Liza Donnelly: Drawing upon humor for change

96,915 views ・ 2011-01-27

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Antonius Yudi Sendjaja Reviewer: Katherine Kho
00:17
(Laughter)
0
17260
7000
(Tawa)
00:24
I was afraid of womanhood.
1
24260
3000
Dulu saya takut menjadi wanita
00:27
Not that I'm not afraid now,
2
27260
2000
Bukannya saya tidak takut sekarang
00:29
but I've learned to pretend.
3
29260
2000
tapi saya belajar berpura-pura.
00:31
I've learned to be flexible.
4
31260
2000
Saya belajar menjadi fleksibel.
00:33
In fact, I've developed some interesting tools
5
33260
2000
Sebenarnya, saya membuat beberapa alat menarik
00:35
to help me deal with this fear.
6
35260
2000
untuk membantu mengatasi ketakutan ini.
00:37
Let me explain.
7
37260
2000
Biar saya jelaskan.
00:39
Back in the '50s and '60s, when I was growing up,
8
39260
2000
Di tahun 50 dan 60-an, saat saya dibesarkan
00:41
little girls were supposed to be kind and thoughtful
9
41260
2000
gadis kecil haruslah baik dan bijaksana
00:43
and pretty and gentle and soft,
10
43260
3000
cantik, sopan, dan lemah lembut.
00:46
and we were supposed to fit into roles
11
46260
2000
Dan kami harus cocok dengan aturan-aturan
00:48
that were sort of shadowy --
12
48260
2000
yang membayangi kita.
00:50
really not quite clear what we were supposed to be.
13
50260
2000
Benar-benar tidak jelas bagaimana kami seharusnya bersikap
00:52
(Laughter)
14
52260
4000
(Tawa)
00:56
There were plenty of role models all around us.
15
56260
2000
Ada banyak contoh untuk diteladani di sekitar kami
00:58
We had our mothers, our aunts, our cousins, our sisters,
16
58260
3000
Ada ibu kami, bibi kami, sepupu kami, saudari kami,
01:01
and of course, the ever-present media
17
61260
2000
dan tentu saja, keberadaan media
01:03
bombarding us with images and words,
18
63260
3000
yang menghujani kami dengan gambar dan kata-kata
01:06
telling us how to be.
19
66260
2000
untuk mengajari kami bersikap.
01:09
Now my mother was different.
20
69260
2000
Ibu saya berbeda.
01:11
She was a homemaker,
21
71260
2000
Dia seorang ibu rumah tangga,
01:13
but she and I didn't go out and do girlie things together,
22
73260
2000
namun ibu dan saya tidak pernah melakukan hal-hal berbau wanita bersama.
01:15
and she didn't buy me pink outfits.
23
75260
2000
Dan dia tidak membelikan saya pakaian merah jambu.
01:17
Instead, she knew what I needed, and she bought me a book of cartoons.
24
77260
3000
Malahan, dia tahu apa yang saya butuhkan, dan dia membelikan saya buku kartun.
01:20
And I just ate it up.
25
80260
2000
Dan saya menghabiskannya.
01:22
I drew, and I drew,
26
82260
2000
Saya menggambar dan menggambar
01:24
and since I knew that humor was acceptable in my family,
27
84260
3000
dan karena saya tahu keluarga saya dapat menerima humor.
01:27
I could draw, do what I wanted to do,
28
87260
2000
saya dapat menggambar, melakukan apa yang saya inginkan,
01:29
and not have to perform, not have to speak --
29
89260
2000
tanpa harus menunjukkannya, tanpa harus bicara --
01:31
I was very shy --
30
91260
2000
Saya sangat pemalu --
01:33
and I could still get approval.
31
93260
2000
dan saya masih dapat diterima.
01:36
I was launched as a cartoonist.
32
96260
2000
Saya mulai menjadi kartunis.
