Liza Donnelly: Drawing upon humor for change

96,915 views ・ 2011-01-27

TED


Խնդրում ենք կրկնակի սեղմել ստորև ներկայացված անգլերեն ենթագրերի վրա՝ տեսանյութը նվագարկելու համար:

Translator: Gohar Khachatryan Reviewer: Kristine Sargsyan
00:17
(Laughter)
0
17260
7000
(Ծիծաղ)
00:24
I was afraid of womanhood.
1
24260
3000
Ես վախենում էի կանացի հասունությունից։
00:27
Not that I'm not afraid now,
2
27260
2000
Այնպես չէ, որ այժմ չեմ վախենում,
00:29
but I've learned to pretend.
3
29260
2000
բայց սովորել եմ ձևացնել։
00:31
I've learned to be flexible.
4
31260
2000
Սովորել եմ ճկուն լինել։
00:33
In fact, I've developed some interesting tools
5
33260
2000
Իրականում, մի շարք հետաքրքիր միջոցներ եմ մշակել
00:35
to help me deal with this fear.
6
35260
2000
այդ վախն հաղթահարելու համար։
00:37
Let me explain.
7
37260
2000
Թույլ տվեք բացատրել։
00:39
Back in the '50s and '60s, when I was growing up,
8
39260
2000
50-60-ականներին, երբ ես մեծանում էի,
00:41
little girls were supposed to be kind and thoughtful
9
41260
2000
փոքր աղջիկները պիտի լինեին բարի և խոհուն,
00:43
and pretty and gentle and soft,
10
43260
3000
սիրունատես, նուրբ ու փափուկ։
00:46
and we were supposed to fit into roles
11
46260
2000
Եվ մենք պիտի տեղավորվեինք մեր դերերի մեջ,
00:48
that were sort of shadowy --
12
48260
2000
որոնք այդքան էլ հստակ չէին։
00:50
really not quite clear what we were supposed to be.
13
50260
2000
Իրականում այդքան էլ պարզ չէր թե ինչ է մեզանից սպասվում։
00:52
(Laughter)
14
52260
4000
(Ծիծաղ)
00:56
There were plenty of role models all around us.
15
56260
2000
Մեր շուրջը բավականին օրինակներ կային։
00:58
We had our mothers, our aunts, our cousins, our sisters,
16
58260
3000
Կային մեր մայրերը, մորաքույրները և հորաքույրները, մեր զարմուհիները, մեր քույրերը,
01:01
and of course, the ever-present media
17
61260
2000
և իհարկե մշտապես ներկա լրատվամիջոցները,
01:03
bombarding us with images and words,
18
63260
3000
որոնք ռմբակոծում էին մեզ պատկերներով և բառերով,
01:06
telling us how to be.
19
66260
2000
թելադրելով մեր ինչպիսին լինենը։
01:09
Now my mother was different.
20
69260
2000
Իմ մայրը տարբերվում էր մյուսներից։
01:11
She was a homemaker,
21
71260
2000
Նա տնային տնտեսուհի էր,
01:13
but she and I didn't go out and do girlie things together,
22
73260
2000
բայց մենք աղջկական բաներ չէինք անում։
01:15
and she didn't buy me pink outfits.
23
75260
2000
Եվ նա չէր գնում վարդագույն զգեստներ ինձ համար։
01:17
Instead, she knew what I needed, and she bought me a book of cartoons.
24
77260
3000
Փոխարենը, նա գիտեր, թե ինչի կարիք ես ունեմ, և նա ինձ համար գնեց ծաղրանկարների գիրք։
01:20
And I just ate it up.
25
80260
2000
Եվ ես այն կուլ տվեցի։
01:22
I drew, and I drew,
26
82260
2000
Ես նկարում էի ու նկարում էի,
01:24
and since I knew that humor was acceptable in my family,
27
84260
3000
և քանի որ ես գիտեի, որ հումորն ընդունելի է իմ ընտանիքում,
01:27
I could draw, do what I wanted to do,
28
87260
2000
ես կարող էի նկարել, անել այն ինչ ցանկանում էի,
01:29
and not have to perform, not have to speak --
29
89260
2000
և ստիպված չլինել խոսել,
01:31
I was very shy --
30
91260
2000
ես շատ ամաչկոտ էի,
01:33
and I could still get approval.
