Liza Donnelly: Drawing upon humor for change

96,915 views ・ 2011-01-27

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Helena Ripoll Hazell Reviewer: Carmen Vega-Reina
00:17
(Laughter)
0
17260
7000
(Riures)
00:24
I was afraid of womanhood.
1
24260
3000
Jo tenia por de la femineïtat.
00:27
Not that I'm not afraid now,
2
27260
2000
No que no tingui por ara,
00:29
but I've learned to pretend.
3
29260
2000
però he après a fingir.
00:31
I've learned to be flexible.
4
31260
2000
He après a ser flexible
00:33
In fact, I've developed some interesting tools
5
33260
2000
De fet, he desenvolupat unes ferramentes interessants
00:35
to help me deal with this fear.
6
35260
2000
per ajudar-me a superar aquesta por.
00:37
Let me explain.
7
37260
2000
Permetin-me que els expliqui.
00:39
Back in the '50s and '60s, when I was growing up,
8
39260
2000
Als anys 50 i 60, quan jo estava creixent,
00:41
little girls were supposed to be kind and thoughtful
9
41260
2000
les nenes petites es suposava que havien de ser amables i considerades
00:43
and pretty and gentle and soft,
10
43260
3000
i boniques i gentils i dolces.
00:46
and we were supposed to fit into roles
11
46260
2000
I es suposava que haviem d'encaixar dins uns rols
00:48
that were sort of shadowy --
12
48260
2000
que no estaven gens clars.
00:50
really not quite clear what we were supposed to be.
13
50260
2000
No estava gens clar el que es suposava que haviem de ser.
00:52
(Laughter)
14
52260
4000
(Riures)
00:56
There were plenty of role models all around us.
15
56260
2000
Hi havia moltíssims models exemplars al nostre voltant.
00:58
We had our mothers, our aunts, our cousins, our sisters,
16
58260
3000
Teníem les nostres mares, ties, cosines, germanes,
01:01
and of course, the ever-present media
17
61260
2000
i per suposat, la sempre present premsa
01:03
bombarding us with images and words,
18
63260
3000
bombardejant-nos amb imatges i paraules,
01:06
telling us how to be.
19
66260
2000
diguent-nos com ser.
01:09
Now my mother was different.
20
69260
2000
Ara, la meva mare era diferent.
01:11
She was a homemaker,
21
71260
2000
Ella era mestressa de casa,
01:13
but she and I didn't go out and do girlie things together,
22
73260
2000
però ella i jo no sortiem a fer coses de noies juntes.
01:15
and she didn't buy me pink outfits.
23
75260
2000
I no em va comprar vestits roses.
01:17
Instead, she knew what I needed, and she bought me a book of cartoons.
24
77260
3000
En comptes d'això, ella sabia el que jo necessitava, i em va comprar un llibre de dibuixos.
01:20
And I just ate it up.
25
80260
2000
I el vaig devorar.
01:22
I drew, and I drew,
26
82260
2000
Vaig dibuixar i dibuixar,
01:24
and since I knew that humor was acceptable in my family,
27
84260
3000
i com sabia que l'humor era acceptable a la meva família
01:27
I could draw, do what I wanted to do,
28
87260
2000
podia dibuixar, fer el que volgués,
01:29
and not have to perform, not have to speak --
29
89260
2000
i no haver d'interpretar, no haver de parlar-
01:31
I was very shy --
30
91260
2000
jo era molt tímida-
01:33
and I could still get approval.
31
93260
2000
i encara podia aconseguir aprobació.
01:36
I was launched as a cartoonist.
32
96260
2000
I em vaig llençar com caricaturista.
