Liza Donnelly: Drawing upon humor for change

96,915 views ・ 2011-01-27

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Ido Dekkers מבקר: Sigal Tifferet
00:17
(Laughter)
0
17260
7000
(צחוק)
00:24
I was afraid of womanhood.
1
24260
3000
פחדתי מנשיות.
00:27
Not that I'm not afraid now,
2
27260
2000
לא שאני לא מפחדת עכשיו,
00:29
but I've learned to pretend.
3
29260
2000
אבל למדתי להעמיד פנים.
00:31
I've learned to be flexible.
4
31260
2000
למדתי להיות גמישה.
00:33
In fact, I've developed some interesting tools
5
33260
2000
למעשה, פיתחתי כמה כלים מעניינים
00:35
to help me deal with this fear.
6
35260
2000
שעזרו לי להתמודד עם הפחד הזה.
00:37
Let me explain.
7
37260
2000
תנו לי להסביר.
00:39
Back in the '50s and '60s, when I was growing up,
8
39260
2000
בשנות ה50 וה60, כשגדלתי,
00:41
little girls were supposed to be kind and thoughtful
9
41260
2000
ילדות קטנות היו אמורות להיות נחמדות ומתחשבות
00:43
and pretty and gentle and soft,
10
43260
3000
ויפות ועדינות ורכות.
00:46
and we were supposed to fit into roles
11
46260
2000
והיינו אמורות לעמוד בדרישות האלה
00:48
that were sort of shadowy --
12
48260
2000
שהיו די מעורפלות.
00:50
really not quite clear what we were supposed to be.
13
50260
2000
באמת לא היה ממש ברור מה היינו אמורות להיות.
00:52
(Laughter)
14
52260
4000
(צחוק)
00:56
There were plenty of role models all around us.
15
56260
2000
היו לנו הרבה דמויות לחיקוי מסביבנו.
00:58
We had our mothers, our aunts, our cousins, our sisters,
16
58260
3000
היו לנו אמהות, דודות, בנות דודה, אחיות,
01:01
and of course, the ever-present media
17
61260
2000
וכמובן, המדיה הנוכחת תמיד.
01:03
bombarding us with images and words,
18
63260
3000
מפציצה אותנו עם תמונות ומילים,
01:06
telling us how to be.
19
66260
2000
אומרת לנו איך להיות.
01:09
Now my mother was different.
20
69260
2000
עכשיו אימי הייתה שונה.
01:11
She was a homemaker,
21
71260
2000
היא הייתה עקרת בית,
01:13
but she and I didn't go out and do girlie things together,
22
73260
2000
אבל היא ואני לא יצאנו לעשות דברים של בנות ביחד.
01:15
and she didn't buy me pink outfits.
23
75260
2000
והיא לא קנתה לי תלבושות ורודות.
01:17
Instead, she knew what I needed, and she bought me a book of cartoons.
24
77260
3000
במקום, היא ידעה מה הייתי צריכה, והיא קנתה לי ספר של קריקטורות.
01:20
And I just ate it up.
25
80260
2000
ואני פשוט בלעתי אותו.
01:22
I drew, and I drew,
26
82260
2000
אני ציירתי, וציירתי,
01:24
and since I knew that humor was acceptable in my family,
27
84260
3000
ומאחר וידעתי שהומור מקובל במשפחה שלי,
01:27
I could draw, do what I wanted to do,
28
87260
2000
יכולתי לצייר, ולעשות מה שרציתי לעשות,
01:29
and not have to perform, not have to speak --
29
89260
2000
ולא הייתי צריכה להופיע, לא הייתי צריכה לנאום --
01:31
I was very shy --
30
91260
2000
הייתי מאוד ביישנית --
01:33
and I could still get approval.
31
93260
2000
ועדיין לקבל את ההסכמה שלהם.
01:36
I was launched as a cartoonist.
32
96260
2000
התחלתי את חיי כקריקטוריסטית.
