,
49
167298
3758
изисква фермер,
който трябва да реши
02:51
and she must decide
50
171080
1497
02:52
what kind of crops she is going to put in her window farm,
51
172601
3735
какъв вид земеделски култури да постави в оранжерията си,
и дали да подхранва органично реколтата си.
02:56
and whether she is going to feed her food organically.
52
176360
3909
По онова време, стайната оранжерия беше нищо повече
03:00
Back at the time,
53
180293
1151
03:01
a window farm was no more than a technically complex idea
54
181468
3181
от технически сложна идея,
03:04
that was going to require a lot of testing.
55
184673
2191
която щеше да изисква много тестване.
03:07
And I really wanted it to be an open project,
56
187260
2750
И аз наистина исках това да бъде отворен проект,
защото хидропониката
03:10
because hydroponics
57
190034
1202
03:11
is one of the fastest growing areas of patenting
58
191260
2716
е една от най-бързо развиващите се области в патентоването
в Съединените щати, в момента,
03:14
in the United States right now,
59
194000
1662
03:15
and could possibly become another area like Monsanto,
60
195686
3671
и вероятно би могла да се превърне
в друга област като "Монсанто",
03:19
where we have a lot of corporate intellectual property
61
199381
3040
където има доста корпоративна интелектуална собственост,
03:22
in the way of people's food.
62
202445
2325
в начина за произвеждане на храна.
03:25
So I decided that, instead of creating a product,
63
205372
3623
Затова реших, че вместо да създавам продукт,
онова, което щях да направя
03:29
what I was going to do
64
209019
1167
03:30
was open this up to a whole bunch of codevelopers.
65
210210
3050
беше да предоставя това на цяла група предприемачи като мен.
03:34
The first few systems that we created, they kind of worked.
66
214619
2762
Първите няколко системи, които създадохме, работеха до известна степен.
03:37
We were actually able to grow about a salad a week
67
217405
2334
Всъщност бяхме в състояние да отгледаме една салата на седмица,
03:39
in a typical New York City apartment window.
68
219763
2390
в типичен прозорец на апартамент в Ню Йорк.
И можахме да отгледаме черешовидни домати и
03:42
And we were able to grow cherry tomatoes
69
222177
2029
краставици, най-различни неща.
03:44
and cucumbers, all kinds of stuff.
70
224230
1980
Но първите няколко системи
03:46
But the first few systems
71
226234
1479
03:47
were these leaky, loud power-guzzlers
72
227737
3531
бяха течащи, шумни, лакоми за енергия,
така че Марта Стюарт определено никога не би ги одобрила.
03:51
that Martha Stewart would definitely never have approved.
73
231292
2758
(Смях)
03:54
(Laughter)
74
234074
1848
03:55
So to bring on more codevelopers,
75
235946
2385
Така че за да привлечем повече сътрудници в развитието,
ние създадохме социален медиен сайт,
03:58
what we did was we created a social media site
76
238355
2902
в който публикувахме дизайните,
04:01
on which we published the designs,
77
241281
1945
обяснихме как работят,
04:03
we explained how they worked,
78
243250
1994
и дори отидохме толкова далеч,
04:05
and we even went so far
79
245268
2379
04:07
as to point out everything that was wrong with these systems.
80
247671
3244
че показахме всичко, което не е наред с тези системи.
04:10
And then we invited people all over the world
81
250939
2368
И после поканихме хора по целия свят
да ги изградят и да експериментират с нас.
04:13
to build them and experiment with us.
82
253331
2096
04:16
So actually now on this website,
83
256620
2163
Така че всъщност сега на този сайт,
04:18
we have 18,000 people.
84
258807
2697
ние имаме 18 000 души.
04:21
And we have window farms all over the world.
85
261528
3430
И имаме стайни оранжерии
по цял свят.
