A garden in my apartment | Britta Riley

Britta Riley: Ein Garten in meiner Wohnung

1,054,199 views ・ 2011-11-26

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Katrin Dinkel Lektorat: Alex Boos
Ich bin, wie viele von Ihnen,
00:16
I, like many of you,
0
16148
1881
einer der zwei Milliarden Menschen auf der Erde,
00:18
am one of the two billion people on Earth who live in cities.
1
18053
6047
die in Städten leben.
00:24
And there are days -- I don't know about the rest of you --
2
24735
2915
Und es gibt Tage – ich weiß ja nicht, wie es Ihnen so geht –
00:27
but there are days when I palpably feel
3
27674
3562
aber es gibt Tage, an denen ich es greifbar fühlen kann,
00:31
how much I rely on other people
4
31260
2477
wie sehr ich für ziemlich alles in meinem Leben
00:33
for pretty much everything in my life.
5
33761
2353
auf andere Leute angewiesen bin.
00:36
And some days, that can even be a little scary.
6
36609
2664
An manchen Tagen kann das sogar ein bisschen Angst einflößend sein.
00:39
But what I'm here to talk to you about today
7
39954
2084
Aber worüber ich hier heute mit Ihnen sprechen werde ist,
wie genau diese gegenseitige Abhängigkeit
00:42
is how that same interdependence
8
42062
2782
00:44
is actually an extremely powerful social infrastructure
9
44868
4489
tatsächlich eine extrem mächtige soziale Infrastruktur ist,
die wir nutzen können,
00:49
that we can actually harness
10
49381
1984
00:51
to help heal some of our deepest civic issues,
11
51389
4411
um einige unserer tiefgreifendsten städtischen Probleme zu lösen,
00:55
if we apply open-source collaboration.
12
55824
3717
wenn wir Open-Source Kollaboration anwenden.
Vor ein paar Jahren
01:00
A couple of years ago,
13
60248
1344
01:01
I read an article by New York Times writer Michael Pollan,
14
61616
3498
las ich einen Artikel vom New York Times-Journalisten Michael Pollan,
in dem er behauptete, dass, wenn wir auch nur ein wenig unseres eigenen Essens
01:05
in which he argued that growing even some of our own food
15
65138
4099
selber anbauen, es eines der besten Dinge sei,
01:09
is one of the best things that we can do for the environment.
16
69261
3170
die wir für die Umwelt tun können.
Als ich das nun las,
01:13
Now at the time that I was reading this,
17
73296
1905
war es gerade Mitten im Winter
01:15
it was the middle of the winter
18
75225
1641
01:16
and I definitely did not have room for a lot of dirt
19
76890
3307
und ich hatte bestimmt keinen Platz für viel Erde
in meiner Wohnung in New York City.
01:20
in my New York City apartment.
20
80221
2129
01:22
So I was basically just willing to settle
21
82374
1966
Ich gab mich also im Grunde genommen damit zufrieden,
01:24
for just reading the next Wired magazine
22
84364
1946
nur das nächste Wired-Magazin zu lesen
01:26
and finding out how the experts were going to figure out
23
86334
2620
und herauszufinden, wie die Experten herausfinden würden,
01:28
how to solve all these problems for us in the future.
24
88978
3076
wie man diese Probleme für uns in der Zukunft lösen würde.
Aber das war ja genau der Punkt,
01:32
But that was actually exactly the point
25
92078
2249
01:34
that Michael Pollan was making in this article --
26
94351
2286
den Michael Pollan in seinem Artikel machte –
01:36
it's precisely when we hand over
27
96661
2209
dass wir genau dann, wenn wir die Verantwortung
01:38
the responsibility for all these things to specialists
28
98894
3242
für all diese Dinge an Spezialisten abgeben,
diese Art von Schlamassel anrichten,
01:42
that we cause the kind of messes that we see with the food system.
29
102160
3714
die wir mit dem Nahrungssystem beobachten.
01:47
So, I happen to know a little bit from my own work
30
107260
3334
Ich weiß von meiner eigenen Arbeit ein bisschen
01:50
about how NASA has been using hydroponics
31
110618
4255
darüber Bescheid, wie die NASA Hydrokultur benutzt,
01:54
to explore growing food in space.
32
114897
2715
um das Wachstum von Nahrungsmitteln im All zu erforschen.
Man kann sogar optimalen Nährwert erreichen,
01:58
And that you can actually get optimal nutritional yield
33
118144
4415
indem man eine Art qualitativ hochwertiger, flüssiger Erde
02:02
by running a kind of high-quality liquid soil over plants' root systems.
34
122583
5740
über die Wurzelsysteme der Pflanzen laufen lässt.
Für eine Gemüsepflanze
02:09
Now to a vegetable plant,
35
129191
1585
02:10
my apartment has got to be about as foreign as outer space.
