Liza Donnelly: Drawing upon humor for change

96,915 views ・ 2011-01-27

TED


Lai atskaņotu videoklipu, divreiz noklikšķiniet uz zemāk redzamajiem subtitriem angļu valodā.

Translator: Atis Jakovlevs Reviewer: Kristaps Kadiķis
00:17
(Laughter)
0
17260
7000
(Smiekli)
00:24
I was afraid of womanhood.
1
24260
3000
Es biju nobijusies no sievietības.
00:27
Not that I'm not afraid now,
2
27260
2000
Nav jau tā, ka nebaidītos arī šobrīd,
00:29
but I've learned to pretend.
3
29260
2000
taču esmu iemācījusies izlikties.
00:31
I've learned to be flexible.
4
31260
2000
Esmu iemācījusies būt elastīgāka.
00:33
In fact, I've developed some interesting tools
5
33260
2000
Es izstrādāju vairākus interesantus rīkus,
00:35
to help me deal with this fear.
6
35260
2000
kas man palīdz pārvarēt šīs bailes.
00:37
Let me explain.
7
37260
2000
Ļaujiet paskaidrot.
00:39
Back in the '50s and '60s, when I was growing up,
8
39260
2000
Piecdesmitajos un sešdesmitajos, kad uzaugu,
00:41
little girls were supposed to be kind and thoughtful
9
41260
2000
meitenītēm bija jābūt laipnām, rūpīgām,
00:43
and pretty and gentle and soft,
10
43260
3000
smukām un maigām,
00:46
and we were supposed to fit into roles
11
46260
2000
un mums bija jāiekļaujas dažādās lomās,
00:48
that were sort of shadowy --
12
48260
2000
kas zināmā mērā bija miglainas,
00:50
really not quite clear what we were supposed to be.
13
50260
2000
nebija īstas skaidrības, kādām mums bija jābūt.
00:52
(Laughter)
14
52260
4000
(Smiekli)
00:56
There were plenty of role models all around us.
15
56260
2000
Mums apkārt bija gana daudz priekšzīmīgu tēlu.
00:58
We had our mothers, our aunts, our cousins, our sisters,
16
58260
3000
Mums bija mūsu mātes, krustmātes, māsīcas, māsas
01:01
and of course, the ever-present media
17
61260
2000
un protams visuresošie plašsaziņas līdzekļi,
01:03
bombarding us with images and words,
18
63260
3000
kas mūs apbēra ar attēliem un vārdiem,
01:06
telling us how to be.
19
66260
2000
stāstot kādām mums bija jābūt.
01:09
Now my mother was different.
20
69260
2000
Mana māte bija citādāka.
01:11
She was a homemaker,
21
71260
2000
Viņa bija mājsaimniece,
01:13
but she and I didn't go out and do girlie things together,
22
73260
2000
tomēr mēs kopā negājām un nedarījām meiteņu lietas,
01:15
and she didn't buy me pink outfits.
23
75260
2000
viņa man nepirka rozā drēbes.
01:17
Instead, she knew what I needed, and she bought me a book of cartoons.
24
77260
3000
Tā vietā, viņa zināja, kas man bija vajadzīgs, viņa man nopirka karikatūru grāmatu.
01:20
And I just ate it up.
25
80260
2000
Es to tūlīt pat noriju!
01:22
I drew, and I drew,
26
82260
2000
Es zīmēju un zīmēju,
01:24
and since I knew that humor was acceptable in my family,
27
84260
3000
un tā kā es zināju, ka mūsu ģimenē humors bija pieņemams,
01:27
I could draw, do what I wanted to do,
28
87260
2000
es varēju zīmēt un darīt ko vēlējos,
01:29
and not have to perform, not have to speak --
29
89260
2000
un man nebija jāuzstājas, nebija jārunā.
01:31
I was very shy --
30
91260
2000
Es biju ļoti kautrīga,
01:33
and I could still get approval.
31
93260
2000
un es joprojām varēju saņemt atzinību.
01:36
I was launched as a cartoonist.
32
96260
2000
Es uzsāku savu karikatūristes darbību.
01:40
Now when we're young,
33
100260
2000
Jaunībā mēs ne vienmēr zinām...