04:25
What we're doing is what NASA or a large corporation
86
265701
3772
Това, което правим
е онова, което НАСА или големите корпорации
04:29
would call R&D, or research and development.
87
269497
3491
биха нарекли R & D, или изследователска и развитийна дейност.
Но ние го наричаме R & D-I-Y,
04:33
But what we call it is R&D-I-Y,
88
273012
2913
04:35
or "research and develop it yourself."
89
275949
2639
или изследователска и развитийна дейност, проведени самостоятелно.
04:38
(Laughter)
90
278612
1472
Така например,
04:40
So, for example, Jackson came along
91
280108
2555
Джаксън се появи и предложи
04:42
and suggested that we use air pumps instead of water pumps.
92
282687
3151
да използваме въздушни помпи, вместо водни помпи.
04:45
It took building a whole bunch of systems to get it right,
93
285862
2715
Трябваше да изградим цял куп системи, за да нацелим правилната,
но веднъж след като го направихме, можахме
04:48
but once we did, we were able to cut our carbon footprint nearly in half.
94
288601
3772
да намалим въглеродния си отпечатък почти наполовина.
Тони в Чикаго, провеждаше експерименти по растежа,
04:53
Tony in Chicago has been taking on growing experiments,
95
293134
2984
като много други стайни фермери,
04:56
like lots of other window farmers,
96
296142
1654
04:57
and he's been able to get his strawberries to fruit
97
297820
2963
и той успя да накара ягодите си да дават плод
05:00
for nine months of the year in low-light conditions
98
300807
2759
през девет месеца от годината, при условия на слаба светлина,
05:03
by simply changing out the organic nutrients.
99
303590
2977
като просто променяше органичните хранителни вещества.
05:07
And window farmers in Finland have been customizing their window farms
100
307541
4374
И стайните фермери във Финландия
приспособяваха техните стайни оранжерии
05:11
for the dark days of the Finnish winters
101
311939
2340
за мрачните дни на финландските зими,
като ги оборудваха със светодиодни лампи за отглеждане,
05:14
by outfitting them with LED grow lights
102
314303
2077
05:16
that they're now making open source and part of the project.
103
316404
3293
които правят сега достъпни за всички, като част от проекта.
05:19
So window farms have been evolving
104
319721
2369
Така че стайните оранжерии се развиват
чрез бързи промени на версии,
05:22
through a rapid versioning process similar to software.
105
322114
3290
подобно на софтуера.
05:25
And with every open source project,
106
325899
2670
И при всеки проект с отворен код,
05:28
the real benefit is the interplay
107
328593
1714
реалната полза е взаимодействието
05:30
between the specific concerns of people customizing their systems
108
330331
4439
между специфичните нужди
на хората, приспособяващи техните системи
05:34
for their own particular concerns,
109
334794
1819
за своите собствени конкретни нужди
05:36
and the universal concerns.
110
336637
2048
и за универсалните проблеми.
05:38
So my core team and I
111
338709
1933
Така че аз и моя основен екип,
05:40
are able to concentrate on the improvements
112
340666
2550
можем да се концентрираме върху подобренията,
които наистина са от полза за всички.
05:43
that really benefit everyone.
113
343240
2244
05:45
And we're able to look out for the needs of newcomers.
114
345508
3219
И ние можем да се погрижим за нуждите на новодошлите.
05:48
So for do-it-yourselfers,
115
348751
1730
Така че за хората, които обичат да майсторят,
05:50
we provide free, very well-tested instructions
116
350505
4122
ние предоставяме безплатни, добре изпитани инструкции,
05:54
so that anyone, anywhere around the world,
117
354651
2085
така че всеки, навсякъде по света,
05:56
can build one of these systems for free.
118
356760
2149
може да изгради една от тези системи безплатно.
05:58
And there's a patent pending on these systems as well
119
358933
2722
И също така очакваме да получим патент за тези системи,
06:01
that's held by the community.
120
361679
1767
който се притежава от общността.
