A garden in my apartment | Britta Riley

بریتا رایلی : یک باغ در آپارتمانم

1,054,199 views

2011-11-26 ・ TED


New videos

A garden in my apartment | Britta Riley

بریتا رایلی : یک باغ در آپارتمانم

1,054,199 views ・ 2011-11-26

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: soheila Jafari Reviewer: Bidel Akbari
مثل خیلی از شما، من یکی از دو میلیارد نفری هستم که در شهر زندگی می کنم.
00:16
I, like many of you,
0
16148
1881
مثل خیلی از شما، من یکی از دو میلیارد نفری هستم که در شهر زندگی می کنم.
00:18
am one of the two billion people on Earth who live in cities.
1
18053
6047
مثل خیلی از شما، من یکی از دو میلیارد نفری هستم که در شهر زندگی می کنم.
00:24
And there are days -- I don't know about the rest of you --
2
24735
2915
در مورد بقیه شما دوستان نمیدونم،
00:27
but there are days when I palpably feel
3
27674
3562
اما روزهایی وجود داره که بطور ملموسی احساس میکنم تقریبا برای همه چیز در زندگیم، چقدربه مردم تکیه میکنم.
00:31
how much I rely on other people
4
31260
2477
اما روزهایی وجود داره که بطور ملموسی احساس میکنم تقریبا برای همه چیز در زندگیم، چقدربه مردم تکیه میکنم.
00:33
for pretty much everything in my life.
5
33761
2353
اما روزهایی وجود داره که بطور ملموسی احساس میکنم تقریبا برای همه چیز در زندگیم، چقدربه مردم تکیه میکنم.
00:36
And some days, that can even be a little scary.
6
36609
2664
و بعضی روزها، این میتونه کمی ترسناک باشه.
00:39
But what I'm here to talk to you about today
7
39954
2084
اما چیزهای که امروز میخوم با شما دربارش صحبت کنم
اینه که چگونه همان وابستگیهای متقابل
00:42
is how that same interdependence
8
42062
2782
00:44
is actually an extremely powerful social infrastructure
9
44868
4489
که در واقع زیرساخت های بسیار قوی اجتماعی هستند
که ما میتونیم برای کمک به التیام برخی از عمیق ترین مسائل مدنی آنها را تحت کنترل در آوریم،
00:49
that we can actually harness
10
49381
1984
00:51
to help heal some of our deepest civic issues,
11
51389
4411
که ما میتونیم برای کمک به التیام برخی از عمیق ترین مسائل مدنی آنها را تحت کنترل در آوریم،
00:55
if we apply open-source collaboration.
12
55824
3717
اگر ما همکاری منبع باز( اطلاعات آزاد در اختیار دیگران قرار میگیرد) را بکار گیریم.
چند سال پیش، یک مقاله از مایکل پالن در مجله نیویورک تایمز خوندم
01:00
A couple of years ago,
13
60248
1344
01:01
I read an article by New York Times writer Michael Pollan,
14
61616
3498
چند سال پیش، یک مقاله از مایکل پالن در مجله نیویورک تایمز خوندم
که در اون استدلال کرده بود که حتی رشد برخی از مواد غذایمان
01:05
in which he argued that growing even some of our own food
15
65138
4099
یکی از بهترین چیزهایی است که ما میتونیم برای محیط زیستمان انجام دهیم.
01:09
is one of the best things that we can do for the environment.
16
69261
3170
یکی از بهترین چیزهایی است که ما میتونیم برای محیط زیستمان انجام دهیم.
در زمانی که من این را میخوندم، وسط زمستان بود
01:13
Now at the time that I was reading this,
17
73296
1905
در زمانی که من این را میخوندم، وسط زمستان بود
01:15
it was the middle of the winter
18
75225
1641
01:16
and I definitely did not have room for a lot of dirt
19
76890
3307
و قطعا من جایی برای مقدار زیادی خاک در آپارتمانم در شهر نیویورک نداشتم.
و قطعا من جایی برای مقدار زیادی خاک در آپارتمانم در شهر نیویورک نداشتم.
01:20
in my New York City apartment.