01:42
we don't always know. We know there are rules out there,
34
102260
3000
mēs zinām, ka pasaulē ir noteikumi,
01:45
but we don't always know --
35
105260
2000
bet mēs ne vienmēr zinām,
01:47
we don't perform them right,
36
107260
2000
vai izpildām tos kā nākas,
01:49
even though we are imprinted at birth
37
109260
2000
pat ja mēs kopš dzimšanas esam izveidotas
01:51
with these things,
38
111260
3000
ar šim lietām,
01:54
and we're told
39
114260
2000
un mums saka,
01:56
what the most important color in the world is.
40
116260
3000
kāda ir pati svarīgāka krāsa pasaulē.
01:59
We're told what shape we're supposed to be in.
41
119260
3000
Mums norāda kādās aprisēs mums ir jābūt.
02:02
(Laughter)
42
122260
3000
(Smiekli)
02:05
We're told what to wear --
43
125260
2000
Mums ir iestāstīts, kas jāvelk...
02:07
(Laughter)
44
127260
2000
(Smiekli)
02:09
-- and how to do our hair --
45
129260
2000
un kā jāieveido mati.
02:11
(Laughter)
46
131260
5000
(Smiekli)
02:16
-- and how to behave.
47
136260
3000
un kā jāuzvedas.
02:19
Now the rules that I'm talking about
48
139260
2000
Noteikumi, par kuriem es runāju,
02:21
are constantly being monitored by the culture.
49
141260
2000
ir pastāvīgā kultūras uzraudzībā.
02:23
We're being corrected,
50
143260
2000
Mēs tiekam koriģētas
02:25
and the primary policemen are women,
51
145260
3000
un galvenie tā darītāji ir sievietes,
02:28
because we are the carriers of the tradition.
52
148260
2000
jo mēs esam mūsu tradīciju nesējas.
02:30
We pass it down from generation to generation.
53
150260
3000
Mēs tās nododam no paaudzes paaudzē.
02:34
Not only that --
54
154260
2000
Ne tikai tas,
02:36
we always have this vague notion
55
156260
2000
mums vienmēr ir neskaidrs priekšstats,
02:38
that something's expected of us.
56
158260
2000
ka no mums kaut kas tiek gaidīts.
02:40
And on top of all off these rules,
57
160260
3000
Papildus visiem šiem noteikumiem,
02:43
they keep changing.
58
163260
2000
tie turpina mainīties.
02:45
(Laughter)
59
165260
4000
(Smiekli)
02:49
We don't know what's going on half the time,
60
169260
3000
Mēs nezinām, kas notiek pusē gadījumu,
02:52
so it puts us in a very tenuous position.
61
172260
3000
tādēļ tas nostāda mūs ļoti trūcīgā stāvoklī.
02:55
(Laughter)
62
175260
2000
(Smiekli)
02:57
Now if you don't like these rules,
63
177260
2000
Ja jums nepatīk šie noteikumi,
02:59
and many of us don't --
64
179260
2000
un daudzām no mums tie nepatīk.
03:01
I know I didn't, and I still don't,
65
181260
3000
Es zinu, man nepatika un nepatīk vēl joprojām,
03:04
even though I follow them half the time,
66
184260
2000
lai arī es tiem puslīdz sekoju,
03:06
not quite aware that I'm following them --
67
186260
2000
pat ja neapzinos, ka tiem sekoju.
03:08
what better way than to change them [than] with humor?
68
188260
3000
Nav labāka veida, kā tos izmainīt, kā ar humoru.
03:13
Humor relies on the traditions of a society.
69
193260
3000
Humors balstās sabiedrības tradīcijās.
03:16
It takes what we know, and it twists it.
70
196260
3000
Tas paņem to, ko mēs zinām, un to sagroza.
03:19
It takes the codes of behavior and the codes of dress,
71
199260
2000
Tas pārņem uzvedības un ģērbšanās normas
03:21
and it makes it unexpected,
72
201260
2000
un padara tās neparedzamas,
03:23
and that's what elicits a laugh.
73
203260
2000
un tieši tas izvilina smieklus.
03:25
Now what if you put together women and humor?
74
205260
3000
Kas notiek, ja savietojat sievieti un humoru?
03:28
I think you can get change.
75
208260
2000
Es uzskatu, ka pārmaiņas.
03:30
Because women are on the ground floor,
76
210260
2000
Jo sievietes ir pamats, virtuve,
03:32
and we know the traditions so well,
77
212260
2000
un mēs ļoti labi pārzinām tradīcijas,
03:34
we can bring a different voice to the table.