01:40
Now when we're young,
33
100260
2000
Ara bé, quan som joves,
01:42
we don't always know. We know there are rules out there,
34
102260
3000
no sempre sabem-sabem que hi ha regles allí fora
01:45
but we don't always know --
35
105260
2000
però no sempre sabem-
01:47
we don't perform them right,
36
107260
2000
no les seguim correctament,
01:49
even though we are imprinted at birth
37
109260
2000
tot i que som gravades des del neixement
01:51
with these things,
38
111260
3000
amb aquestes coses,
01:54
and we're told
39
114260
2000
i se'ns diu,
01:56
what the most important color in the world is.
40
116260
3000
quin és el color més important al món.
01:59
We're told what shape we're supposed to be in.
41
119260
3000
Se'ns diu quina forma es suposa que hem de tenir.
02:02
(Laughter)
42
122260
3000
(Riures)
02:05
We're told what to wear --
43
125260
2000
Se'ns diu com ens hem de vestir-
02:07
(Laughter)
44
127260
2000
(Riures)
02:09
-- and how to do our hair --
45
129260
2000
-i com ens hem de pantinar-
02:11
(Laughter)
46
131260
5000
(Riures)
02:16
-- and how to behave.
47
136260
3000
- i com ens hem de comportar.
02:19
Now the rules that I'm talking about
48
139260
2000
Ara bé, les normes de les que parlo
02:21
are constantly being monitored by the culture.
49
141260
2000
són constantment vigilades per la cultura.
02:23
We're being corrected,
50
143260
2000
Estem sent corregides.
02:25
and the primary policemen are women,
51
145260
3000
Les principals policies són dones,
02:28
because we are the carriers of the tradition.
52
148260
2000
perquè som les portadores de la tradició.
02:30
We pass it down from generation to generation.
53
150260
3000
La passem de generació en generació.
02:34
Not only that --
54
154260
2000
No només,
02:36
we always have this vague notion
55
156260
2000
tenim sempre aquesta idea vaga
02:38
that something's expected of us.
56
158260
2000
de que s'espera alguna cosa de nosaltres.
02:40
And on top of all off these rules,
57
160260
3000
I a sobre de totes aquestes normes,
02:43
they keep changing.
58
163260
2000
continuen canviant.
02:45
(Laughter)
59
165260
4000
(Riures)
02:49
We don't know what's going on half the time,
60
169260
3000
La meitat del temps no sabem què és el que está passant,
02:52
so it puts us in a very tenuous position.
61
172260
3000
i això ens posa dins una situació delicada.
02:55
(Laughter)
62
175260
2000
(Riures)
02:57
Now if you don't like these rules,
63
177260
2000
Ara bé, si no els agraden aquestes normes,
02:59
and many of us don't --
64
179260
2000
i a moltes de nosaltres no ens agraden-
03:01
I know I didn't, and I still don't,
65
181260
3000
jo sé que a mi no m'agradaven, i encara no m'agraden,
03:04
even though I follow them half the time,
66
184260
2000
tot i que les segueixo la meitat del temps,
03:06
not quite aware that I'm following them --
67
186260
2000
sense ser del tot conscient d'estar seguint-les-
03:08
what better way than to change them [than] with humor?
68
188260
3000
quina manera millor de canviar-les que amb humor?
03:13
Humor relies on the traditions of a society.
69
193260
3000
L'humor es basa en les tradicions d'una societat.
03:16
It takes what we know, and it twists it.
70
196260
3000
Pren el que coneixem, i ho distorsiona.
03:19
It takes the codes of behavior and the codes of dress,
71
199260
2000
Pren el codis de comportament i els codis de vestimenta,
03:21
and it makes it unexpected,
72
201260
2000
i els fa inesperats,
03:23
and that's what elicits a laugh.
73
203260
2000
i això és el que provoca riures.
03:25
Now what if you put together women and humor?
74
205260
3000
Ara bé, què passa si ajuntem la dona i l'humor?
03:28
I think you can get change.
75
208260
2000
Jo penso que podem obtenir un canvi.