31
93260
2000
և միևնույն ժամանակ հավանություն ստանալ։
01:36
I was launched as a cartoonist.
32
96260
2000
Ես դարձա ծաղրանկարիչ։
01:40
Now when we're young,
33
100260
2000
Երբ մենք երիտասարդ ենք,
01:42
we don't always know. We know there are rules out there,
34
102260
3000
մենք միշտ չէ, որ գիտենք․․․մենք գիտենք, որ գոյություն ունեն կանոններ,
01:45
but we don't always know --
35
105260
2000
բայց միշտ չէ, որ գիտենք․․․
01:47
we don't perform them right,
36
107260
2000
մենք դրանց չենք հետևում,
01:49
even though we are imprinted at birth
37
109260
2000
չնայած նրան, որ ծննդյան պահից դրանք
01:51
with these things,
38
111260
3000
հետք են թողնում մեր վրա,
01:54
and we're told
39
114260
2000
մեզ ասում են,
01:56
what the most important color in the world is.
40
116260
3000
թե որն է աշխարհում ամենակարևոր գույնը։
01:59
We're told what shape we're supposed to be in.
41
119260
3000
Մեզ ասում են թե ինչ տեսք մենք պիտի ունենանք։
02:02
(Laughter)
42
122260
3000
(Ծիծաղ)
02:05
We're told what to wear --
43
125260
2000
Մեզ ասում են ինչ հագուստ կրել,
02:07
(Laughter)
44
127260
2000
(Ծիծաղ)
02:09
-- and how to do our hair --
45
129260
2000
և ինչ սանրվածք ունենալ,
02:11
(Laughter)
46
131260
5000
(Ծիծաղ)
02:16
-- and how to behave.
47
136260
3000
և ինչպես պահել մեզ։
02:19
Now the rules that I'm talking about
48
139260
2000
Կանոնները, որոնց մասին խոսում եմ
02:21
are constantly being monitored by the culture.
49
141260
2000
մշտապես հսկվում են մշակույթի կողմից։
02:23
We're being corrected,
50
143260
2000
Մենք կարգավորման ընթացքում ենք գտնվում։
02:25
and the primary policemen are women,
51
145260
3000
Եվ հիմնական ոստիկաններն այստեղ կանայք են,
02:28
because we are the carriers of the tradition.
52
148260
2000
որովհետև կանայք մշակույթի կրողներն են։
02:30
We pass it down from generation to generation.
53
150260
3000
Մենք փոխանցում ենք այն սերնդից սերունդ։
02:34
Not only that --
54
154260
2000
Ոչ միայն,
02:36
we always have this vague notion
55
156260
2000
մենք միշտ ունենք այն աղոտ զգացմունքը,
02:38
that something's expected of us.
56
158260
2000
որ մեզանից ինչ-որ բան են ակնկալում։
02:40
And on top of all off these rules,
57
160260
3000
Եվ բոլոր այդ կանոնները, ամենից բացի,
02:43
they keep changing.
58
163260
2000
անընդհատ փոփոխվում են։
02:45
(Laughter)
59
165260
4000
(Ծիծաղ)
02:49
We don't know what's going on half the time,
60
169260
3000
Մենք չգիտենք, թե ինչ է կատարվում,
02:52
so it puts us in a very tenuous position.