01:40
Now when we're young,
33
100260
2000
עכשיו כשאנחנו צעירים,
01:42
we don't always know. We know there are rules out there,
34
102260
3000
אנחנו לא תמיד יודעים -- אנחנו יודעים שיש חוקים שם,
01:45
but we don't always know --
35
105260
2000
אבל לא תמיד יודעים --
01:47
we don't perform them right,
36
107260
2000
אנחנו לא מבצעים אותם נכון,
01:49
even though we are imprinted at birth
37
109260
2000
אפילו שאנחנו מוטבעים בלידה
01:51
with these things,
38
111260
3000
בחוקים האלה,
01:54
and we're told
39
114260
2000
ונאמר לנו
01:56
what the most important color in the world is.
40
116260
3000
מה הצבע הכי חשוב בעולם.
01:59
We're told what shape we're supposed to be in.
41
119260
3000
אומרים לנו באיזה מצב אנחנו אמורים להיות.
02:02
(Laughter)
42
122260
3000
(צחוק)
02:05
We're told what to wear --
43
125260
2000
אומרם לנו מה ללבוש --
02:07
(Laughter)
44
127260
2000
(צחוק)
02:09
-- and how to do our hair --
45
129260
2000
-- ואיך לעצב את השיער שלנו --
02:11
(Laughter)
46
131260
5000
(צחוק)
02:16
-- and how to behave.
47
136260
3000
-- ואיך להתנהג.
02:19
Now the rules that I'm talking about
48
139260
2000
עכשיו החוקים שאני מדברת עליהם
02:21
are constantly being monitored by the culture.
49
141260
2000
מנוטרים בעקביות על ידי החברה.
02:23
We're being corrected,
50
143260
2000
מתקנים אותנו.
02:25
and the primary policemen are women,
51
145260
3000
והשוטרות העיקריות הן נשים,
02:28
because we are the carriers of the tradition.
52
148260
2000
מפני שאנחנו נושאות המסורת.
02:30
We pass it down from generation to generation.
53
150260
3000
אנחנו מעבירים אותה מדור לדור
02:34
Not only that --
54
154260
2000
לא רק,
02:36
we always have this vague notion
55
156260
2000
תמיד יש לנו את הרעיון המעורפל
02:38
that something's expected of us.
56
158260
2000
שמשהו מצופה מאיתנו.
02:40
And on top of all off these rules,
57
160260
3000
ובנוסף לכל החוקים האלה,
02:43
they keep changing.
58
163260
2000
הם ממשיכים להשתנות.
02:45
(Laughter)
59
165260
4000
(צחוק)
02:49
We don't know what's going on half the time,
60
169260
3000
חצי מהזמן אנחנו לא יודעות מה קורה,
02:52
so it puts us in a very tenuous position.
61
172260
3000
וזה שם אותנו בעמדה חלשה מאוד.
02:55
(Laughter)
62
175260
2000
(צחוק)
02:57
Now if you don't like these rules,
63
177260
2000
עכשיו אם אתן לא אוהבות את החוקים האלה,
02:59
and many of us don't --
64
179260
2000
ורובנו לא --
03:01
I know I didn't, and I still don't,
65
181260
3000
אני יודעת שאני לא אהבתי ועדיין לא,
03:04
even though I follow them half the time,
66
184260
2000
למרות שאני עומדת בהן חצי מהזמן,
03:06
not quite aware that I'm following them --
67
186260
2000
לא ממש ערה לעובדה שאני עומדת בהן --
03:08
what better way than to change them [than] with humor?
68
188260
3000
איזה דרך טובה יותר לשנות אותן מאשר עם הומור?
03:13
Humor relies on the traditions of a society.
69
193260
3000
הומור מסתמך על המסורת של החברה.
03:16
It takes what we know, and it twists it.
70
196260
3000
הוא לוקח את מה שאנחנו יודעים , ומעוות את זה.
03:19
It takes the codes of behavior and the codes of dress,
71
199260
2000
הוא לוקח את הקודים של ההתנהגות וקודי הלבוש,
03:21
and it makes it unexpected,
72
201260
2000
והופך אותם ללא צפויים,
03:23
and that's what elicits a laugh.
73
203260
2000
וזה מה שמפיק צחוקים.
03:25
Now what if you put together women and humor?
74
205260
3000
עכשיו מה יקרה אם תחברו נשים והומור?
03:28
I think you can get change.
75
208260
2000
אני חושבת שתוכלו לקבל שינוי.
03:30
Because women are on the ground floor,
76
210260
2000
מפני שנשים הן בקומת הקרקע,
03:32
and we know the traditions so well,
77
212260
2000
ואנחנו מכירים את המסורות כל כך טוב,
03:34
we can bring a different voice to the table.