01:40
Now when we're young,
33
100260
2000
Saat kita masih muda
01:42
we don't always know. We know there are rules out there,
34
102260
3000
kita tidak selalu tahu -- kita tahu ada aturan-aturan di sana,
01:45
but we don't always know --
35
105260
2000
namun kita tidak selalu tahu --
01:47
we don't perform them right,
36
107260
2000
kita tidak melakukannya dengan benar
01:49
even though we are imprinted at birth
37
109260
2000
walaupun sejak lahir kita dicetak
01:51
with these things,
38
111260
3000
dengan hal-hal ini,
01:54
and we're told
39
114260
2000
dan kita diberi tahu
01:56
what the most important color in the world is.
40
116260
3000
apa warna yang paling penting di dunia.
01:59
We're told what shape we're supposed to be in.
41
119260
3000
Kita diberi tahu bentuk badan kita yang seharusnya.
02:02
(Laughter)
42
122260
3000
(Tawa)
02:05
We're told what to wear --
43
125260
2000
Kita diberi tahu apa yang harus dipakai --
02:07
(Laughter)
44
127260
2000
(Tawa)
02:09
-- and how to do our hair --
45
129260
2000
-- dan menata rambut kita --
02:11
(Laughter)
46
131260
5000
(Tawa)
02:16
-- and how to behave.
47
136260
3000
-- dan bagaimana bertingkah laku.
02:19
Now the rules that I'm talking about
48
139260
2000
Peraturan yang saya bicarakan
02:21
are constantly being monitored by the culture.
49
141260
2000
terus - menerus dimonitor oleh budaya.
02:23
We're being corrected,
50
143260
2000
Kesalahan kita diperbaiki.
02:25
and the primary policemen are women,
51
145260
3000
Dan penjaga utamanya adalah wanita
02:28
because we are the carriers of the tradition.
52
148260
2000
karena kita adalah penerus tradisi.
02:30
We pass it down from generation to generation.
53
150260
3000
Kita meneruskannya dari generasi ke generasi.
02:34
Not only that --
54
154260
2000
Bukan hanya itu,
02:36
we always have this vague notion
55
156260
2000
kita selalu memiliki pikiran samar-samar
02:38
that something's expected of us.
56
158260
2000
bahwa ada sesuatu yang diharapkan dari kita.
02:40
And on top of all off these rules,
57
160260
3000
Lebih dari itu, semua peraturan ini
02:43
they keep changing.
58
163260
2000
terus berubah
02:45
(Laughter)
59
165260
4000
(Tawa)
02:49
We don't know what's going on half the time,
60
169260
3000
Kita sering tidak tahu tentang apa yang terjadi
02:52
so it puts us in a very tenuous position.
61
172260
3000
yang membuat kita berada pada posisi yang lemah.
02:55
(Laughter)
62
175260
2000
(Tawa)
02:57
Now if you don't like these rules,
63
177260
2000
Jika Anda tidak menyukai peraturan ini,
02:59
and many of us don't --
64
179260
2000
dan kebanyakan dari kita tidak suka --
03:01
I know I didn't, and I still don't,
65
181260
3000
saya tahu saya tidak suka dan masih tidak suka,
03:04
even though I follow them half the time,
66
184260
2000
walaupun sering saya mengikutinya
03:06
not quite aware that I'm following them --
67
186260
2000
tanpa menyadari bahwa saya mengikutinya --
03:08
what better way than to change them [than] with humor?
68
188260
3000
cara apa yang lebih baik daripada mengubahnya melalui humor?
03:13
Humor relies on the traditions of a society.
69
193260
3000
Humor bergantung pada tradisi masyarakat.
03:16
It takes what we know, and it twists it.
70
196260
3000
Humor mengambil apa yang kita ketahui, dan memelintirnya.
03:19
It takes the codes of behavior and the codes of dress,
71
199260
2000
Humor mengambil cara bertingkah laku dan berpakaian
03:21
and it makes it unexpected,
72
201260
2000
dan membuatnya tidak terduga,
03:23
and that's what elicits a laugh.
73
203260
2000
dan inilah yang menimbulkan tawa.
03:25
Now what if you put together women and humor?
74
205260
3000
Lalu bagaimana jika Anda menggabungkan wanita dan humor?
03:28
I think you can get change.
75
208260
2000
Saya pikir Anda bisa mendapat perubahan.