61
172260
3000
և շատ խոցելի վիճակում ենք հայտնվում։
02:55
(Laughter)
62
175260
2000
(Ծիծաղ)
02:57
Now if you don't like these rules,
63
177260
2000
Եթե ձեզ դուր չեն գալիս այս կանոնները,
02:59
and many of us don't --
64
179260
2000
և դրանք շատերիս դուր չեն գալիս,
03:01
I know I didn't, and I still don't,
65
181260
3000
ես գիտեմ, որ ինձ դուր չէին գալիս, և մինչ այժմ դուր չեն գալիս,
03:04
even though I follow them half the time,
66
184260
2000
չնայած և ես հետևում եմ դրանց որոշ դեպքերում,
03:06
not quite aware that I'm following them --
67
186260
2000
առանց գիտակցելու, որ հետևում են դրանց,
03:08
what better way than to change them [than] with humor?
68
188260
3000
ի՞նչ ավելի լավ միջոց կա դրանք փոխելու քան հումորը։
03:13
Humor relies on the traditions of a society.
69
193260
3000
Հումորը հիմնված է հասարակության ավանդույթների վրա։
03:16
It takes what we know, and it twists it.
70
196260
3000
Այն վերցնում է մեր իմացածը և պտտում այն։
03:19
It takes the codes of behavior and the codes of dress,
71
199260
2000
Այն վերցնում է վարքի և հագուստի կանոնները,
03:21
and it makes it unexpected,
72
201260
2000
և դարձնում դրանք անսպասելի,
03:23
and that's what elicits a laugh.
73
203260
2000
և հենց դա է ծիծաղ առաջացնում։
03:25
Now what if you put together women and humor?
74
205260
3000
Ի՞նչ կկատարվի, եթե միացնեք հումորը և կանանց։
03:28
I think you can get change.
75
208260
2000
Կարծում եմ փոփոխություն կստանանք։
03:30
Because women are on the ground floor,
76
210260
2000
Քանի որ կանայք ներգրավված են այս ամենի մեջ,
03:32
and we know the traditions so well,
77
212260
2000
և մենք այդքան լավ գիտենք ավանդույթները,
03:34
we can bring a different voice to the table.
78
214260
2000
մենք կարող ենք մեկ ուրիշ տեսակետ առաջադրել։
03:36
Now I started drawing
79
216260
2000
Ես սկսեցի նկարել
03:38
in the middle of a lot of chaos.
80
218260
2000
քաոսային վիճակի ժամանակ։
03:40
I grew up not far from here in Washington D.C.
81
220260
2000
Ես մեծացել եմ Վաշինգտոնից ոչ հեռու
03:42
during the Civil Rights movement, the assassinations,
82
222260
3000
քաղաքացիական իրավունքների համար պայքարի, սպանությունների,
03:45
the Watergate hearings and then the feminist movement,
83
225260
3000
Ուոթերգեյթի լսումների և ֆեմինիստական շարժման ժամանակ։
03:48
and I think I was drawing,
84
228260
2000
Կարծում եմ, ես նկարում էի,
03:50
trying to figure out what was going on.
85
230260
2000
որպեսզի հասկանայի, թե ինչ է կատարվում։
03:52
And then also my family was in chaos,
86
232260
3000
Իմ ընտանիքը նույնպես քաոսի մեջ էր։
03:55
and I drew to try to bring my family together --
87
235260
3000
Եվ ես նկարում էի, որպեսզի ընտանիքս փրկեմ,
03:58
(Laughter)
88
238260
5000
(Ծիծաղ)
04:03
-- try to bring my family together with laughter.
89
243260
3000
փորձում էի ընտանիքս փրկել ծիծաղի օգնությամբ։
04:06
It didn't work.
90
246260
2000
Բայց դա չօգնեց։
04:08
My parents got divorced, and my sister was arrested.
91
248260
3000
Ծնողներս բաժանվեցին, և քույրս ձերբակալվեց։
04:11
But I found my place.
92
251260
2000
Բայց ես գտա իմ տեղը։
04:13
I found that I didn't have to wear high heels,
93
253260
2000
Ես հասկացա, որ ստիպված չեմ բարձրակրունկ կոշիկներ կրել,
04:15
I didn't have to wear pink,
94
255260
2000
ստիպված չեմ վարդագույն զգեստներ հագնել,
04:17
and I could feel like I fit in.
