Liza Donnelly: Drawing upon humor for change

96,915 views ・ 2011-01-27

TED


გთხოვთ, ორჯერ დააწკაპუნოთ ქვემოთ მოცემულ ინგლისურ სუბტიტრებზე ვიდეოს დასაკრავად.

Translator: tsitsi dalakishvili Reviewer: George Tsaava
00:17
(Laughter)
0
17260
7000
(სიცილი)
00:24
I was afraid of womanhood.
1
24260
3000
მე მეშინოდა გაზრდის, დაქალების
00:27
Not that I'm not afraid now,
2
27260
2000
არა, ახლაც მეშინია,
00:29
but I've learned to pretend.
3
29260
2000
უბრალოდ ვისწავლე თავის მოკატუნება.
00:31
I've learned to be flexible.
4
31260
2000
ვისწავლე მოქნილობა.
00:33
In fact, I've developed some interesting tools
5
33260
2000
მე შევიმუშავე რამოდენიმე მეთოდი,
00:35
to help me deal with this fear.
6
35260
2000
რომელიც მეხმარება შიშთან გამკლავებაში.
00:37
Let me explain.
7
37260
2000
ნება მომეცით განგიმარტოთ.
00:39
Back in the '50s and '60s, when I was growing up,
8
39260
2000
50-60 წლებში, როცა მე ვიზრდებოდი,
00:41
little girls were supposed to be kind and thoughtful
9
41260
2000
გოგონებს მოეთხოვებოდათ ყოფილიყვნენ კეთილები და დაფიქრებულები,
00:43
and pretty and gentle and soft,
10
43260
3000
ალერსიანი, ნაზი, ლამაზი,
00:46
and we were supposed to fit into roles
11
46260
2000
ჩვენგან მოელოდნენ ამ როლების გათავისებას,
00:48
that were sort of shadowy --
12
48260
2000
რაც რა თქმა უნდა იყო თავის მოჩვენება -
00:50
really not quite clear what we were supposed to be.
13
50260
2000
სინამდვილეში არც კი იყო ცხადი როგორები უნდა ვყოფილიყავით.
00:52
(Laughter)
14
52260
4000
(სიცილი)
00:56
There were plenty of role models all around us.
15
56260
2000
ასარჩევად იყო ქცევის უამრავი მოდელი.
00:58
We had our mothers, our aunts, our cousins, our sisters,
16
58260
3000
გვქონდა მაგალითები დედის, დეიდის, დების, ბიძაშვილების,
01:01
and of course, the ever-present media
17
61260
2000
და რა თქმა უნდა ყოვლისმომცველი მედიის,
01:03
bombarding us with images and words,
18
63260
3000
რომლებიც "გვბომბავდნენ" სურათებით, სიტყვებით,
01:06
telling us how to be.
19
66260
2000
და გვკარნახობდნენ თუ როგორები უნდა ვყოფილიყავით.
01:09
Now my mother was different.
20
69260
2000
დედაჩემი განსხვავებული იყო.
01:11
She was a homemaker,
21
71260
2000
ის დიასახლისი იყო,
01:13
but she and I didn't go out and do girlie things together,
22
73260
2000
ჩვენ არასოდეს ვაკეთებდით ერთად "გოგოშკურ" რაღაცეებს,
01:15
and she didn't buy me pink outfits.
23
75260
2000
ის არ მყიდულობდა ვარდისფერ ტანსაცმელს.
01:17
Instead, she knew what I needed, and she bought me a book of cartoons.
24
77260
3000
ამის ნაცვლად, იცოდა რაც მჭირდებოდა, წავიდა და მიყიდა კარიკატურების წიგნი.
01:20
And I just ate it up.
25
80260
2000
მე ეს წიგნი უბრალოდ "შევჭამე".