20
80221
2129
01:22
So I was basically just willing to settle
21
82374
1966
خُب در واقع من فقط تمایل به نشستن و خوندن نسخه بعدی مجله وایرد Wired را داشتم
01:24
for just reading the next Wired magazine
22
84364
1946
خُب در واقع من فقط تمایل به نشستن و خوندن نسخه بعدی مجله وایرد Wired را داشتم
01:26
and finding out how the experts were going to figure out
23
86334
2620
و بفهمم چگونه کارشناسان قراره در آینده راه حل همه مشکلات را برای ما پیدا کنند.
01:28
how to solve all these problems for us in the future.
24
88978
3076
و بفهمم چگونه کارشناسان قراره در آینده راه حل همه مشکلات را برای ما پیدا کنند.
اما این در واقع دقیقا موضوعی بود که مایکل پالن در این مقاله مطرح کرده بود --
01:32
But that was actually exactly the point
25
92078
2249
01:34
that Michael Pollan was making in this article --
26
94351
2286
اما این در واقع دقیقا موضوعی بود که مایکل پالن در این مقاله مطرح کرده بود --
01:36
it's precisely when we hand over
27
96661
2209
و این دقیقا هنگامی بود که ما مسئولیتمان را برای همه چیز بدست متخصصان دادیم
01:38
the responsibility for all these things to specialists
28
98894
3242
و این دقیقا هنگامی بود که ما مسئولیتمان را برای همه چیز بدست متخصصان دادیم
که باعث نوعی آشفتگی و افتضاح در سیستم غذایمان که شاهد آن هستیم ،شدیم
01:42
that we cause the kind of messes that we see with the food system.
29
102160
3714
که باعث نوعی آشفتگی و افتضاح در سیستم غذایمان که شاهد آن هستیم ،شدیم
01:47
So, I happen to know a little bit from my own work
30
107260
3334
خُب ُ من کمی برای کار خودم درباره اینکه ناسا چگونه ازهیدروپنیک (گیاهان آبزی)
01:50
about how NASA has been using hydroponics
31
110618
4255
خُب ُ من کمی برای کار خودم درباره اینکه ناسا چگونه ازهیدروپنیک (گیاهان آبزی)
01:54
to explore growing food in space.
32
114897
2715
برای کشف رشد مواد غذایی در فضا استفاده میکنه، یاد گرفتم.
و در واقع می توان با عبور نوعی خاک مایع با کیفیت بالا روی ریشه گیاهان، عملکرد مطلوب تغذیه آنها را بدست آورد.
01:58
And that you can actually get optimal nutritional yield
33
118144
4415
و در واقع می توان با عبور نوعی خاک مایع با کیفیت بالا روی ریشه گیاهان، عملکرد مطلوب تغذیه آنها را بدست آورد.
02:02
by running a kind of high-quality liquid soil over plants' root systems.
34
122583
5740
را برفراز سیستم ریشه گیاهان، داشته باشید.
برای یک گیاهی سبزی،
02:09
Now to a vegetable plant,
35
129191
1585
02:10
my apartment has got to be about as foreign as outer space.
36
130800
4486
آپارتمانم میبایستی بعنوان یک فضای خارجی باشه.
آپارتمانم میبایستی بعنوان یک فضای خارجی باشه.
اما من می تونم مقداری نور طبیعی و در تمام طول سال، کنترل آب و هوا را ارائه دهم.
02:15
But I can offer some natural light
37
135310
2461
02:17
and year-round climate control.
38
137795
2020
اما من می تونم مقداری نور طبیعی و در تمام طول سال، کنترل آب و هوا را ارائه دهم.
سریع به دو سال جلوتر برویم.
02:20
Fast-forward two years later:
39
140490
1696
حالا برای رشد مواد غذایی در محیط سر بسته ، ما مزارع پنجره ای را داشتیم، که سیستمهای هیدروپونیک عمودی داشت.
02:22
we now have window farms,
40
142210
1724
02:23
which are vertical, hydroponic platforms
41
143958
2053
حالا برای رشد مواد غذایی در محیط سر بسته ، ما مزارع پنجره ای را داشتیم، که سیستمهای هیدروپونیک عمودی داشت.
حالا برای رشد مواد غذایی در محیط سر بسته ، ما مزارع پنجره ای را داشتیم، که سیستمهای هیدروپونیک عمودی داشت.
02:26
for food-growing indoors.