95
257260
3000
և գտա իմ տեղը։
04:20
Now when I was a little older, in my 20s,
96
260260
3000
Երբ ես մի քիչ ավելի մեծացա, իմ 20-ականներում,
04:23
I realized there are not many women in cartooning.
97
263260
3000
ես գիտակցեցի, որ չկան շատ կին ծաղրանկարիչներ։
04:26
And I thought, "Well, maybe I can break
98
266260
2000
Եվ ես մտածեցի․ «Միգուցե ես կարող եմ կոտրել
04:28
the little glass ceiling of cartooning,"
99
268260
2000
կանանց հանդեպ խտրականության խոչընդոտը ծաղրանկարչության ոլորտում»։
04:30
and so I did. I became a cartoonist.
100
270260
2000
Եվ ես արեցի դա, ես դարձա ծաղրանկարիչ։
04:32
And then I thought -- in my 40s I started thinking,
101
272260
3000
Իսկ այնուհետև, իմ 40-ականներում, ես սկսեցի մտածել,
04:35
"Well, why don't I do something?
102
275260
2000
«Ինչ՞ու չանել ինչ-որ բան։
04:37
I always loved political cartoons,
103
277260
2000
Ես միշտ սիրել եմ քաղաքական ծաղրանկարներ,
04:39
so why don't I do something with the content of my cartoons
104
279260
3000
ինչ՞ու չանել մի բան իմ ծաղրանկարների օգնությամբ,
04:42
to make people think about the stupid rules that we're following
105
282260
3000
որպեսզի մարդիկ մտածեն այն հիմար օրենքների մասին, որոնց մենք հետևում ենք,
04:45
as well as laugh?"
106
285260
3000
և նաև ծիծաղեն»։
04:48
Now my perspective
107
288260
2000
Իմ պատկերացումը
04:50
is a particularly --
108
290260
2000
հատկապես
04:52
(Laughter)
109
292260
2000
(Ծիծաղ)
04:54
-- my perspective is a particularly American perspective.
110
294260
2000
իմ պատկերացումը հատկապես ամերիկյան պատկերացում է։
04:56
I can't help it. I live here.
111
296260
3000
Ոչինչ չեմ կարող անել։ Ես այստեղ եմ ապրում։
04:59
Even though I've traveled a lot,
112
299260
2000
Չնայած շատ եմ ճանապարհորդել,
05:01
I still think like an American woman.
113
301260
2000
ես դեռ մտածում եմ ինպես ամերիկուհի։
05:03
But I believe that the rules that I'm talking about
114
303260
2000
Բայց ես հավատացած եմ, որ կանոնները, որոնց մասին խոսում եմ
05:05
are universal, of course --
115
305260
2000
համըդհանուր են, իհարկե,
05:07
that each culture has its different codes of behavior
116
307260
3000
յուրաքանչյուր մշակույթ ունի իր յուրահատուկ կանոնները վարքի,
05:10
and dress and traditions,
117
310260
2000
հագուստի և ավանդույթների հետ կապված,
05:12
and each woman has to deal with these same things
118
312260
2000
և յուրաքանչյուր կին գործ ունի նույն խնդիրների հետ,
05:14
that we do here in the U.S.
119
314260
2000
որոնց հետ մենք առնչվում ենք ԱՄՆ-ում։
05:16
Consequently, we have.
120
316260
2000
Նմանապես, մենք ունենք,
05:18
Women, because we're on the ground, we know the tradition.
121
318260
3000
քանի որ կանայք ներգրավված են, մենք գիտենք ավանդույթները,
05:21
We have amazing antennae.
122
321260
3000
մենք զարմանահրաշ անտեննա ունենք։
05:24
Now my work lately
123
324260
2000
Վերջերս իմ աշխատանքը
05:26
has been to collaborate with international cartoonists,
124
326260
2000
միջազգային ծաղրանկարիչների հետ համագործակցությունն է,
05:28
which I so enjoy,
125
328260
2000
որից ես մեծ հաճույք եմ ստանում։
05:31
and it's given me a greater appreciation
126
331260
2000
Եվ այն թույլ է տվել, որ ես գնահատեմ
05:33
for the power of cartoons
127
333260
2000
ծաղրանկարների ազդեցության ուժը
05:35
to get at the truth,
128
335260
4000
ճշմարտությունը բացահայտելու գործում,
05:39
to get at the issues quickly and succinctly.