01:22
I drew, and I drew,
26
82260
2000
ვხატავდი და ვხატავდი,
01:24
and since I knew that humor was acceptable in my family,
27
84260
3000
და მას შემდეგ რაც მივხვდი, რომ ჩემი ოჯახის წევრები იუმორთან "მეგობრობენ",
01:27
I could draw, do what I wanted to do,
28
87260
2000
შემეძლო დამეხატა ის რაც მინდოდა,
01:29
and not have to perform, not have to speak --
29
89260
2000
შემეძლო არაფერი მეკეთებინა, არ მელაპარაკა -
01:31
I was very shy --
30
91260
2000
ძალიან მორცხვი ვიყავი -
01:33
and I could still get approval.
31
93260
2000
და მაინც მისაღები ვიყავი ჩემი ოჯახისთვის.
01:36
I was launched as a cartoonist.
32
96260
2000
ასე გავხდი კარიკატურისტი.
01:40
Now when we're young,
33
100260
2000
სანამ ახალგაზრდები ვართ,
01:42
we don't always know. We know there are rules out there,
34
102260
3000
ყოველთვის არ ვიცით, ვიცით რომ არის რაღაც წესები
01:45
but we don't always know --
35
105260
2000
მაგრამ არ გვესმის -
01:47
we don't perform them right,
36
107260
2000
თუ როგორ მივდიოთ მათ,
01:49
even though we are imprinted at birth
37
109260
2000
თითქოს დაბადებიდან ჩაბეჭდილი გვაქვს
01:51
with these things,
38
111260
3000
ეს წესები,
01:54
and we're told
39
114260
2000
გვითხრეს
01:56
what the most important color in the world is.
40
116260
3000
რომელია ყველაზე მთავარი ფერი სამყაროში.
01:59
We're told what shape we're supposed to be in.
41
119260
3000
გვეუბნებიან როგორი ფორმები უნდა გვქონდეს.
02:02
(Laughter)
42
122260
3000
(სიცილი)
02:05
We're told what to wear --
43
125260
2000
როგორ უნდა ჩავიცვათ
02:07
(Laughter)
44
127260
2000
(სიცილი)
02:09
-- and how to do our hair --
45
129260
2000
როგორი ვარცხნილობა გვქონდეს.
02:11
(Laughter)
46
131260
5000
(სიცილი)
02:16
-- and how to behave.
47
136260
3000
და როგორ მოვიქცეთ.
02:19
Now the rules that I'm talking about
48
139260
2000
ეს წესები, რომელზეც ვსაუბრობ
02:21
are constantly being monitored by the culture.
49
141260
2000
მუდმივად აისახება კულტურაში.
02:23
We're being corrected,
50
143260
2000
ჩვენი ქცევები კორექტირდება,
02:25
and the primary policemen are women,
51
145260
3000
და მთავარი კანონდამცველი ამ პროცესში არის ქალი
02:28
because we are the carriers of the tradition.
52
148260
2000
ჩვენ ვართ ტრადიციების დამცველნი.
02:30
We pass it down from generation to generation.
53
150260
3000
ჩვენ გადავცემთ მას თაობიდან თაობას.
02:34
Not only that --
54
154260
2000
არა მხოლოდ ეს -
02:36
we always have this vague notion
55
156260
2000
ჩვენ მუდმივად გვაქვს ბუნდოვანი შეგრძნება
02:38
that something's expected of us.
56
158260
2000
რომ ჩვენგან რაღაცას მოელიან.
02:40
And on top of all off these rules,
57
160260
3000
ყველაფერ ამასთან ერთად,
02:43
they keep changing.
58
163260
2000
წესები იცვლება
02:45
(Laughter)
59
165260
4000
(სიცილი)
02:49
We don't know what's going on half the time,
60
169260
3000
ზოგჯერ ნახევრად არ გვესმის თუ რა ხდება,
02:52
so it puts us in a very tenuous position.
61
172260
3000
და ეს ძალიან გვადუნებს.
02:55
(Laughter)
62
175260
2000
(სიცილი)
02:57
Now if you don't like these rules,
63
177260
2000
ახლა კი თუ არ მოგწონს ეს წესები
02:59
and many of us don't --
64
179260
2000
და ბევრ ჩვენგანს არ მოსწონს -
03:01
I know I didn't, and I still don't,
65
181260
3000
- ვიცი რომ მე კვლავ არ მომწონს,
03:04
even though I follow them half the time,
66
184260
2000
თუმცა მაინც მივყვები მათ ნახევარი ცხოვრება,
03:06
not quite aware that I'm following them --
67
186260
2000
ისე რომ ვერც ვაცნობიერებ -
03:08
what better way than to change them [than] with humor?