42
146035
2318
02:28
And the way it works is that there's a pump at the bottom,
43
148884
2755
شیوه کارش این بود که یک پمپ در پايبن قرار داشت،
02:31
which periodically sends this liquid nutrient solution up to the top,
44
151663
3553
بصورت دوره ای ماده غذایی مایع را به طرف بالا میفرستاد،
که پس از آن کم کم از طریق سیستم ریشه گیاهان که در پوکه گٍلی معلق بودند ، پائین می آمد--
02:35
which then trickles down through plants' root systems
45
155240
2644
02:37
that are suspended in clay pellets --
46
157908
2141
که پس از آن کم کم از طریق سیستم ریشه گیاهان که در پوکه گٍلی معلق بودند ، پائین می آمد--
بنابر این هیچ خاکی وجود نداشت.
02:40
so there's no dirt involved.
47
160073
1653
02:42
Now light and temperature vary with each window's microclimate,
48
162567
4707
حالا نور و دما با محیط زیست هر پنجره متفاوت بود،
حالا نور و دما با محیط زیست هر پنجره متفاوت بود،
بنابراین هر مزرعه پنجره ای، نیاز به یک کشاورز داشت،
02:47
so a window farm requires a farmer,
49
167298
3758
بنابراین هر مزرعه پنجره ای، نیاز به یک کشاورز داشت،
و او میبایستی تصمیم بگیره که قصد داره چه نوع محصولی در هر مزرعه پنجره ای خودش بکاره،
02:51
and she must decide
50
171080
1497
02:52
what kind of crops she is going to put in her window farm,
51
172601
3735
و او میبایستی تصمیم بگیره که قصد داره چه نوع محصولی در هر مزرعه پنجره ای خودش بکاره،
و اینکه آیا او قصد داره که غذای خودش را ارگانیکی تغذیه کنه.
02:56
and whether she is going to feed her food organically.
52
176360
3909
در آن زمان، مزرعه پنجره ای فقط در حد یه ایده بود که به لحاظ فنی پیچیده است.
03:00
Back at the time,
53
180293
1151
03:01
a window farm was no more than a technically complex idea
54
181468
3181
در آن زمان، مزرعه پنجره ای فقط در حد یه ایده بود که به لحاظ فنی پیچیده است.
03:04
that was going to require a lot of testing.
55
184673
2191
که نیاز به مقدار زیادی تست و آزمایش داشت.
03:07
And I really wanted it to be an open project,
56
187260
2750
و من واقعا میخواستم این یک پروژه باز( قابل دسترس همه) باشه،
زیرا در حال حاضرایالات متحده یکی از سریع ترین ناحیه ها در حال رشد ثبت اختراع هیدروپنیک است
03:10
because hydroponics
57
190034
1202
03:11
is one of the fastest growing areas of patenting
58
191260
2716
زیرا در حال حاضرایالات متحده یکی از سریع ترین ناحیه ها در حال رشد ثبت اختراع هیدروپنیک است
زیرا در حال حاضرایالات متحده یکی از سریع ترین ناحیه ها در حال رشد ثبت اختراع هیدروپنیک است
03:14
in the United States right now,
59
194000
1662
03:15
and could possibly become another area like Monsanto,
60
195686
3671
و احتمالا می تواند به منطقه دیگرمانند مانساتو تبدیل شوند ،
و احتمالا می تواند به منطقه دیگرمانند مانساتو تبدیل شوند ،
03:19
where we have a lot of corporate intellectual property
61
199381
3040
جایی که ما شرکت های مالکیت معنوی بسیاری را برای مواد غذایی مردم داریم.
03:22
in the way of people's food.
62
202445
2325
جایی که ما شرکت های مالکیت معنوی بسیاری را برای مواد غذایی مردم داریم.
03:25
So I decided that, instead of creating a product,
63
205372
3623
خُب، من تصمیم گرفتم که به جای خلق یک محصول،
کاری که میخواستم انجام دهم این بود که این پروژه رو برای توسعه دهندگان آزاد بگذارم.
03:29
what I was going to do
64
209019
1167
03:30
was open this up to a whole bunch of codevelopers.
65
210210
3050
کاری که میخواستم انجام دهم این بود که این پروژه رو برای توسعه دهندگان آزاد بگذارم.
03:34
The first few systems that we created, they kind of worked.
66
214619
2762
چند سیستم اولیه ای که ما ایجاد کردیم، یه جورایی کار کردند.
03:37
We were actually able to grow about a salad a week
67
217405
2334
ما در واقع قادر بودیم یک وعده سالاد در هفته با پنجره های یک آپارتمان معمولی در شهر نیویورک تولید کنیم.