03:30
Because women are on the ground floor,
76
210260
2000
Perquè les dones estan a la planta baixa,
03:32
and we know the traditions so well,
77
212260
2000
i coneixem les tradicions tan bé,
03:34
we can bring a different voice to the table.
78
214260
2000
podem portar una veu diferent a la taula
03:36
Now I started drawing
79
216260
2000
Bé, jo vaig començar a dibuixar
03:38
in the middle of a lot of chaos.
80
218260
2000
en mig de molt de caos.
03:40
I grew up not far from here in Washington D.C.
81
220260
2000
Vaig créixer no molt lluny d´aquí a Washington D.C.
03:42
during the Civil Rights movement, the assassinations,
82
222260
3000
durant el moviment dels Drets Civils, els assassinats,
03:45
the Watergate hearings and then the feminist movement,
83
225260
3000
el judici de Watergate i el moviment feminista.
03:48
and I think I was drawing,
84
228260
2000
I crec que jo dibuixava,
03:50
trying to figure out what was going on.
85
230260
2000
per intentar entendre el que estava passant.
03:52
And then also my family was in chaos,
86
232260
3000
I a la vegada, la meva família estava en caos llavors.
03:55
and I drew to try to bring my family together --
87
235260
3000
I dibuixava per intentar mantenir unida la família-
03:58
(Laughter)
88
238260
5000
(Riures)
04:03
-- try to bring my family together with laughter.
89
243260
3000
-intentar unir la meva família amb riures.
04:06
It didn't work.
90
246260
2000
No va funcionar.
04:08
My parents got divorced, and my sister was arrested.
91
248260
3000
Els meus pares es van divorciar, i a la meva germana la van arrestar.
04:11
But I found my place.
92
251260
2000
Però vaig trobar el meu lloc.
04:13
I found that I didn't have to wear high heels,
93
253260
2000
Vaig descobrir que no havia de portar tacons,
04:15
I didn't have to wear pink,
94
255260
2000
no havia de vestir de rosa,
04:17
and I could feel like I fit in.
95
257260
3000
i podia sentir que encaixava.
04:20
Now when I was a little older, in my 20s,
96
260260
3000
Ara bé, quan vaig ser una mica més gran, als 20,
04:23
I realized there are not many women in cartooning.
97
263260
3000
Em vaig adonar que no hi ha gaires dones dins el món de la caricatura.
04:26
And I thought, "Well, maybe I can break
98
266260
2000
I vaig pensar, "Bé, potser puc rompre
04:28
the little glass ceiling of cartooning,"
99
268260
2000
el petit sostre de vidre del món de la caricatura."
04:30
and so I did. I became a cartoonist.
100
270260
2000
I així ho vaig fer; em vaig fer dibuixant.
04:32
And then I thought -- in my 40s I started thinking,
101
272260
3000
I llavors vaig pensar, als 40 vaig començar a pensar
04:35
"Well, why don't I do something?
102
275260
2000
"Bé, per què no faig alguna cosa?
04:37
I always loved political cartoons,
103
277260
2000
Sempre m'havia agradat la caricatura política,
04:39
so why don't I do something with the content of my cartoons
104
279260
3000
així que, ¿per què no faig alguna cosa amb el contingut de les meves caricatures
04:42
to make people think about the stupid rules that we're following
105
282260
3000
per fer reflexionar a la gent sobre les normes estúpides que estem seguint
04:45
as well as laugh?"
106
285260
3000
a més de fer riure?"
04:48
Now my perspective
107
288260
2000
Ara la meva perspectiva
04:50
is a particularly --
108
290260
2000
és particularment-
04:52
(Laughter)
109
292260
2000
(Riures)
04:54
-- my perspective is a particularly American perspective.
110
294260
2000
- la meva perspectiva és particularment una perspectiva americana.
04:56
I can't help it. I live here.
111
296260
3000
No ho puc evitar. Visc aquí.
04:59
Even though I've traveled a lot,
112
299260
2000
Tot i que he viatjat moltíssim,
05:01
I still think like an American woman.
