A garden in my apartment | Britta Riley

1,055,158 views ・ 2011-11-26

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: han soo yeon 검토: InHyuk Song
저는 여러분들처럼
00:16
I, like many of you,
0
16148
1881
지구상의 20억 인구 중 한명입니다.
00:18
am one of the two billion people on Earth who live in cities.
1
18053
6047
도시에 사는 사람들 중 말이죠.
00:24
And there are days -- I don't know about the rest of you --
2
24735
2915
나머지 사람들이 어떻게 사는지는 잘 모르겠지만,
00:27
but there are days when I palpably feel
3
27674
3562
우리가 다른 사람들에게 얼마나
00:31
how much I rely on other people
4
31260
2477
의지하는지, 아마 삶의 모든것에서
00:33
for pretty much everything in my life.
5
33761
2353
확연히 알게 될 날이 있을 겁니다.
00:36
And some days, that can even be a little scary.
6
36609
2664
그리고 어떤 때는, 그 사실이 좀 두려울 겁니다.
00:39
But what I'm here to talk to you about today
7
39954
2084
하지만 제가 오늘 하고 싶은 말은,
그런 상호의존의 관계가 사실상
00:42
is how that same interdependence
8
42062
2782
00:44
is actually an extremely powerful social infrastructure
9
44868
4489
어떻게 아주 강력한 사회기반이 되느냐 하는 것입니다.
그런 관계는 우리가 정보를 자유롭게 공유하면,
00:49
that we can actually harness
10
49381
1984
00:51
to help heal some of our deepest civic issues,
11
51389
4411
우리의 가슴깊은 문제들을
00:55
if we apply open-source collaboration.
12
55824
3717
해결하는데 도움을 줄 것입니다.
몇 년 전에
01:00
A couple of years ago,
13
60248
1344
01:01
I read an article by New York Times writer Michael Pollan,
14
61616
3498
마이클 폴란이 쓴 뉴욕 타임즈의 기사를 보았습니다.
마이클은 기사를 통해 우리가 식량을 스스로 생산하는 것이
01:05
in which he argued that growing even some of our own food
15
65138
4099
우리가 환경을 위해 할 수 있는
01:09
is one of the best things that we can do for the environment.
16
69261
3170
가장 좋은 일이라고 말했습니다.
그 기사를 읽고 있을 때가
01:13
Now at the time that I was reading this,
17
73296
1905
겨울 중순이었습니다.
01:15
it was the middle of the winter
18
75225
1641
01:16
and I definitely did not have room for a lot of dirt
19
76890
3307
그리고 뉴욕에 있는 제 아파트에는
그런 것을 할 자리가 분명히 없었습니다.
01:20
in my New York City apartment.
20
80221
2129
01:22
So I was basically just willing to settle
21
82374
1966
그래서 전 그냥 다음호 WIRED잡지를
01:24
for just reading the next Wired magazine
22
84364
1946
읽어야겠다하며 미래에
01:26
and finding out how the experts were going to figure out
23
86334
2620
전문가들이 이런 문제들을 어떻게
01:28
how to solve all these problems for us in the future.
24
88978
3076
해결할지 알아내는 것에만 그쳤습니다.
그러나 그게 바로 마이클 폴란이
01:32
But that was actually exactly the point
25
92078
2249
01:34
that Michael Pollan was making in this article --
26
94351
2286
이 기사를 쓴 핵심이었던 거죠.
01:36
it's precisely when we hand over
27
96661
2209
그 핵심은 바로, 우리가
01:38
the responsibility for all these things to specialists
28
98894
3242
이런 식량 체계에 일으키는
어지러운 상황들을 언제가 되어야 전문가들에게
01:42
that we cause the kind of messes that we see with the food system.
29
102160
3714
넘겨주냐는 거입니다.
01:47
So, I happen to know a little bit from my own work
30
107260
3334
그래서, 제 스스로 나사가 어떻게 수경재배를
01:50
about how NASA has been using hydroponics
31
110618
4255
이용해 우주에서 식량을 생산하는 것을
01:54
to explore growing food in space.
32
114897
2715
연구하는지에 대해 알게 되었습니다
그것은, 식물의 뿌리를 높은 품질의
01:58
And that you can actually get optimal nutritional yield
33
118144
4415
액체 상태의 토양에 심음으로써
02:02
by running a kind of high-quality liquid soil over plants' root systems.
34
122583
5740
최대의 영양 생산을 만들어 낼 수 있다는 것입니다.
그리고 이제 제 아파트는
02:09
Now to a vegetable plant,
35
129191
1585
02:10
my apartment has got to be about as foreign as outer space.
36
130800
4486
이런 채소 식물들 덕에
우주만큼 외계스럽게 바뀌었습니다.