03:39
in a typical New York City apartment window.
68
219763
2390
ما در واقع قادر بودیم یک وعده سالاد در هفته با پنجره های یک آپارتمان معمولی در شهر نیویورک تولید کنیم.
و ما قادر بودیم گوجه فرنگی ریز و خیار وانواع این چیزها را تولید کنیم.
03:42
And we were able to grow cherry tomatoes
69
222177
2029
و ما قادر بودیم گوجه فرنگی ریز و خیار وانواع این چیزها را تولید کنیم.
03:44
and cucumbers, all kinds of stuff.
70
224230
1980
اما چند سیستم اولیه نشت میکردند، با صدای بلند هورت کشیدن( آب) که مارتا استوارت قطعا اونا رو تائید نمیکرد.
03:46
But the first few systems
71
226234
1479
03:47
were these leaky, loud power-guzzlers
72
227737
3531
اما چند سیستم اولیه نشت میکردند، با صدای بلند هورت کشیدن( آب) که مارتا استوارت قطعا اونا رو تائید نمیکرد.
اما چند سیستم اولیه نشت میکردند، با صدای بلند هورت کشیدن( آب) که مارتا استوارت قطعا اونا رو تائید نمیکرد.
03:51
that Martha Stewart would definitely never have approved.
73
231292
2758
(خنده تماشاگران)
03:54
(Laughter)
74
234074
1848
03:55
So to bring on more codevelopers,
75
235946
2385
خُب برای آوردن همکاران توسعه گر بیشتری، کاری که ما کردیم این بود
که یک وب سایت اجتماعی ایجاد کردیم که در آن طرحها را منتشر کردیم.
03:58
what we did was we created a social media site
76
238355
2902
که یک وب سایت اجتماعی ایجاد کردیم که در آن طرحها را منتشر کردیم.
04:01
on which we published the designs,
77
241281
1945
ما توضیح دادیم که اینها چگونه کار می کننند،
04:03
we explained how they worked,
78
243250
1994
و حتی ما خیلی جلوتر رفتیم و هر چیزی را که در این سیستم اشتباه بود را مشخص کردیم .
04:05
and we even went so far
79
245268
2379
04:07
as to point out everything that was wrong with these systems.
80
247671
3244
و حتی ما خیلی جلوتر رفتیم و هر چیزی را که در این سیستم اشتباه بود را مشخص کردیم .
04:10
And then we invited people all over the world
81
250939
2368
و سپس ما مردم را از سراسر جهان دعوت کردیم که یک نمونه آزمایشی با ما بسازند.
و سپس ما مردم را از سراسر جهان دعوت کردیم که یک نمونه آزمایشی با ما بسازند.
04:13
to build them and experiment with us.
82
253331
2096
04:16
So actually now on this website,
83
256620
2163
در واقع در حال حاضر ما ۱۸۰۰۰ عضو داریم.
04:18
we have 18,000 people.
84
258807
2697
در واقع در حال حاضر ما ۱۸۰۰۰ عضو داریم.
04:21
And we have window farms all over the world.
85
261528
3430
و در سراسر جهان مزرعه های پنجره ای داریم.
و در سراسر جهان مزرعه های پنجره ای داریم.
04:25
What we're doing is what NASA or a large corporation
86
265701
3772
کاری که میکردیم، چیزی بود که ناسا یا یک شرکت بزرگ
کاری که میکردیم، چیزی بود که ناسا یا یک شرکت بزرگ
04:29
would call R&D, or research and development.
87
269497
3491
به نام R&D یا تحقیق وتوسعه انجام میدن.
اما ما اون رو R&D-I-Y یا تحقیق و توسعه این برای خودتان مینامیم.
04:33
But what we call it is R&D-I-Y,
88
273012
2913
04:35
or "research and develop it yourself."
89
275949
2639
اما ما اون رو R&D-I-Y یا تحقیق و توسعه این برای خودتان مینامیم.
04:38
(Laughter)
90
278612
1472
خُب برای مثال ، جکسون با ما همراه شد و پیشنهاد کرد از پمپ هوا به جای پمپ آب استفاده کنیم.
04:40
So, for example, Jackson came along
91
280108
2555
خُب برای مثال ، جکسون با ما همراه شد و پیشنهاد کرد از پمپ هوا به جای پمپ آب استفاده کنیم.