03:30
Because women are on the ground floor,
76
210260
2000
Karena wanita ada di bawah
03:32
and we know the traditions so well,
77
212260
2000
dan kita tahu tradisi dengan sangat baik,
03:34
we can bring a different voice to the table.
78
214260
2000
kita dapat membawa suara yang berbeda.
03:36
Now I started drawing
79
216260
2000
Lalu saya mulai menggambar
03:38
in the middle of a lot of chaos.
80
218260
2000
di tengah kekacauan.
03:40
I grew up not far from here in Washington D.C.
81
220260
2000
Saya tumbuh tidak jauh dari sini di Washington D. C.
03:42
during the Civil Rights movement, the assassinations,
82
222260
3000
selama pergerakan Hak-Hak Sipil, pembunuhan,
03:45
the Watergate hearings and then the feminist movement,
83
225260
3000
persidangan Watergate, lalu pergerakan kaum feminis.
03:48
and I think I was drawing,
84
228260
2000
Dan saya pikir saya menggambar
03:50
trying to figure out what was going on.
85
230260
2000
mencoba mencari tahu apa yang terjadi.
03:52
And then also my family was in chaos,
86
232260
3000
Kemudian keluarga saya juga dilanda kekacauan.
03:55
and I drew to try to bring my family together --
87
235260
3000
Dan saya menggambar untuk mencoba menyatukan keluarga saya --
03:58
(Laughter)
88
238260
5000
(Tawa)
04:03
-- try to bring my family together with laughter.
89
243260
3000
-- mencoba menyatukan keluarga saya dengan tawa,
04:06
It didn't work.
90
246260
2000
Namun tidak berhasil.
04:08
My parents got divorced, and my sister was arrested.
91
248260
3000
Orang tua saya bercerai dan saudari saya ditahan.
04:11
But I found my place.
92
251260
2000
Namun saya menemukan tempat saya.
04:13
I found that I didn't have to wear high heels,
93
253260
2000
Ternyata saya tidak perlu memakai sepatu hak tinggi,
04:15
I didn't have to wear pink,
94
255260
2000
tidak perlu memakai warna merah jambu,
04:17
and I could feel like I fit in.
95
257260
3000
dan saya merasa cocok.
04:20
Now when I was a little older, in my 20s,
96
260260
3000
Saat saya berusia 20-an
04:23
I realized there are not many women in cartooning.
97
263260
3000
saya menyadari tidak banyak wanita yang menjadi kartunis.
04:26
And I thought, "Well, maybe I can break
98
266260
2000
Dan saya berpikir, "Mungkin saya dapat menghancurkan
04:28
the little glass ceiling of cartooning,"
99
268260
2000
atap kaca tipis ini untuk menjadi kartunis."
04:30
and so I did. I became a cartoonist.
100
270260
2000
Dan saya melakukannya, saya menjadi kartunis.
04:32
And then I thought -- in my 40s I started thinking,
101
272260
3000
Lalu saya berpikir, pada usia 40-an saya mulai berpikir
04:35
"Well, why don't I do something?
102
275260
2000
"Mengapa saya tidak melakukan sesuatu?
04:37
I always loved political cartoons,
103
277260
2000
Saya selalu suka dengan kartun politik
04:39
so why don't I do something with the content of my cartoons
104
279260
3000
jadi mengapa saya tidak melakukan sesuatu dengan isi kartun saya
04:42
to make people think about the stupid rules that we're following
105
282260
3000
untuk membuat orang berpikir tentang peraturan bodoh yang kita ikuti
04:45
as well as laugh?"
106
285260
3000
dan juga tertawa?"
04:48
Now my perspective
107
288260
2000
Cara pandang saya
04:50
is a particularly --
108
290260
2000
secara khusus --
04:52
(Laughter)
109
292260
2000
(Tawa)
04:54
-- my perspective is a particularly American perspective.
110
294260
2000
-- cara pandang saya secara khusus adalah Amerika.
04:56
I can't help it. I live here.
111
296260
3000
Saya tidak dapat berbuat apa-apa. Saya tinggal di sini.
04:59
Even though I've traveled a lot,
112
299260
2000
Walaupun saya banyak bepergian
05:01
I still think like an American woman.