36
130800
4486
ist meine Wohnung ungefähr so fremd
wie das Weltall.
Aber ich kann ein bisschen natürliches Licht
02:15
But I can offer some natural light
37
135310
2461
02:17
and year-round climate control.
38
137795
2020
und ganzjährige Klimakontrolle anbieten.
Jetzt, zwei Jahre später,
02:20
Fast-forward two years later:
39
140490
1696
haben wir Fensterfarmen;
02:22
we now have window farms,
40
142210
1724
02:23
which are vertical, hydroponic platforms
41
143958
2053
das sind vertikale Hydrokultursysteme,
um Nahrungsmittel im Haus anzubauen.
02:26
for food-growing indoors.
42
146035
2318
02:28
And the way it works is that there's a pump at the bottom,
43
148884
2755
Es funktioniert so: Unten ist eine Pumpe,
02:31
which periodically sends this liquid nutrient solution up to the top,
44
151663
3553
die regelmäßig ein wenig flüssiger Nahrungslösung nach oben pumpt,
die dann wiederum durch die Wurzelsysteme der Pflanzen nach unten tropft,
02:35
which then trickles down through plants' root systems
45
155240
2644
02:37
that are suspended in clay pellets --
46
157908
2141
die in Tonkügelchen eingestellt sind –
es ist also keine Erde im Spiel.
02:40
so there's no dirt involved.
47
160073
1653
02:42
Now light and temperature vary with each window's microclimate,
48
162567
4707
Licht und Temperatur variieren
mit dem Mikroklima eines jeden Fensters.
Eine Fensterfarm
02:47
so a window farm requires a farmer,
49
167298
3758
braucht also einen Farmer,
der entscheiden muss,
02:51
and she must decide
50
171080
1497
02:52
what kind of crops she is going to put in her window farm,
51
172601
3735
welche Arten von Pflanzen er in seiner Fensterfarm haben,
und ob er seine Nahrung organisch ernähren möchte.
02:56
and whether she is going to feed her food organically.
52
176360
3909
Zu diesem Zeitpunkt war eine Fensterfarm nichts weiter
03:00
Back at the time,
53
180293
1151
03:01
a window farm was no more than a technically complex idea
54
181468
3181
als eine komplizierte technische Idee,
03:04
that was going to require a lot of testing.
55
184673
2191
die viele Tests erfordern würde.
03:07
And I really wanted it to be an open project,
56
187260
2750
Ich wollte wirklich, dass es ein offenes Projekt ist,
denn Hydrokultur
03:10
because hydroponics
57
190034
1202
03:11
is one of the fastest growing areas of patenting
58
191260
2716
ist jetzt eine der am schnellsten wachsenden Gebiete im Patentieren
in den Vereingten Staaten
03:14
in the United States right now,
59
194000
1662
03:15
and could possibly become another area like Monsanto,
60
195686
3671
und könnte möglicherweise
ein weiteres Monsanto werden,
03:19
where we have a lot of corporate intellectual property
61
199381
3040
wo eine Menge firmeneigenes geistiges Eigentum
03:22
in the way of people's food.
62
202445
2325
der Nahrung der Menschen im Wege steht.
03:25
So I decided that, instead of creating a product,
63
205372
3623
Und so entschloss ich mich, dass ich, anstelle ein Produkt zu erschaffen,
es einer ganzen Gruppe
03:29
what I was going to do
64
209019
1167
03:30
was open this up to a whole bunch of codevelopers.
65
210210
3050
von Mitentwicklern eröffnen würde.
03:34
The first few systems that we created, they kind of worked.
66
214619
2762
Die ersten paar Systeme, die wir erschufen, funktionierten irgendwie.
03:37
We were actually able to grow about a salad a week
67
217405
2334
Wir konnten sogar ungefähr einen Salat pro Woche
03:39
in a typical New York City apartment window.
68
219763
2390
in einem typischen New York Stadtwohnungsfenster ziehen.
Und wir konnten Kirschtomaten und
03:42
And we were able to grow cherry tomatoes
69
222177
2029
Gurken und alles mögliche anbauen.
03:44
and cucumbers, all kinds of stuff.
70
224230
1980
Aber die ersten paar Systeme
03:46
But the first few systems
71
226234
1479
03:47
were these leaky, loud power-guzzlers
72
227737
3531
waren diese leckenden, lauten Energieschlucker,
die Martha Stewart definitiv nicht beführwortet hätte.
03:51
that Martha Stewart would definitely never have approved.