04:42
and suggested that we use air pumps instead of water pumps.
92
282687
3151
خُب برای مثال ، جکسون با ما همراه شد و پیشنهاد کرد از پمپ هوا به جای پمپ آب استفاده کنیم.
04:45
It took building a whole bunch of systems to get it right,
93
285862
2715
این باعث ساخته شدن یه سری سیستم کاملا جدید شد، تا به نتیجه درست برسیم.
اما وقتی انجامش دادیم، تونستیم اثر ردپای کربن را تقریبا به نصف برسانیم.
04:48
but once we did, we were able to cut our carbon footprint nearly in half.
94
288601
3772
اما وقتی انجامش دادیم، تونستیم اثر ردپای کربن را تقریبا به نصف برسانیم.
تونی در شیکاگو یک رشد آزمایشی را انتخاب کرد،
04:53
Tony in Chicago has been taking on growing experiments,
95
293134
2984
مانند کشاورزان پنجره ای زیادی،
04:56
like lots of other window farmers,
96
296142
1654
04:57
and he's been able to get his strawberries to fruit
97
297820
2963
و تونست بوته توت فرنگی ای تولید کنه، که ۹ ماه از سال با شرایط نور کم میوه بده
05:00
for nine months of the year in low-light conditions
98
300807
2759
و تونست بوته توت فرنگی ای تولید کنه، که ۹ ماه از سال با شرایط نور کم میوه بده
05:03
by simply changing out the organic nutrients.
99
303590
2977
با به تغییر ساده ماده غذایی آلی گیاه.
05:07
And window farmers in Finland have been customizing their window farms
100
307541
4374
کشاورزان پنجره ای فنلاندی
مزارع پنجره ایشان را تغییر داده و برای روزهای تاریک زمستان فنلاند با چراغ ال ئی دی LED تجهیز کردند.
05:11
for the dark days of the Finnish winters
101
311939
2340
مزارع پنجره ایشان را تغییر داده و برای روزهای تاریک زمستان فنلاند با چراغ ال ئی دی LED تجهیز کردند.
مزارع پنجره ایشان را تغییر داده و برای روزهای تاریک زمستان فنلاند با چراغ ال ئی دی LED تجهیز کردند.
05:14
by outfitting them with LED grow lights
102
314303
2077
05:16
that they're now making open source and part of the project.
103
316404
3293
مزارع پنجره ایشان را تغییر داده و برای روزهای تاریک زمستان فنلاند با چراغ ال ئی دی LED تجهیز کردند.
05:19
So window farms have been evolving
104
319721
2369
بنابراین مزارع پنجره ای از طریق یک فرآیند بر اساس نسخه دهی به محصول، شبیه به نرم افزار در حال تکامل هستند.
بنابراین مزارع پنجره ای از طریق یک فرآیند بر اساس نسخه دهی به محصول، شبیه به نرم افزار در حال تکامل هستند.
05:22
through a rapid versioning process similar to software.
105
322114
3290
بنابراین مزارع پنجره ای از طریق یک فرآیند بر اساس نسخه دهی به محصول، شبیه به نرم افزار در حال تکامل هستند.
05:25
And with every open source project,
106
325899
2670
و در هر پروژه منبع باز،
05:28
the real benefit is the interplay
107
328593
1714
سود واقعی، اثر متقابل میان علایق مشخص افرادی که سیستمهای خود را بر اساس نیازشان تغییر میدهند، و نیازها و علایق عمومی دیگران است.
05:30
between the specific concerns of people customizing their systems
108
330331
4439
سود واقعی، اثر متقابل میان علایق مشخص افرادی که سیستمهای خود را بر اساس نیازشان تغییر میدهند، و نیازها و علایق عمومی دیگران است.
سود واقعی، اثر متقابل میان علایق مشخص افرادی که سیستمهای خود را بر اساس نیازشان تغییر میدهند، و نیازها و علایق عمومی دیگران است.
05:34
for their own particular concerns,
109
334794
1819
سود واقعی، اثر متقابل میان علایق مشخص افرادی که سیستمهای خود را بر اساس نیازشان تغییر میدهند، و نیازها و علایق عمومی دیگران است.
05:36
and the universal concerns.
110
336637
2048
سود واقعی، اثر متقابل میان علایق مشخص افرادی که سیستمهای خود را بر اساس نیازشان تغییر میدهند، و نیازها و علایق عمومی دیگران است.