78
214260
2000
mēs varam mainīt cilvēkus, kas sēžās pie galda.
03:36
Now I started drawing
79
216260
2000
Es sāku zīmēt
03:38
in the middle of a lot of chaos.
80
218260
2000
lielu juku laikā.
03:40
I grew up not far from here in Washington D.C.
81
220260
2000
Es uzaugu netālu no Vašingtonas.
03:42
during the Civil Rights movement, the assassinations,
82
222260
3000
Pilsoņu tiesību kustības laikā, slepkavību laikā,
03:45
the Watergate hearings and then the feminist movement,
83
225260
3000
Vatergeitas skandāla laikā un tad feminisma kustība.
03:48
and I think I was drawing,
84
228260
2000
Es domāju, ka zīmēju,
03:50
trying to figure out what was going on.
85
230260
2000
lai saprastu, kas man apkārt notiek.
03:52
And then also my family was in chaos,
86
232260
3000
Arī mana ģimene bija juku stāvoklī,
03:55
and I drew to try to bring my family together --
87
235260
3000
es zīmēju, lai satuvinātu savu ģimeni.
03:58
(Laughter)
88
238260
5000
(Smiekli)
04:03
-- try to bring my family together with laughter.
89
243260
3000
Mēģinot satuvināt savu ģimeni ar smiekliem.
04:06
It didn't work.
90
246260
2000
Tas neizdevās.
04:08
My parents got divorced, and my sister was arrested.
91
248260
3000
Mani vecāki izšķīrās un māsa tika apcietināta.
04:11
But I found my place.
92
251260
2000
Bet es atradu savu vietu.
04:13
I found that I didn't have to wear high heels,
93
253260
2000
Es atklāju, ka man nav jāvelk augstpapēdenes,
04:15
I didn't have to wear pink,
94
255260
2000
man nebija jāvelk rozā,
04:17
and I could feel like I fit in.
95
257260
3000
un es varēju justies iederīga.
04:20
Now when I was a little older, in my 20s,
96
260260
3000
Kad es biju nedaudz vecāka, savos divdesmit,
04:23
I realized there are not many women in cartooning.
97
263260
3000
es aptvēru, ka nav daudz sieviešu-karikatūristu.
04:26
And I thought, "Well, maybe I can break
98
266260
2000
Es nodomāju: „Varbūt es varu izjaukt
04:28
the little glass ceiling of cartooning,"
99
268260
2000
šo smalko karikatūristu robežu,”
04:30
and so I did. I became a cartoonist.
100
270260
2000
un tā es arī izdarīju. Es kļuvu par karikatūristi.
04:32
And then I thought -- in my 40s I started thinking,
101
272260
3000
Tad es nodomāju... savos četrdesmit es sāku domāt:
04:35
"Well, why don't I do something?
102
275260
2000
„Kādēļ man gan kaut ko neiesākt?
04:37
I always loved political cartoons,
103
277260
2000
man vienmēr ir patikušas politiskās karikatūras,
04:39
so why don't I do something with the content of my cartoons
104
279260
3000
tādēļ kāpēc gan man kaut ko neiesākt ar savu karikatūru saturu,
04:42
to make people think about the stupid rules that we're following
105
282260
3000
lai liktu cilvēkiem aizdomāties par muļķīgajiem noteikumiem, kam sekojam
04:45
as well as laugh?"
106
285260
3000
un lai arī pasmietos?”
04:48
Now my perspective
107
288260
2000
Mans jauns skatījums
04:50
is a particularly --
108
290260
2000
ir īpaši...
04:52
(Laughter)
109
292260
2000
(Smiekli)
04:54
-- my perspective is a particularly American perspective.
110
294260
2000
mans skatījums ir īpaši amerikānisks.
04:56
I can't help it. I live here.
111
296260
3000
Es nevaru neko padarīt. Es te dzīvoju.
04:59
Even though I've traveled a lot,
112
299260
2000
Kaut arī esmu daudz ceļojusi,
05:01
I still think like an American woman.
113
301260
2000
Es joprojām domāju kā amerikāniete.
05:03
But I believe that the rules that I'm talking about
114
303260
2000
Taču uzskatu, ka noteikumi, par kuriem runāju
05:05
are universal, of course --
115
305260
2000
ir universāli, protams,
05:07
that each culture has its different codes of behavior
116
307260
3000
katrai kultūrai ir savi atšķirīgie uzvedības kodeksi,
05:10
and dress and traditions,
117
310260
2000
apģērbi un tradīcijas,
05:12
and each woman has to deal with these same things
118
312260
2000
un katrai sievietei ir jātiek galā ar tām pašām lietām,
05:14
that we do here in the U.S.