68
188260
3000
ხომ არ იქნება უკეთესი რომ შევცვალოთ ისინი იუმორის დახმარებით?
03:13
Humor relies on the traditions of a society.
69
193260
3000
იუმორი სათავეს საზოგადოების ტრადიციებიდან იღებს.
03:16
It takes what we know, and it twists it.
70
196260
3000
იღებს იმას რაც ვიცით და უკუღმა ატრიალებს მას.
03:19
It takes the codes of behavior and the codes of dress,
71
199260
2000
ქცევის ნორმებს, დრეს-კოდს,
03:21
and it makes it unexpected,
72
201260
2000
და გვიჩვენებს მათ განსხვავებული კუთხით,
03:23
and that's what elicits a laugh.
73
203260
2000
და სწორედ ეს იწვევს ღიმილს.
03:25
Now what if you put together women and humor?
74
205260
3000
რა იქნება ქალს რომ დავუმატოთ იუმორი?
03:28
I think you can get change.
75
208260
2000
ვფიქრობ ეს ბევრ რამეს შეცვლის.
03:30
Because women are on the ground floor,
76
210260
2000
რადგან ქალები მყარად ვდგავართ მიწაზე,
03:32
and we know the traditions so well,
77
212260
2000
ასე კარგად ვიცით ტრადიციები,
03:34
we can bring a different voice to the table.
78
214260
2000
და შეგვიძლია განსხვავებული ხედვა მივაწოდოთ ადამიანებს, რომლებიც მაგიდის გარშემო სხედან.
03:36
Now I started drawing
79
216260
2000
მე ხატვა დავიწყე
03:38
in the middle of a lot of chaos.
80
218260
2000
სრულ ქაოსში.
03:40
I grew up not far from here in Washington D.C.
81
220260
2000
მე გავიზარდე ვაშინგტონთან ახლოს,
03:42
during the Civil Rights movement, the assassinations,
82
222260
3000
სამოქალაქო უფლებების დაცვის მოძრაობის, მკვლელობების,
03:45
the Watergate hearings and then the feminist movement,
83
225260
3000
უოტერგეიტის სკანდალის და ფემინისტური მოძრაობების პერიოდში.
03:48
and I think I was drawing,
84
228260
2000
და ვფიქრობ ვხატავდი
03:50
trying to figure out what was going on.
85
230260
2000
იმისათვის რომ უკეთ გამეგო თუ რა ხდებოდა გარშემო.
03:52
And then also my family was in chaos,
86
232260
3000
ჩემს ოჯახშიც ქაოსი იყო,
03:55
and I drew to try to bring my family together --
87
235260
3000
ვხატავდი რომ შემეკრა ჩემი ოჯახი -
03:58
(Laughter)
88
238260
5000
(სიცილი)
04:03
-- try to bring my family together with laughter.
89
243260
3000
- შემეკრა ოჯახი იუმორის მეშვეობით.
04:06
It didn't work.
90
246260
2000
არ გამოვიდა, ამან არ იმუშავა.
04:08
My parents got divorced, and my sister was arrested.
91
248260
3000
ჩემი მშობლები განწორწინდნენ და ჩემი და დააპატიმრეს.
04:11
But I found my place.
92
251260
2000
მაგრამ მე ვიპოვე ჩემი ადგილი.
04:13
I found that I didn't have to wear high heels,
93
253260
2000
მე მივხვდი, რომ შემეძლო არ ჩამეცვა მაღალი ქუსლები,
04:15
I didn't have to wear pink,
94
255260
2000
არ მეტარებინა ვარდისფერი,
04:17
and I could feel like I fit in.
95
257260
3000
და კარგად მეგრძნო თავი.