73
231292
2758
(Lachen)
03:54
(Laughter)
74
234074
1848
03:55
So to bring on more codevelopers,
75
235946
2385
Um also mehr Mitentwickler teilhaben zu lassen,
erstellten wir eine soziale Netzwerk-Seite,
03:58
what we did was we created a social media site
76
238355
2902
auf der wir die Entwürfe publizierten,
04:01
on which we published the designs,
77
241281
1945
erklärten, wie sie funktionierten,
04:03
we explained how they worked,
78
243250
1994
und sogar so weit gingen, alles zu betonen
04:05
and we even went so far
79
245268
2379
04:07
as to point out everything that was wrong with these systems.
80
247671
3244
was mit diesen Systemen fehlerhaft war.
04:10
And then we invited people all over the world
81
250939
2368
Und dann luden wir Leute aus aller Welt ein,
sie zu bauen und mit uns zu experimentieren.
04:13
to build them and experiment with us.
82
253331
2096
04:16
So actually now on this website,
83
256620
2163
Jetzt haben wir auf dieser Webseite tatsächlich
04:18
we have 18,000 people.
84
258807
2697
18.000 Menschen.
04:21
And we have window farms all over the world.
85
261528
3430
Und wir haben Fensterfarmen
in aller Welt.
04:25
What we're doing is what NASA or a large corporation
86
265701
3772
Was wir tun
ist was die NASA oder ein großer Konzern
04:29
would call R&D, or research and development.
87
269497
3491
F&E, oder Forschung und Entwicklung, nennen würde.
Aber wir nennen es F&E in Heimarbeit,
04:33
But what we call it is R&D-I-Y,
88
273012
2913
04:35
or "research and develop it yourself."
89
275949
2639
oder forsche und entwickle es selber.
04:38
(Laughter)
90
278612
1472
Beispielsweise
04:40
So, for example, Jackson came along
91
280108
2555
kam Jackson daher und schlug vor,
04:42
and suggested that we use air pumps instead of water pumps.
92
282687
3151
dass wir Luftpumpen statt Wasserpumpen benutzten.
04:45
It took building a whole bunch of systems to get it right,
93
285862
2715
Wir mussten eine ganze Menge Systeme bauen, bis es klappte,
aber als es klappte, konnten wir
04:48
but once we did, we were able to cut our carbon footprint nearly in half.
94
288601
3772
unsere CO2-Bilanz fast halbieren.
Tony in Chicago hat es mit Wachstumsexperimenten aufgenommen,
04:53
Tony in Chicago has been taking on growing experiments,
95
293134
2984
wie viele andere Fensterfarmer,
04:56
like lots of other window farmers,
96
296142
1654
04:57
and he's been able to get his strawberries to fruit
97
297820
2963
und er hat es geschafft, dass seine Erdbeeren
05:00
for nine months of the year in low-light conditions
98
300807
2759
neun Monate im Jahr unter Schwachlichtbedingungen Früchte tragen,
05:03
by simply changing out the organic nutrients.
99
303590
2977
einfach nur durch den Austausch der organischen Nährstoffe.
05:07
And window farmers in Finland have been customizing their window farms
100
307541
4374
Und Fensterfarmer in Finnland
haben ihre Fensterfarmen
05:11
for the dark days of the Finnish winters
101
311939
2340
an die dunklen Tage des finnischen Winters angepasst,
indem sie sie mit LED Wachstumslampen ausstaffierten,
05:14
by outfitting them with LED grow lights
102
314303
2077
05:16
that they're now making open source and part of the project.
103
316404
3293
die sie jetzt wiederum öffentlich zugänglich und damit Teil des Projektes machen.
05:19
So window farms have been evolving
104
319721
2369
Fensterfarmen haben sich also
durch einen rapiden Versionsprozess entwickelt,
05:22
through a rapid versioning process similar to software.
105
322114
3290
ähnlich wie Software.
05:25
And with every open source project,
106
325899
2670
In jedem quelloffenen Projekt
05:28
the real benefit is the interplay
107
328593
1714
liegt der wahre Nutzen im Wechselspiel
05:30
between the specific concerns of people customizing their systems
108
330331
4439
zwischen den spezifischen Anliegen
von Leuten, die ihre Systeme
05:34
for their own particular concerns,
109
334794
1819
ihren jeweils eigenen Situationen anpassen
05:36
and the universal concerns.
110
336637
2048
und den universellen Anliegen.
05:38
So my core team and I
111
338709
1933
Mein Kernteam und ich
05:40
are able to concentrate on the improvements
112
340666
2550
können uns auf die Verbesserungen konzentrieren,
die wirklich allen nutzen.
05:43
that really benefit everyone.
113
343240
2244
05:45
And we're able to look out for the needs of newcomers.
114
345508
3219
Und wir können uns um die Belange von Neuankömmlingen kümmern.
05:48
So for do-it-yourselfers,
115
348751
1730
Für Heimwerker
05:50
we provide free, very well-tested instructions
116
350505
4122
stellen wir also kostenfreie und sehr gut getestete Anleitungen zur Verfügung,
05:54
so that anyone, anywhere around the world,
117
354651
2085
so dass jeder, wo auch immer in der Welt,
05:56
can build one of these systems for free.