05:38
So my core team and I
111
338709
1933
بنابراین تیم اصلیم و من و قادریم تمرکز بر روی پیشرفت و بهبودی آن کنیم، که واقعا به نفع همه است.
05:40
are able to concentrate on the improvements
112
340666
2550
بنابراین تیم اصلیم و من و قادریم تمرکز بر روی پیشرفت و بهبودی آن کنیم، که واقعا به نفع همه است.
بنابراین تیم اصلیم و من و قادریم تمرکز بر روی پیشرفت و بهبودی آن کنیم، که واقعا به نفع همه است.
05:43
that really benefit everyone.
113
343240
2244
05:45
And we're able to look out for the needs of newcomers.
114
345508
3219
و ما میتوانیم به نیازهای تازه واردان توجه داشته باشیم.
05:48
So for do-it-yourselfers,
115
348751
1730
بنابراین برای انجام آن برای خودتان،
05:50
we provide free, very well-tested instructions
116
350505
4122
ما دستوالعمل های بسیار خوب آزمایش شده را بصورت مجانی تهیه کردیم
05:54
so that anyone, anywhere around the world,
117
354651
2085
که هر کسی، هر نقطه در جهان، می تواند یکی از این سیستم ها به صورت رایگان بسازد.
05:56
can build one of these systems for free.
118
356760
2149
که هر کسی، هر نقطه در جهان، می تواند یکی از این سیستم ها به صورت رایگان بسازد.
05:58
And there's a patent pending on these systems as well
119
358933
2722
بر روی اون سیستم یک درخواست حق ثبت انحصاری است که توسط انجمن نگه داشته شده.
06:01
that's held by the community.
120
361679
1767
بر روی اون سیستم یک درخواست حق ثبت انحصاری است که توسط انجمن نگه داشته شده.
06:03
And to fund the project,
121
363470
1904
و برای تامین بودجه این پروژه،
06:05
we partner to create products
122
365398
2302
برای تولید محصولات ما شریک شدیم که سپس آنها را به مدارس و به افرادی که زمان برای ساخت سیستم های را ندارند، بفروشیم.
06:07
that we then sell to schools and to individuals
123
367724
2877
برای تولید محصولات ما شریک شدیم که سپس آنها را به مدارس و به افرادی که زمان برای ساخت سیستم های را ندارند، بفروشیم.
06:10
who don't have time to build their own systems.
124
370625
2498
برای تولید محصولات ما شریک شدیم که سپس آنها را به مدارس و به افرادی که زمان برای ساخت سیستم های را ندارند، بفروشیم.
06:13
Now within our community, a certain culture has appeared.
125
373996
3465
در درون جامعه ما، یک فرهنگ خاص ظهور کرده.
در درون جامعه ما، یک فرهنگ خاص ظهور کرده.
06:17
In our culture, it is better to be a tester
126
377485
2713
در فرهنگ ما، بهتر است که یک آزمایش کننده باشی، کسی که ایدهای دیگری را پشتیبانی میکنه تا اینکه تنها یک ایده دهنده باشی.
در فرهنگ ما، بهتر است که یک آزمایش کننده باشی، کسی که ایدهای دیگری را پشتیبانی میکنه تا اینکه تنها یک ایده دهنده باشی.
06:20
who supports someone else's idea
127
380222
2269
06:22
than it is to be just the idea guy.
128
382515
2388
در فرهنگ ما، بهتر است که یک آزمایش کننده باشی، کسی که ایدهای دیگری را پشتیبانی میکنه تا اینکه تنها یک ایده دهنده باشی.
06:25
What we get out of this project is support for our own work,
129
385709
4128
چیزی که ما از این پروژه بدست آوردیم، پشتیبانی برای کارمان بود،
چیزی که ما از این پروژه بدست آوردیم، پشتیبانی برای کارمان بود،
06:29
as well as an experience of actually contributing
130
389861
3921
و همچنین تجربه کمک به جنبش های زیست محیطی، به شیوه ای دیگری از اینکه فقط یک لامپ نوری جدید را نصب کنیم.
06:33
to the environmental movement
131
393806
2126
و همچنین تجربه کمک به جنبش های زیست محیطی، به شیوه ای دیگری از اینکه فقط یک لامپ نوری جدید را نصب کنیم.
06:35
in a way other than just screwing in new light bulbs.