비록 아파트이지만 자연광과
02:15
But I can offer some natural light
37
135310
2461
02:17
and year-round climate control.
38
137795
2020
연중 온도 조절은 가능합니다.
2년 빨리 감아보자면,
02:20
Fast-forward two years later:
39
140490
1696
우리는 이제 창문 농장이 있습니다.
02:22
we now have window farms,
40
142210
1724
02:23
which are vertical, hydroponic platforms
41
143958
2053
실내에서 식물을 키우기 위해
수경 재배법을 이용해 수직으로 매단 것입니다.
02:26
for food-growing indoors.
42
146035
2318
02:28
And the way it works is that there's a pump at the bottom,
43
148884
2755
그리고 이 작동원리는 바닥에 장치된 펌프가
02:31
which periodically sends this liquid nutrient solution up to the top,
44
151663
3553
주기적으로 액체 영양분을 위에까지
올려주고 나서 뿌리에 조금씩
02:35
which then trickles down through plants' root systems
45
155240
2644
02:37
that are suspended in clay pellets --
46
157908
2141
조금씩 뿌려주는 것입니다.
그렇기 때문에 흙이 필요없는 거죠.
02:40
so there's no dirt involved.
47
160073
1653
02:42
Now light and temperature vary with each window's microclimate,
48
162567
4707
지금은 빛과 온도가 창문의
접지 기온에 따라 달라집니다.
창 농장은
02:47
so a window farm requires a farmer,
49
167298
3758
농부를 필요로 합니다.
그리고 그 농부가 자신의 창문 농장에
02:51
and she must decide
50
171080
1497
02:52
what kind of crops she is going to put in her window farm,
51
172601
3735
어떤 작물을 키울 것인지와
유기농으로 키울것인지 말것인지를 결정해야 합니다.
02:56
and whether she is going to feed her food organically.
52
176360
3909
예전에는 창문 농장은 그냥
03:00
Back at the time,
53
180293
1151
03:01
a window farm was no more than a technically complex idea
54
181468
3181
복잡한 아이디어에 지나치지 않았습니다.
03:04
that was going to require a lot of testing.
55
184673
2191
아주 많은 실험을 요구하는 그런것말이죠.
03:07
And I really wanted it to be an open project,
56
187260
2750
그리고 전 이것이 열린 프로젝트가 되길 원했습니다.
왜냐하면 수경재배는
03:10
because hydroponics
57
190034
1202
03:11
is one of the fastest growing areas of patenting
58
191260
2716
현재 미국의 특허부문에서 가장
발전하고 있는 분야 중 하나이기 때문입니다.
03:14
in the United States right now,
59
194000
1662
03:15
and could possibly become another area like Monsanto,
60
195686
3671
그리고 사람들의 식량에
가장 많은 공동 지적 재산권을 가지고 있는
03:19
where we have a lot of corporate intellectual property
61
199381
3040
몬산토(섬유 공학)과 같은
03:22
in the way of people's food.
62
202445
2325
분야가 될 가능성도 충분히 있습니다.
03:25
So I decided that, instead of creating a product,
63
205372
3623
그래서 저는 상품을 만드는 대신에
무엇을 했냐하면, 이것을
03:29
what I was going to do
64
209019
1167
03:30
was open this up to a whole bunch of codevelopers.
65
210210
3050
많은 공동 협렵자들에게 열어두었습니다.
03:34
The first few systems that we created, they kind of worked.
66
214619
2762
이렇게 해서 만들어낸 몇개의 시스템들은 잘 작동했습니다.
03:37
We were actually able to grow about a salad a week
67
217405
2334
우리는 결과적으로 평범한 뉴욕 아파트 에서
03:39
in a typical New York City apartment window.
68
219763
2390
일주일 가량 먹을 수 있는 샐러드를 생산해 낼 수 있었습니다.
그리고 체리 토마토와, 오이, 등
03:42
And we were able to grow cherry tomatoes
69
222177
2029
많은 것들도 생산해 낼 수 있었습니다.
03:44
and cucumbers, all kinds of stuff.
70
224230
1980
그러나 처음의 시스템은
03:46
But the first few systems
71
226234
1479
03:47
were these leaky, loud power-guzzlers
72
227737
3531
시끄럽고 연료소비가 많아,
마사 스튜어트가 분명히 좋아하지 않을 만한 것이었습니다.
03:51
that Martha Stewart would definitely never have approved.
73
231292
2758
(웃음)
03:54
(Laughter)
74
234074
1848
03:55
So to bring on more codevelopers,
75
235946
2385
그래서 더 많은 협력자들을 구하기 위해
우리가 한 것은 우리가 디자인하고
03:58
what we did was we created a social media site
76
238355
2902
어떻게 작동되는지 설명하는
04:01
on which we published the designs,
77
241281
1945
미디어 사이트를 개설하는 것이었습니다.