113
301260
2000
encara penso com una dona americana.
05:03
But I believe that the rules that I'm talking about
114
303260
2000
Però crec que les normes de les que parlo
05:05
are universal, of course --
115
305260
2000
són universals, és clar-
05:07
that each culture has its different codes of behavior
116
307260
3000
cada cultura té els seus diferents codis de conducta
05:10
and dress and traditions,
117
310260
2000
i de vestimenta i tradicions,
05:12
and each woman has to deal with these same things
118
312260
2000
i cada dona ha de lluitar amb aquestes mateixes coses
05:14
that we do here in the U.S.
119
314260
2000
que fem aquí als EE.UU
05:16
Consequently, we have.
120
316260
2000
Com a conseqüència, tenim-
05:18
Women, because we're on the ground, we know the tradition.
121
318260
3000
dones, perquè estem de peus a terra, coneixem la tradició-
05:21
We have amazing antennae.
122
321260
3000
tenim una antena impressionant.
05:24
Now my work lately
123
324260
2000
Ara, últimament la meva feina
05:26
has been to collaborate with international cartoonists,
124
326260
2000
ha estat col.laborar amb caricaturistes internacionals,
05:28
which I so enjoy,
125
328260
2000
que de fet m'encanta
05:31
and it's given me a greater appreciation
126
331260
2000
I m'ha aportat una apreciació major
05:33
for the power of cartoons
127
333260
2000
pel poder de les caricatures
05:35
to get at the truth,
128
335260
4000
per arribar a la veritat,
05:39
to get at the issues quickly and succinctly.
129
339260
3000
per arribar als problemes ràpida i succintament.
05:42
And not only that, it can get to the viewer
130
342260
2000
I no només això, pot arrivar a l'espectador
05:44
through not only the intellect, but through the heart.
131
344260
3000
a través, no només de l'intel.lecte, sinò també del cor.
05:47
My work also has allowed me to collaborate
132
347260
3000
El meu treball també m'ha permès col.laborar
05:50
with women cartoonists from across the world --
133
350260
2000
amb caricaturistes dones de tot el món-
05:52
countries such as Saudi Arabia,
134
352260
2000
països com Aràbia Saudí,
05:54
Iran, Turkey,
135
354260
2000
Iran, Turquia,
05:56
Argentina, France --
136
356260
2000
Argentina, França-
05:58
and we have sat together and laughed
137
358260
2000
i ens hem assegut juntes i hem rigut
06:00
and talked and shared our difficulties.
138
360260
2000
i parlat i compartit les nostres dificultats.
06:02
And these women are working so hard to get their voices heard
139
362260
3000
I aquestes dones estan treballant tan de debò per aconseguir que les seves veus siguin escoltades
06:05
in some very difficult circumstances.
140
365260
3000
en circumstàncies molt difícils.
06:08
But I feel blessed to be able to work with them.
141
368260
3000
Però em sento afortunada de poder treballar amb elles.
06:12
And we talk about
142
372260
2000
I parlem de
06:14
how women have such strong perceptions,
143
374260
2000
com les dones tenen aquestes percepcions fortes
06:16
because of our tenuous position
144
376260
2000
degut a la nostra posició tènue
06:18
and our role as tradition-keepers,
145
378260
3000
i el nostre rol com a conservadores de la tradició,
06:21
that we can have the great potential
146
381260
3000
que podem tenir el gran potencial
06:24
to be change-agents.
147
384260
2000
de ser portadores del canvi.
06:26
And I think, I truly believe,
148
386260
3000
I jo penso, crec de veritat,
06:29
that we can change this thing
149
389260
2000
que canviem això
06:31
one laugh at a time.
150
391260
2000
riure a riure.
06:33
Thank you.
151
393260
2000
Gràcies.
06:35
(Applause)
152
395260
2000
(Aplaudiments)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7