132
395956
2927
و همچنین تجربه کمک به جنبش های زیست محیطی، به شیوه ای دیگری از اینکه فقط یک لامپ نوری جدید را نصب کنیم.
اما من فکر می کنم که آیلین
06:39
But I think that Eleen expresses best
133
399415
2647
بهترین بیان را از چیزی که ما واقعا دریافت کردیم که همان لذت واقعی از همکاریست را بیان می کند.
06:42
what we really get out of this,
134
402086
1477
06:43
which is the actual joy of collaboration.
135
403587
2835
بهترین بیان را از چیزی که ما واقعا دریافت کردیم که همان لذت واقعی از همکاریست را بیان می کند.
06:46
So she expresses here what it's like
136
406946
2290
خُب در اینجا او بیان میکند، دیدن فردی که در آن طرف دنیا ایده شما را گرفته، و بر اساس آن چیزی را ساخته، چه حسی دارد
06:49
to see someone halfway across the world
137
409260
2477
خُب در اینجا او بیان میکند، دیدن فردی که در آن طرف دنیا ایده شما را گرفته، و بر اساس آن چیزی را ساخته، چه حسی دارد
06:51
having taken your idea, built upon it
138
411761
2302
خُب در اینجا او بیان میکند، دیدن فردی که در آن طرف دنیا ایده شما را گرفته، و بر اساس آن چیزی را ساخته، چه حسی دارد
و سپس از شما برای این همکاری و کمک قدردانی میکند.
06:54
and then acknowledging you for contributing.
139
414087
2149
06:56
If we really want to see the kind of wide consumer behavior change
140
416800
3907
اگر ما واقعا خواهان تغییر رفتاری گسترده ای در مصرف کنندگان هستیم
07:00
that we're all talking about as environmentalists and food people,
141
420731
3655
تغییری که همه ما به عنوان محافظ محیط زیست و افرادی که در زمینه غذا تخصص دارند ازش صحبت میکنیم،
همه ما در باره آن بعنوان محیط زیست و غذای مردم صحبت میکنیم،
07:04
maybe we just need to ditch the term "consumer"
142
424410
2385
شاید فقط نیاز داشته باشیم که واژه "مصرف کننده رو فراموش کنیم
07:06
and get behind the people who are doing stuff.
143
426819
2816
و به گروهی بپیوندیم که دارن کاری انجام میدن.
07:10
Open source projects tend to have a momentum of their own.
144
430639
3172
پروژه های منابع آزاد(غیر انحصاری) گرایش به شتاب گرفتن و پیشرفت دارند.
07:13
And what we're seeing is that R&D-I-Y
145
433835
2040
و چیزی که ما در R&D-I-Y(تحقیق و توسعه این برای خودتان) میبینیم
07:15
has moved beyond just window farms and LEDs
146
435899
3779
از مزارع پنجره ای و LED( نوعی سیستم روشنایی ) فراتر رفته
07:19
into solar panels and aquaponic systems.
147
439702
3428
و به پانلهای خورشیدی وسیستمهای آکوپنیک ( نوعی پروش غذا ) رسیده است.
07:23
And we're building upon innovations of generations who went before us.
148
443893
3918
و ما با اتکا به نسلی که قبل از ما بودند، نوآوریمان را میسازیم.
و ما با اتکا به نسلی که قبل از ما بودند، نوآوریمان را میسازیم.
07:27
And we're looking ahead at generations
149
447835
1814
و ما نگاه به نسل آینده داریم، کسانی که واقعا برای تجهیز دوباره زنگیمان اکنون به ما نیاز دارند .
07:29
who really need us to retool our lives now.
150
449673
2920
و ما نگاه به نسل آینده داریم، کسانی که واقعا برای تجهیز دوباره زنگیمان اکنون به ما نیاز دارند .
07:33
So we ask that you join us
151
453675
1765
خُب ما از شما میخواهیم که به ما ملحق شوید
07:35
in rediscovering the value of citizens united,
152
455464
4326
برای کشف دوباره ارزش شهروندان متحد،
برای کشف دوباره ارزش شهروندان متحد،
07:39
and to declare that we are all still pioneers.
153
459814
3796
و برای اعلام اینکه همه ما هنوز پیشگامان هستیم.
و برای اعلام اینکه همه ما هنوز پیشگامان هستیم.
07:44
(Applause)
154
464530
2928
( تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7