04:03
we explained how they worked,
78
243250
1994
그리고 우린 더 나아가
04:05
and we even went so far
79
245268
2379
04:07
as to point out everything that was wrong with these systems.
80
247671
3244
그 시스템의 잘못된 점들을 모두 지적했습니다.
04:10
And then we invited people all over the world
81
250939
2368
그리고 나서 이것을 같이 만들고 같이
체험하기 위해 전세계 사람들을 초대했습니다.
04:13
to build them and experiment with us.
82
253331
2096
04:16
So actually now on this website,
83
256620
2163
이렇게 해서 지금은 웹사이트에
04:18
we have 18,000 people.
84
258807
2697
18000명의 사람들이 있습니다.
04:21
And we have window farms all over the world.
85
261528
3430
그리고 창문 농장은
전세계에 퍼져있습니다.
04:25
What we're doing is what NASA or a large corporation
86
265701
3772
우리가 하는 것들은,
나사나 대기업들이 '연구'와 '발전'
04:29
would call R&D, or research and development.
87
269497
3491
의 약자인 R&D라 부르는 것입니다.
그러나 우리는 이것을 R&D-I-Y,혹은
04:33
But what we call it is R&D-I-Y,
88
273012
2913
04:35
or "research and develop it yourself."
89
275949
2639
'직접하는 연구와 개발' 이라고 부릅니다.
04:38
(Laughter)
90
278612
1472
예를 들자면,
04:40
So, for example, Jackson came along
91
280108
2555
잭슨은 공기 펌프 대신 물 펌프를
04:42
and suggested that we use air pumps instead of water pumps.
92
282687
3151
사용하자고 제안했습니다.
04:45
It took building a whole bunch of systems to get it right,
93
285862
2715
이렇게 만드는데 시스템 전체를 바꿔야 했지만,
한번 해보니까 이산화탄소 배출량을
04:48
but once we did, we were able to cut our carbon footprint nearly in half.
94
288601
3772
거의 절반으로 줄일 수 있었습니다.
시카고의 토니는 다른 많은 창 농부들과 같이
04:53
Tony in Chicago has been taking on growing experiments,
95
293134
2984
성장 실험을 하고 있었습니다.
04:56
like lots of other window farmers,
96
296142
1654
04:57
and he's been able to get his strawberries to fruit
97
297820
2963
그리고 그는 약한 빛을 가지고 9개월만에
05:00
for nine months of the year in low-light conditions
98
300807
2759
딸기를 열매맺게 했습니다.
05:03
by simply changing out the organic nutrients.
99
303590
2977
그저 유기농 영양분을 바꿈으로써 말이죠.
05:07
And window farmers in Finland have been customizing their window farms
100
307541
4374
그리고 핀란들의 창 농부들은
핀란들의 어두운 겨울날들을 위해
05:11
for the dark days of the Finnish winters
101
311939
2340
LED 빛을 장치함으로써
이 창문농장을 개조하고 있었습니다
05:14
by outfitting them with LED grow lights
102
314303
2077
05:16
that they're now making open source and part of the project.
103
316404
3293
그들은 이제 오픈소스와 프로젝트의 부분을 맡고 있습니다.
05:19
So window farms have been evolving
104
319721
2369
그래서 창문 농장은 소프트웨어를 개발하듯이
빠른 버전 관리 프로세스(Rapid Versioning Process)를 통해서
05:22
through a rapid versioning process similar to software.
105
322114
3290
진화해왔습니다.
05:25
And with every open source project,
106
325899
2670
그리고 모든 오픈소스 프로젝트를 통한
05:28
the real benefit is the interplay
107
328593
1714
진짜 이익은 , 자기 자신과
05:30
between the specific concerns of people customizing their systems
108
330331
4439
세계의 이익을 위해
그들의 시스템을 주문제작하는
05:34
for their own particular concerns,
109
334794
1819
사람들 간의
05:36
and the universal concerns.
110
336637
2048
상호작용입니다.
05:38
So my core team and I
111
338709
1933
그래서 저희의 핵심 팀과 저는
05:40
are able to concentrate on the improvements
112
340666
2550
모든 사람들에게 이익을 주는
발전 방향에 집중할 수 있었습니다.
05:43
that really benefit everyone.
113
343240
2244
05:45
And we're able to look out for the needs of newcomers.
114
345508
3219
그리고 우리는 새로운 협력자들을 찾고 있습니다.
05:48
So for do-it-yourselfers,
115
348751
1730
그래서 '스스로 하는' 이 시스템을 통해
05:50
we provide free, very well-tested instructions
116
350505
4122
무료인데다 잘 검증된 지침들을 제공합니다.