04:20
Now when I was a little older, in my 20s,
96
260260
3000
როცა 20 წელს გადავცდი,
04:23
I realized there are not many women in cartooning.
97
263260
3000
მივხვდი რომ ქალი კარიკატურისტი ცოტაა.
04:26
And I thought, "Well, maybe I can break
98
266260
2000
ვიფიქრე, იქნებ შევძლო ამით გარღვევა,
04:28
the little glass ceiling of cartooning,"
99
268260
2000
კარიკატურების გაყიდვთ თავის გატანა,
04:30
and so I did. I became a cartoonist.
100
270260
2000
და შევძელი, მე გავხდი კარიკატურისტი.
04:32
And then I thought -- in my 40s I started thinking,
101
272260
3000
შემდეგ, 40-ს რომ გადავცდი დავიწყე ფიქრი,
04:35
"Well, why don't I do something?
102
275260
2000
ხომ არ შემიძლია გავაკეთო რაიმე კიდევ?
04:37
I always loved political cartoons,
103
277260
2000
ყოველთვის მიყვარდა პოლიტიკური კარიკატურები,
04:39
so why don't I do something with the content of my cartoons
104
279260
3000
და ვიფიქრე რატომ არ შეიძლება დავიწყო მუშაობა ჩემი კარიკატურების შენაარსზე, კონტენტზე,
04:42
to make people think about the stupid rules that we're following
105
282260
3000
რომ დავაფიქრო ადამიანები სულელურ წესებზე, რომელსაც ვიცავთ
04:45
as well as laugh?"
106
285260
3000
სიცილის მეშვეობით?
04:48
Now my perspective
107
288260
2000
ჩემი მომავალი
04:50
is a particularly --
108
290260
2000
განსაზღვრულია
04:52
(Laughter)
109
292260
2000
(სიცილი)
04:54
-- my perspective is a particularly American perspective.
110
294260
2000
ჩემი მომავალი ამერიკულია.
04:56
I can't help it. I live here.
111
296260
3000
ვერაფერს ვიზამ, მე აქ ვცხოვრობ.
04:59
Even though I've traveled a lot,
112
299260
2000
თუმცა ბევრს ვმოგზაურობ,
05:01
I still think like an American woman.
113
301260
2000
მაინც ვფიქრობ როგორც ამერიკელი ქალი.
05:03
But I believe that the rules that I'm talking about
114
303260
2000
მაგრამ მჯერა რომ წესები , რომელიზეც ვსაუბრობ
05:05
are universal, of course --
115
305260
2000
უნივერსალურია, რა თქმა უნდა
05:07
that each culture has its different codes of behavior
116
307260
3000
ყველა კულტურას აქვს ქცევის თავისებური ნორმები,
05:10
and dress and traditions,
117
310260
2000
ტრადიცია, ჩაცმის მანერა,
05:12
and each woman has to deal with these same things
118
312260
2000
მაგრამ ყველა ქალი მაინც იგივეს
05:14
that we do here in the U.S.
119
314260
2000
უნდა გაუმკლავდეს რასაც ჩვენ,
05:16
Consequently, we have.
120
316260
2000
აქ ამერიკაში.
05:18
Women, because we're on the ground, we know the tradition.
121
318260
3000
ქალებმა, გამომდინარე რომ მიწაზე მყავად ვდგავართ, ვიცით ტრადიციები
05:21
We have amazing antennae.
122
321260
3000
ვქმნით არაჩვეულებრივ გარემოს ??
05:24
Now my work lately
123
324260
2000
მოგვიანებით ჩემი საქმე,
05:26
has been to collaborate with international cartoonists,
124
326260
2000
გადაიკვეთა უცხოელ კარიკატურისთებთან,
05:28
which I so enjoy,
125
328260
2000
ეს ძალიან სასიამოვნო იყო,
05:31
and it's given me a greater appreciation
126
331260
2000
ძალიან დიდ მადლიერების გრძნობა მიჩნდება
05:33
for the power of cartoons
127
333260
2000
კარიკატურის ძალის მიმართ,
05:35
to get at the truth,
128
335260
4000
რადგან ადამიანებამდე სიმართლის მიტანა,
05:39
to get at the issues quickly and succinctly.