129
339260
3000
արագ և սեղմ ժամկետներում։
05:42
And not only that, it can get to the viewer
130
342260
2000
Եվ բացի դրանից, այն կարող է հասնել դիտողին,
05:44
through not only the intellect, but through the heart.
131
344260
3000
ոչ միայն բանականության, այլ նաև զգացմունքների միջոցով։
05:47
My work also has allowed me to collaborate
132
347260
3000
Իմ աշխատանքը նաև թույլ է տալիս ինձ համագործակցել
05:50
with women cartoonists from across the world --
133
350260
2000
կին ծաղրանկարիչների հետ ամբողջ աշխարհում,
05:52
countries such as Saudi Arabia,
134
352260
2000
այնպիսի երկրներից ինչպիսիք են Սաուդյան Արաբիան,
05:54
Iran, Turkey,
135
354260
2000
Իրանը, Թուրքիան,
05:56
Argentina, France --
136
356260
2000
Արգենտինան, Ֆրանսիան,
05:58
and we have sat together and laughed
137
358260
2000
և մենք միասին ծիծաղել ենք,
06:00
and talked and shared our difficulties.
138
360260
2000
և զրուցել և կիսվել մեր դժվարություններով։
06:02
And these women are working so hard to get their voices heard
139
362260
3000
Այս կանայք այնքան շատ ջանք են թափում, որպեսզի իրենց ձայնը լսելի դարձնեն,
06:05
in some very difficult circumstances.
140
365260
3000
որոշ շատ բարդ հանգամանքներում։
06:08
But I feel blessed to be able to work with them.
141
368260
3000
Եվ ես երջանիկ եմ, որ կարող եմ աշխատել իրենց հետ։
06:12
And we talk about
142
372260
2000
Մենք խոսում ենք այն մասին,
06:14
how women have such strong perceptions,
143
374260
2000
որ կանայք խորը ըմբռնում ունեն,
06:16
because of our tenuous position
144
376260
2000
ի շնորհիվ այն նուրբ դիրքի,
06:18
and our role as tradition-keepers,
145
378260
3000
որպես սովորույթների պահպանող իրենց դերի,
06:21
that we can have the great potential
146
381260
3000
որ մենք ունենք այս հսկայական ներուժը,
06:24
to be change-agents.
147
384260
2000
փոփոխություն մտցնելու։
06:26
And I think, I truly believe,
148
386260
3000
Եվ ես կարծում եմ, ես հավատացած եմ,
06:29
that we can change this thing
149
389260
2000
որ մենք կարող ենք փոխել այս ամենը
06:31
one laugh at a time.
150
391260
2000
ծիծաղ պարգևելով։
06:33
Thank you.
151
393260
2000
Շնորհակալություն։
06:35
(Applause)
152
395260
2000
(Ծափահարություններ)
Այս կայքի մասին

Այս կայքը ձեզ կներկայացնի YouTube տեսանյութեր, որոնք օգտակար են անգլերեն սովորելու համար: Դուք կտեսնեք անգլերենի դասեր, որոնք դասավանդում են բարձրակարգ ուսուցիչներ ամբողջ աշխարհից: Կրկնակի սեղմեք յուրաքանչյուր տեսանյութի էջում ցուցադրված անգլերեն ենթագրերի վրա՝ այնտեղից տեսանյութը նվագարկելու համար: Ենթագրերը պտտվում են տեսանյութի նվագարկման հետ համաժամանակյա: Եթե ունեք որևէ մեկնաբանություն կամ հարցում, խնդրում ենք կապվել մեզ հետ՝ օգտագործելով այս կոնտակտային ձևը:

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7