05:54
so that anyone, anywhere around the world,
117
354651
2085
그래서 어디있는 누구이든 간에
05:56
can build one of these systems for free.
118
356760
2149
이런 시스템을 공짜로 만들어 낼 수 있습니다.
05:58
And there's a patent pending on these systems as well
119
358933
2722
그리고 공동체는 곧 이 시스템을
06:01
that's held by the community.
120
361679
1767
특허화 할 것 입니다.
06:03
And to fund the project,
121
363470
1904
이 프로젝트에 기금을 대기 위해서
06:05
we partner to create products
122
365398
2302
우리는 상품을 만들어 그것을
06:07
that we then sell to schools and to individuals
123
367724
2877
자기 스스로의 것을 만들 시간이 없는
06:10
who don't have time to build their own systems.
124
370625
2498
개인과 학교에 팝니다.
06:13
Now within our community, a certain culture has appeared.
125
373996
3465
이제 우리 공동체에서는
특정한 문화가 생겨나게 되었습니다.
06:17
In our culture, it is better to be a tester
126
377485
2713
우리 사회에서는, 아이디어를 내는
사람이 되기보다는, 다른 사람의 아이디어를
06:20
who supports someone else's idea
127
380222
2269
06:22
than it is to be just the idea guy.
128
382515
2388
지지해주는 실험자가 되는 것이 더 낫습니다.
06:25
What we get out of this project is support for our own work,
129
385709
4128
이 프로젝트를 통해 우리는
우리 스스로의 연구에 지지 뿐만 아니라 실제
06:29
as well as an experience of actually contributing
130
389861
3921
환경 운동에 기여를 하고 있다는 경험을
06:33
to the environmental movement
131
393806
2126
얻을 수 있습니다.
06:35
in a way other than just screwing in new light bulbs.
132
395956
2927
새로운 전구를 갈아끼우는 것과는 다른 방법으로 말이죠.
제 생각엔 이것을 통해 얻는 그 무언가를
06:39
But I think that Eleen expresses best
133
399415
2647
아이린이 가장 잘 표현해 주고 있습니다
06:42
what we really get out of this,
134
402086
1477
06:43
which is the actual joy of collaboration.
135
403587
2835
그것은 바로 협력에서 나오는 즐거움입니다.
06:46
So she expresses here what it's like
136
406946
2290
그녀는 트위터를 통해서 지구 반대편에 사는
06:49
to see someone halfway across the world
137
409260
2477
누군가가 자신의 아이디어를 채택해주고
06:51
having taken your idea, built upon it
138
411761
2302
이용해 주며, 이 프로젝트에 기여한 바들을
알아준다는 것이 어떤 것인지를 이야기합니다
06:54
and then acknowledging you for contributing.
139
414087
2149
06:56
If we really want to see the kind of wide consumer behavior change
140
416800
3907
우리가 만약 환경운동가와
07:00
that we're all talking about as environmentalists and food people,
141
420731
3655
음식 소비자로써 이런 소비 행동의
변화를 원한다면,
07:04
maybe we just need to ditch the term "consumer"
142
424410
2385
우리는 그냥 '소비'라는 그 용어를 버리고
07:06
and get behind the people who are doing stuff.
143
426819
2816
대신 무언가를 위해 행동하는 사람들을 지원하기만 하면 됩니다.
07:10
Open source projects tend to have a momentum of their own.
144
430639
3172
오픈소스 프로젝트는 그들 자체로서 추진력을 가지려 합니다.
07:13
And what we're seeing is that R&D-I-Y
145
433835
2040
그리고 R&D-I-Y는 그저
07:15
has moved beyond just window farms and LEDs
146
435899
3779
창문농장과 LED의 태양전지판과
07:19
into solar panels and aquaponic systems.
147
439702
3428
수경배양 시스템으로의 전환이 아닙니다.
07:23
And we're building upon innovations of generations who went before us.
148
443893
3918
우리는 우리 전세대의 혁신을
기반으로 발전해 나가고 있습니다.
07:27
And we're looking ahead at generations
149
447835
1814
우리는 우리의 삶을 다시 개편해야할 필요가
07:29
who really need us to retool our lives now.
150
449673
2920
있는 세대를 내다보고 있습니다.
07:33
So we ask that you join us
151
453675
1765
그래서 우리는 여러분이,
07:35
in rediscovering the value of citizens united,
152
455464
4326
서로 협력하고
그들 스스로가 아직 개척자라는 것을
07:39
and to declare that we are all still pioneers.
153
459814
3796
선언하는 그런 가치를
재발견하는데 함께하길 원합니다.
07:44
(Applause)
154
464530
2928
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7