78
214260
2000
שאנחנו יכולות להביא קול אחר לשולחן.
03:36
Now I started drawing
79
216260
2000
עכשיו התחלתי לצייר
03:38
in the middle of a lot of chaos.
80
218260
2000
באמצע כאוס גדול.
03:40
I grew up not far from here in Washington D.C.
81
220260
2000
גדלתי לא רחוק מפה בוושינגטון הבירה
03:42
during the Civil Rights movement, the assassinations,
82
222260
3000
במהלך תנועת זכויות האזרח, ההתנקשויות,
03:45
the Watergate hearings and then the feminist movement,
83
225260
3000
שימועי ווטרגייט ואז התנועה הפמיניסטית.
03:48
and I think I was drawing,
84
228260
2000
ואני חושבת שציירתי,
03:50
trying to figure out what was going on.
85
230260
2000
ניסיתי להבין מה קורה.
03:52
And then also my family was in chaos,
86
232260
3000
ואז גם המשפחה שלי הייתה בכאוס.
03:55
and I drew to try to bring my family together --
87
235260
3000
וציירתי כדי לנסות לאחד את המשפחה שלי --
03:58
(Laughter)
88
238260
5000
(צחוק)
04:03
-- try to bring my family together with laughter.
89
243260
3000
-- ניסיתי לאחד את המשפחה שלי עם צחוק.
04:06
It didn't work.
90
246260
2000
זה לא עבד.
04:08
My parents got divorced, and my sister was arrested.
91
248260
3000
ההורים שלי התגרשו, ואחותי נעצרה.
04:11
But I found my place.
92
251260
2000
אבל מצאתי את המקום שלי.
04:13
I found that I didn't have to wear high heels,
93
253260
2000
גיליתי שאני לא צריכה לנעול עקבים גבוהים,
04:15
I didn't have to wear pink,
94
255260
2000
לא הייתי חייבת ללבוש ורוד,
04:17
and I could feel like I fit in.
95
257260
3000
ויכולתי להרגיש שייכת.
04:20
Now when I was a little older, in my 20s,
96
260260
3000
עכשיו כשהייתי מעט מבוגרת יותר בשנות העשרים שלי,
04:23
I realized there are not many women in cartooning.
97
263260
3000
הבנתי שאין נשים רבות בציורי קריקטורות
04:26
And I thought, "Well, maybe I can break
98
266260
2000
וחשבתי, "אז, אולי אני יכולה לשבור
04:28
the little glass ceiling of cartooning,"
99
268260
2000
את תקרת הזכוכית הקטנה של ציור קריקטורות."
04:30
and so I did. I became a cartoonist.
100
270260
2000
וככה עשיתי; הפכתי לקריקטוריסטית.
04:32
And then I thought -- in my 40s I started thinking,
101
272260
3000
ואז חשבתי, בשנות הארבעים שלי התחלתי לחשוב,
04:35
"Well, why don't I do something?
102
275260
2000
"אז, למה שלא אעשה משהו?
04:37
I always loved political cartoons,
103
277260
2000
תמיד אהבתי קריקטורות פוליטיות,
04:39
so why don't I do something with the content of my cartoons
104
279260
3000
אז למה אני לא עושה משהו עם התוכן של הקריקטורות שלי
04:42
to make people think about the stupid rules that we're following
105
282260
3000
כדי לגרום לאנשים לחשוב על החוקים הטיפשיים שאנחנו עוקבים אחריהם
04:45
as well as laugh?"
106
285260
3000
וגם לצחוק?"
04:48
Now my perspective
107
288260
2000
עכשיו הפרספקטיבה שלי
04:50
is a particularly --
108
290260
2000
היא בפרט --
04:52
(Laughter)
109
292260
2000
(צחוק)
04:54
-- my perspective is a particularly American perspective.
110
294260
2000
-- הפרספקטיבה שלי היא בעיקר פרספקטיבה אמריקאית.
04:56
I can't help it. I live here.
111
296260
3000
אני לא יכולה לשלוט בזה. אני חיה פה.
04:59
Even though I've traveled a lot,
112
299260
2000
אפילו שטיילתי הרבה,
05:01
I still think like an American woman.