118
356760
2149
eines dieser Systeme umsonst bauen kann.
05:58
And there's a patent pending on these systems as well
119
358933
2722
Es gibt auch ein angemeldetes Patent auf diese Systeme,
06:01
that's held by the community.
120
361679
1767
das von der Gemeinschaft gehalten wird.
06:03
And to fund the project,
121
363470
1904
Um das Projekt zu finanzieren,
06:05
we partner to create products
122
365398
2302
gehen wir Partnerschaften ein, um Produkte zu entwerfen,
06:07
that we then sell to schools and to individuals
123
367724
2877
die wir dann an Schulen und Privatpersonen verkaufen,
06:10
who don't have time to build their own systems.
124
370625
2498
die keine Zeit haben, ihre eigenen Systeme zu bauen.
06:13
Now within our community, a certain culture has appeared.
125
373996
3465
In unserer Gemeinschaft
ist nun eine gewisse Kultur entstanden.
06:17
In our culture, it is better to be a tester
126
377485
2713
In unserer Kultur ist es besser, ein Tester zu sein,
der die Idee eines Anderen unterstützt,
06:20
who supports someone else's idea
127
380222
2269
06:22
than it is to be just the idea guy.
128
382515
2388
als nur der Typ zu sein, der die Idee hat.
06:25
What we get out of this project is support for our own work,
129
385709
4128
Was wir aus diesem Projekt gewinnen ist,
dass wir sowohl Unterstützung für unsere eigene Arbeit bekommen,
06:29
as well as an experience of actually contributing
130
389861
3921
als auch die Erfahrung des tatsächlichen Beitrags
06:33
to the environmental movement
131
393806
2126
zur Umweltbewegung,
06:35
in a way other than just screwing in new light bulbs.
132
395956
2927
der anders ist als nur neue Lampen einzuschrauben.
Aber ich glaube, Eileen drückt am Besten aus,
06:39
But I think that Eleen expresses best
133
399415
2647
was wir wirklich davon haben,
06:42
what we really get out of this,
134
402086
1477
06:43
which is the actual joy of collaboration.
135
403587
2835
und das ist die wahre Freude an der Zusammenarbeit.
06:46
So she expresses here what it's like
136
406946
2290
Sie drückt hier aus, wie es ist,
06:49
to see someone halfway across the world
137
409260
2477
wenn man jemanden am anderen Ende der Welt sieht,
06:51
having taken your idea, built upon it
138
411761
2302
der deine Idee genommen, darauf aufgebaut,
und dich daraufhin für deinen Beitrag anerkannt hat.
06:54
and then acknowledging you for contributing.
139
414087
2149
06:56
If we really want to see the kind of wide consumer behavior change
140
416800
3907
Wenn wir wirklich möchten, dass sich das breite Konsumverhalten ändert,
07:00
that we're all talking about as environmentalists and food people,
141
420731
3655
von dem wir alle
als Umweltschützer und Nahrungsleute sprechen,
07:04
maybe we just need to ditch the term "consumer"
142
424410
2385
müssten wir vielleicht nur den Begriff „Konsument" verwerfen
07:06
and get behind the people who are doing stuff.
143
426819
2816
und den Leuten helfen, die etwas unternehmen.
07:10
Open source projects tend to have a momentum of their own.
144
430639
3172
Open-Source-Projekte neigen dazu, ein eigenes Momentum zu haben.
07:13
And what we're seeing is that R&D-I-Y
145
433835
2040
Und was wir beobachten ist, dass sich F&E in Heimarbeit
07:15
has moved beyond just window farms and LEDs
146
435899
3779
jenseits von einfachen Fensterfarmen und LEDs
07:19
into solar panels and aquaponic systems.
147
439702
3428
hin zu Solarkollektoren und Aquaponik weiterentwickelte.
07:23
And we're building upon innovations of generations who went before us.
148
443893
3918
Wir bauen auf Innovationen
von Generationen vor uns auf.
07:27
And we're looking ahead at generations
149
447835
1814
Und wir treffen Vorsorge für Generationen,
07:29
who really need us to retool our lives now.
150
449673
2920
die es wirklich brauchen, dass wir unsere Leben jetzt neu ausstaffieren.
07:33
So we ask that you join us
151
453675
1765
Wir fordern Sie also auf, sich uns anzuschließen
07:35
in rediscovering the value of citizens united,
152
455464
4326
in der Wiederentdeckung des Wertes
der Bürgervereinigung,
07:39
and to declare that we are all still pioneers.
153
459814
3796
und zu zu verkünden,
dass wir alle immer noch Pioniere sind.
07:44
(Applause)
154
464530
2928
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7