113
301260
2000
saya masih berpikir seperti wanita Amerika.
05:03
But I believe that the rules that I'm talking about
114
303260
2000
Namun saya percaya bahwa peranan yang saya bicarakan
05:05
are universal, of course --
115
305260
2000
bersifat universal, tentu saja --
05:07
that each culture has its different codes of behavior
116
307260
3000
setiap budaya memiliki aturan tingkah laku,
05:10
and dress and traditions,
117
310260
2000
berpakaian, dan tradisi berbeda
05:12
and each woman has to deal with these same things
118
312260
2000
dan setiap wanita harus berurusan dengan hal yang sama
05:14
that we do here in the U.S.
119
314260
2000
dengan kita di Amerika Serikat.
05:16
Consequently, we have.
120
316260
2000
Akibatnya, kita memliki --
05:18
Women, because we're on the ground, we know the tradition.
121
318260
3000
wanita, karena kita berada di dasar, kita tahu akan tradisi --
05:21
We have amazing antennae.
122
321260
3000
kita memiliki antena menakjubkan.
05:24
Now my work lately
123
324260
2000
Pekerjaan saya belakangan ini
05:26
has been to collaborate with international cartoonists,
124
326260
2000
adalah bekerja sama dengan kartunis internasional,
05:28
which I so enjoy,
125
328260
2000
yang sangat saya nikmati.
05:31
and it's given me a greater appreciation
126
331260
2000
Dan hal ini membuat saya lebih menghargai
05:33
for the power of cartoons
127
333260
2000
kekuatan kartun
05:35
to get at the truth,
128
335260
4000
untuk menyatakan kebenaran
05:39
to get at the issues quickly and succinctly.
129
339260
3000
untuk menyatakan masalah dengan cepat dan ringkas.
05:42
And not only that, it can get to the viewer
130
342260
2000
Dan bukan hanya itu, humor dapat mencapai pembaca
05:44
through not only the intellect, but through the heart.
131
344260
3000
melalui, bukan hanya otak, namun melalui hati.
05:47
My work also has allowed me to collaborate
132
347260
3000
Pekerjaan saya juga memungkinkan saya bekerja sama
05:50
with women cartoonists from across the world --
133
350260
2000
dengan para kartunis wanita dari seluruh dunia --
05:52
countries such as Saudi Arabia,
134
352260
2000
negara-negara seperti Arab Saudi,
05:54
Iran, Turkey,
135
354260
2000
Iran, Turki,
05:56
Argentina, France --
136
356260
2000
Argentina, Perancis --
05:58
and we have sat together and laughed
137
358260
2000
kami duduk bersama dan tertawa,
06:00
and talked and shared our difficulties.
138
360260
2000
berbincang dan berbagi kesulitan-kesulitan kami.
06:02
And these women are working so hard to get their voices heard
139
362260
3000
Dan para wanita ini berusaha keras agar suara mereka terdengar
06:05
in some very difficult circumstances.
140
365260
3000
dalam kondisi yang sangat sulit.
06:08
But I feel blessed to be able to work with them.
141
368260
3000
Namun saya bersyukur dapat bekerja sama dengan mereka.
06:12
And we talk about
142
372260
2000
Dan kami membicarakan tentang
06:14
how women have such strong perceptions,
143
374260
2000
bagaimana wanita memiliki persepsi yang kuat
06:16
because of our tenuous position
144
376260
2000
karena posisi kita yang lemah
06:18
and our role as tradition-keepers,
145
378260
3000
dan peran kita sebagai penerus tradisi,
06:21
that we can have the great potential
146
381260
3000
bahwa kita memiliki potensi besar
06:24
to be change-agents.
147
384260
2000
untuk menjadi agen perubahan.
06:26
And I think, I truly believe,
148
386260
3000
Dan saya pikir, saya percaya
06:29
that we can change this thing
149
389260
2000
bahwa kita dapat mengubah hal ini
06:31
one laugh at a time.
150
391260
2000
setiap kali kita tertawa.
06:33
Thank you.
151
393260
2000
Terima kasih.
06:35
(Applause)
152
395260
2000
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7