119
314260
2000
ar ko mēs nodarbojamies ASV.
05:16
Consequently, we have.
120
316260
2000
Līdz ar to, arī mums.
05:18
Women, because we're on the ground, we know the tradition.
121
318260
3000
Mēs sievietes, tādēļ ka esam visam pamats, zinām tradīcijas.
05:21
We have amazing antennae.
122
321260
3000
Mums ir pārsteidzošas antēnas.
05:24
Now my work lately
123
324260
2000
Pēdējā laikā mans darbs
05:26
has been to collaborate with international cartoonists,
124
326260
2000
ir bijis sadarbībā ar starptautiskiem karikatūristiem,
05:28
which I so enjoy,
125
328260
2000
kas man sagādāja baudu
05:31
and it's given me a greater appreciation
126
331260
2000
un ir devis lielāku novērtējumu
05:33
for the power of cartoons
127
333260
2000
karikatūras spēkam,
05:35
to get at the truth,
128
335260
4000
lai pietuvotos patiesībai,
05:39
to get at the issues quickly and succinctly.
129
339260
3000
lai izprastu lietas būtību ātri un kodolīgi.
05:42
And not only that, it can get to the viewer
130
342260
2000
Ne tikai to, tā var piekļūt skatītājam
05:44
through not only the intellect, but through the heart.
131
344260
3000
ne vien caur intelektu, bet arī tā sirdī.
05:47
My work also has allowed me to collaborate
132
347260
3000
Mans darbs man ir arī ļāvis sadarboties
05:50
with women cartoonists from across the world --
133
350260
2000
ar sieviešu karikatūristēm no visas pasaules,
05:52
countries such as Saudi Arabia,
134
352260
2000
no tādām valstīm kā Saudu Arābija,
05:54
Iran, Turkey,
135
354260
2000
Irāna, Turcija,
05:56
Argentina, France --
136
356260
2000
Argentīna, Francija,
05:58
and we have sat together and laughed
137
358260
2000
mēs esam kopā sēdējušas, smējušās
06:00
and talked and shared our difficulties.
138
360260
2000
un runājušas, dalijušās ar savām grūtībām.
06:02
And these women are working so hard to get their voices heard
139
362260
3000
Šīs sievietes smagi strādā, lai to balsis tiktu sadzirdētas,
06:05
in some very difficult circumstances.
140
365260
3000
tik ļoti sarežģītos apstākļos.
06:08
But I feel blessed to be able to work with them.
141
368260
3000
Es jūtos laimīga par iespēju ar viņām strādāt.
06:12
And we talk about
142
372260
2000
Mēs runājām
06:14
how women have such strong perceptions,
143
374260
2000
par to, cik sievietēm ir stipra uztvere,
06:16
because of our tenuous position
144
376260
2000
mūsu smalkā stāvokla dēļ
06:18
and our role as tradition-keepers,
145
378260
3000
un mūsu lomas tradīciju saglabāšanā,
06:21
that we can have the great potential
146
381260
3000
ar ko mums ir liels potenciāls,
06:24
to be change-agents.
147
384260
2000
lai kalpotu par izmaiņu spēku.
06:26
And I think, I truly believe,
148
386260
3000
Es uzskatu, es patiesi ticu,
06:29
that we can change this thing
149
389260
2000
ka mēs varam to mainīt
06:31
one laugh at a time.
150
391260
2000
smieklu pa smieklam.
06:33
Thank you.
151
393260
2000
Paldies.
06:35
(Applause)
152
395260
2000
(Aplausi)
Par šo vietni

Šajā vietnē jūs iepazīstinās ar YouTube videoklipiem, kas noder angļu valodas apguvei. Jūs redzēsiet angļu valodas nodarbības, ko pasniedz augstas klases skolotāji no visas pasaules. Divreiz uzklikšķiniet uz angļu subtitriem, kas redzami katrā video lapā, lai atskaņotu video no turienes. Subtitri ritinās sinhroni ar video atskaņošanu. Ja jums ir kādi komentāri vai pieprasījumi, lūdzu, sazinieties ar mums, izmantojot šo kontaktformu.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7