129
339260
3000
სხვადასხვა საკითხების მიტანა ხდება სწრაფად და ზედმეტი სიტყვების გარეშე. .
05:42
And not only that, it can get to the viewer
130
342260
2000
და არა მხოლოდ ეს, ამის მიტანა შეიძლება
05:44
through not only the intellect, but through the heart.
131
344260
3000
არა მხოლოდ ადამიანების ცნობიერებამდე, არამედ მათ გულებამდე.
05:47
My work also has allowed me to collaborate
132
347260
3000
ჩემი საქმე საშუალებას მაძლევდა მეთანამშრომლა
05:50
with women cartoonists from across the world --
133
350260
2000
სხვადასხვა ქვეყნების ქალ კარიკატურისტებთან -
05:52
countries such as Saudi Arabia,
134
352260
2000
როგორიც არის საუდის არაბეთი,
05:54
Iran, Turkey,
135
354260
2000
ირანი, თურქეთი,
05:56
Argentina, France --
136
356260
2000
არგენტინა, საფრანგეთი -
05:58
and we have sat together and laughed
137
358260
2000
ჩვენ ერთად ვსხდებით, ვიცინით,
06:00
and talked and shared our difficulties.
138
360260
2000
ვსაუბრობთ და ვუზიარებთ ერთმანეთს ჩვენს სირთულეებს.
06:02
And these women are working so hard to get their voices heard
139
362260
3000
ეს ქალები ძალიან ბევრს მუშაობენ რომ მიიტანონ მათი ხმა,
06:05
in some very difficult circumstances.
140
365260
3000
ყველაზე რთულ ვითარებებში.
06:08
But I feel blessed to be able to work with them.
141
368260
3000
ძალიან მადლიერი ვარ მათთან მუშაობით.
06:12
And we talk about
142
372260
2000
ვსაუბრობთ იმაზე
06:14
how women have such strong perceptions,
143
374260
2000
თუ როგორ აქვთ ქალებს ასეთი მძაფრი აღქმის უნარი,
06:16
because of our tenuous position
144
376260
2000
მათი არამყარი პოზიციის მიუხედავად
06:18
and our role as tradition-keepers,
145
378260
3000
და ჩვენი როლი, როგორც ტრადიციის მცველების
06:21
that we can have the great potential
146
381260
3000
გვაძლევს უდიდეს პოტენციალს
06:24
to be change-agents.
147
384260
2000
რომ ვიყოთ ცვლილებების მომტანები. გამცილებელნი ახალ სამყაროში.
06:26
And I think, I truly believe,
148
386260
3000
მე ვფიქრობ და გულწრფელად მჯერა
06:29
that we can change this thing
149
389260
2000
რომ ჩვენ შეგვიძლია შევცვალოთ რაღაცეები
06:31
one laugh at a time.
150
391260
2000
მხოლოდ სიცილის მეშვეობით.
06:33
Thank you.
151
393260
2000
დიდი მადლობა
06:35
(Applause)
152
395260
2000
(აპლოდისმენტები)
ამ საიტის შესახებ

ეს საიტი გაგაცნობთ YouTube-ის ვიდეოებს, რომლებიც სასარგებლოა ინგლისური ენის შესასწავლად. თქვენ ნახავთ ინგლისური ენის გაკვეთილებს, რომლებსაც ასწავლიან საუკეთესო მასწავლებლები მთელი მსოფლიოდან. ორჯერ დააწკაპუნეთ ინგლისურ სუბტიტრებზე, რომლებიც ნაჩვენებია თითოეულ ვიდეო გვერდზე, რომ იქიდან დაკვრა ვიდეო. სუბტიტრების გადახვევა სინქრონიზებულია ვიდეოს დაკვრასთან. თუ თქვენ გაქვთ რაიმე კომენტარი ან მოთხოვნა, გთხოვთ დაგვიკავშირდეთ ამ საკონტაქტო ფორმის გამოყენებით.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7