113
301260
2000
אני עדיין חושבת כמו אישה אמריקאית.
05:03
But I believe that the rules that I'm talking about
114
303260
2000
אבל אני חושבת שהחוקים שאני מדברת עליהם
05:05
are universal, of course --
115
305260
2000
הם אוניברסליים, כמובן --
05:07
that each culture has its different codes of behavior
116
307260
3000
שלכל תרבות יש את הקודים ההתנהגותיים שלה
05:10
and dress and traditions,
117
310260
2000
ואת מסורות הלבוש שלה,
05:12
and each woman has to deal with these same things
118
312260
2000
וכל אישה צריכה להתמודד עם אותם הדברים
05:14
that we do here in the U.S.
119
314260
2000
שאנחנו מתמודדים איתם בארצות הברית
05:16
Consequently, we have.
120
316260
2000
וכתוצאה מכך, אנחנו צריכות --
05:18
Women, because we're on the ground, we know the tradition.
121
318260
3000
נשים, מפני שאנחנו על הקרקע, אנחנו מכירות את המסורות --
05:21
We have amazing antennae.
122
321260
3000
יש לנו אנטנות מדהימות.
05:24
Now my work lately
123
324260
2000
עכשיו העבודה שלי לאחרונה
05:26
has been to collaborate with international cartoonists,
124
326260
2000
היתה לשתף פעולה עם קריקטוריסטים בין לאומיים,
05:28
which I so enjoy,
125
328260
2000
שאני מאוד נהנית מזה.
05:31
and it's given me a greater appreciation
126
331260
2000
וזה נתן לי הערכה גדולה
05:33
for the power of cartoons
127
333260
2000
לכוח של קריקטורות
05:35
to get at the truth,
128
335260
4000
כדי להגיע לאמת,
05:39
to get at the issues quickly and succinctly.
129
339260
3000
כדי להגיע לנושאים במהירות ובתמציתיות.
05:42
And not only that, it can get to the viewer
130
342260
2000
ולא רק זה, אני יכולה להגיע לצופה
05:44
through not only the intellect, but through the heart.
131
344260
3000
דרך, לא רק האינטלקט, אלא גם דרך הלב.
05:47
My work also has allowed me to collaborate
132
347260
3000
העבודה שלי גם אפשרה לי לשתף פעולה
05:50
with women cartoonists from across the world --
133
350260
2000
עם נשים קריקטוריסטיות מכל העולם --
05:52
countries such as Saudi Arabia,
134
352260
2000
ארצות כמו ערב הסעודית,
05:54
Iran, Turkey,
135
354260
2000
אירן, תורכיה,
05:56
Argentina, France --
136
356260
2000
ארגנטינה, צרפת --
05:58
and we have sat together and laughed
137
358260
2000
וישבנו ביחד וצחקנו
06:00
and talked and shared our difficulties.
138
360260
2000
ודיברנו ושיתפנו בקשיים שלנו.
06:02
And these women are working so hard to get their voices heard
139
362260
3000
והנשים האלה עובדות כל כך קשה כדי שקולן ישמע
06:05
in some very difficult circumstances.
140
365260
3000
בנסיבות מאוד קשות.
06:08
But I feel blessed to be able to work with them.
141
368260
3000
אבל אני חשה מבורכת שהייתי מסוגלת לעבוד איתן.
06:12
And we talk about
142
372260
2000
ואנחנו מדברים על
06:14
how women have such strong perceptions,
143
374260
2000
איך לנשים יש תפיסה כזו טובה,
06:16
because of our tenuous position
144
376260
2000
בגלל העמדה העדינה שלנו
06:18
and our role as tradition-keepers,
145
378260
3000
והתפקיד שלנו כשומרות המסורת,
06:21
that we can have the great potential
146
381260
3000
שיש לנו את הפוטנציאל הגדול
06:24
to be change-agents.
147
384260
2000
כדי להיות סוכנות שינוי.
06:26
And I think, I truly believe,
148
386260
3000
ואני חושבת, אני באמת מאמינה,
06:29
that we can change this thing
149
389260
2000
שאנחנו משנות את זה
06:31
one laugh at a time.
150
391260
2000
צחוק אחד כל פעם.
06:33
Thank you.
151
393260
2000
תודה רבה.
06:35
(Applause)
152
395260
2000
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7