06:03
And to fund the project,
121
363470
1904
И за да се финансира проектът,
06:05
we partner to create products
122
365398
2302
ние си сътрудничим за създаване на продукти,
06:07
that we then sell to schools and to individuals
123
367724
2877
които след това продаваме на училища и на отделни хора,
06:10
who don't have time to build their own systems.
124
370625
2498
които нямат време да изградят свои собствени системи.
06:13
Now within our community, a certain culture has appeared.
125
373996
3465
В рамките на нашата общност
се е зародила определна култура.
06:17
In our culture, it is better to be a tester
126
377485
2713
В нашата култура по-добре е да си тестер,
който поддържа идеята на някой друг,
06:20
who supports someone else's idea
127
380222
2269
06:22
than it is to be just the idea guy.
128
382515
2388
отколкото да бъдеш просто човека с идеи.
06:25
What we get out of this project is support for our own work,
129
385709
4128
Това, което получаваме от този проект
е, че получаваме подкрепа за нашата собствена работа,
06:29
as well as an experience of actually contributing
130
389861
3921
както и опит, че действително допринасяме
06:33
to the environmental movement
131
393806
2126
за движението за опазване на околната среда,
06:35
in a way other than just screwing in new light bulbs.
132
395956
2927
по начин, различен от простото завиване на нови крушки.
Но мисля, че Айлийн изразява най-добре
06:39
But I think that Eleen expresses best
133
399415
2647
нещото, което наистина получаваме от това,
06:42
what we really get out of this,
134
402086
1477
06:43
which is the actual joy of collaboration.
135
403587
2835
което е действителната радост от сътрудничеството.
06:46
So she expresses here what it's like
136
406946
2290
Така че тя изразява тук какво е чувството
06:49
to see someone halfway across the world
137
409260
2477
да видиш някой на другия край на света,
06:51
having taken your idea, built upon it
138
411761
2302
който е взел идеята ти, надградил е върху нея
и после те е признал за приноса ти.
06:54
and then acknowledging you for contributing.
139
414087
2149
06:56
If we really want to see the kind of wide consumer behavior change
140
416800
3907
Ако наистина искаме да видим значима промяна в поведението на потребителите,
07:00
that we're all talking about as environmentalists and food people,
141
420731
3655
за която всички говорим
като природозащитници и кулинари,
07:04
maybe we just need to ditch the term "consumer"
142
424410
2385
може би просто трябва да захвърлим понятието "потребител"
07:06
and get behind the people who are doing stuff.
143
426819
2816
и да застанем зад хората, които вършат неща.
07:10
Open source projects tend to have a momentum of their own.
144
430639
3172
Проектите с отворен код имат своя собствена инерция.
07:13
And what we're seeing is that R&D-I-Y
145
433835
2040
И това, което виждаме е, че изследователската и развитийна дейност, проведена самостоятелно.
07:15
has moved beyond just window farms and LEDs
146
435899
3779
е преминала отвъд стайните оранжерии и светодиоди,
07:19
into solar panels and aquaponic systems.
147
439702
3428
към слънчевите панели и аквапоничните системи.
07:23
And we're building upon innovations of generations who went before us.
148
443893
3918
И ние надграждаме върху иновациите
на поколения, които са били преди нас.
07:27
And we're looking ahead at generations
149
447835
1814
И гледаме напред към поколения,
07:29
who really need us to retool our lives now.
150
449673
2920
които наистина имат нужда от нас да модернизираме живота си сега.
07:33
So we ask that you join us
151
453675
1765
Така че ви молим да се присъедините към нас
07:35
in rediscovering the value of citizens united,
152
455464
4326
в преоткриване на ползата
от обединените граждани,
07:39
and to declare that we are all still pioneers.
153
459814
3796
и да декларирате,
че всички ние сме все още пионери.
07:44
(Applause)
154
464530
2928
(Ръкопляскания)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7