Liza Donnelly: Drawing upon humor for change

96,915 views ・ 2011-01-27

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Antika Emyaem Reviewer: Heartfelt Grace
00:17
(Laughter)
0
17260
7000
(เสียงหัวเราะ)
00:24
I was afraid of womanhood.
1
24260
3000
ดิฉันเคยกลัวความเป็นหญิง
00:27
Not that I'm not afraid now,
2
27260
2000
ไม่ใช่ว่าตอนนี้ดิฉันจะเลิกกลัวนะคะ
00:29
but I've learned to pretend.
3
29260
2000
แต่ดิฉันรู้จักที่จะทำเสแสร้ง
00:31
I've learned to be flexible.
4
31260
2000
ดิฉันรู้จักที่จะยืดหยุ่น
00:33
In fact, I've developed some interesting tools
5
33260
2000
ที่จริงแล้ว ดิฉันได้พัฒนาเครื่องมือที่น่าสนใจหลายอย่าง
00:35
to help me deal with this fear.
6
35260
2000
ที่ช่วยให้ดิฉันรับมือกับความกลัวนี้
00:37
Let me explain.
7
37260
2000
ดิฉันจะอธิบายให้ฟังนะคะ
00:39
Back in the '50s and '60s, when I was growing up,
8
39260
2000
ย้อนกลับไปทศวรรษ 50 และ 60 ซึ่งเป็นช่วงที่ดิฉันเติบโตขึ้นนั้น
00:41
little girls were supposed to be kind and thoughtful
9
41260
2000
เด็กผู้หญิงควรจะสุภาพและช่างคิด
00:43
and pretty and gentle and soft,
10
43260
3000
สวยงาม อ่อนโยน และนุ่มนวล
00:46
and we were supposed to fit into roles
11
46260
2000
และพวกเราควรจะต้องสวมบทบาท
00:48
that were sort of shadowy --
12
48260
2000
ที่คลุมเครือเหล่านั้น
00:50
really not quite clear what we were supposed to be.
13
50260
2000
สิ่งที่เราควรจะเป็นนั้น มันไม่ค่อยชัดเจนเลย
00:52
(Laughter)
14
52260
4000
(เสียงหัวเราะ)
00:56
There were plenty of role models all around us.
15
56260
2000
เรามีคนที่เป็นแบบอย่างให้เราอยู่เยอะแยะรอบตัว
00:58
We had our mothers, our aunts, our cousins, our sisters,
16
58260
3000
เรามีแม่ ป้า ญาติๆ พี่สาวน้องสาว
01:01
and of course, the ever-present media
17
61260
2000
และที่แน่ๆ เรามีสื่อ
01:03
bombarding us with images and words,
18
63260
3000
ที่กระหน่ำรูปภาพและคำบอกเล่าต่างๆใส่เรา
01:06
telling us how to be.
19
66260
2000
บอกเราว่า เราจะต้องทำตัวยังไง
01:09
Now my mother was different.
20
69260
2000
แต่แม่ของดิฉันนั้นต่างออกไป
01:11
She was a homemaker,
21
71260
2000
เธอเป็นแม่บ้าน
01:13
but she and I didn't go out and do girlie things together,
22
73260
2000
แต่เธอและดิฉันไม่ได้ออกไปนอกบ้านและทำอะไรแบบผู้หญิงๆด้วยกันหรอกนะคะ
01:15
and she didn't buy me pink outfits.
23
75260
2000
และเธอก็ไม่ได้ซื้อพวกชุดสีชมพูให้ดิฉันด้วย
01:17
Instead, she knew what I needed, and she bought me a book of cartoons.
24
77260
3000
แต่เธอรู้ว่าดิฉันต้องการอะไร เธอซื้อหนังสือการ์ตูนให้ดิฉันเล่มนึงแทน
01:20
And I just ate it up.
25
80260
2000
และดิฉันก็เพลิดเพลินกับมันมาก
01:22
I drew, and I drew,
26
82260
2000
ดิฉันวาดรูป แล้วก็วาดรูป
01:24
and since I knew that humor was acceptable in my family,
27
84260
3000
และตั้งแต่นั้น ดิฉันก็ได้รู้ว่า อารมณ์ขันเป็นสิ่งที่ยอมรับได้ในครอบครัวของดิฉัน
01:27
I could draw, do what I wanted to do,
28
87260
2000
ดิฉันสามารถวาดรูป ทำในสิ่งที่ดิฉันต้องการจะทำ
01:29
and not have to perform, not have to speak --
29
89260
2000
และไม่จำเป็นจะต้องแสดงออก ไม่จำเป็นจะต้องพูด
01:31
I was very shy --
30
91260
2000
ดิฉันเป็นเด็กขี้อายมากค่ะ
01:33
and I could still get approval.
31
93260
2000
แต่ดิฉันก็ยังคงได้รับการยอมรับ
01:36
I was launched as a cartoonist.
32
96260
2000
ดิฉันได้รับการส่งเสริมให้เป็นนักวาดการ์ตูน
01:40
Now when we're young,
33
100260
2000
เอาหล่ะ ตอนที่พวกเรายังเป็นเด็กนั้น
01:42
we don't always know. We know there are rules out there,
34
102260
3000
เราไม่รู้เสมอไปหรอกว่า คือเรารู้ว่าภายนอกนั้นมีกฏระเบียบต่างๆอยู่
01:45
but we don't always know --
35
105260
2000
แต่เรามักจะไม่รู้ว่า
01:47
we don't perform them right,
36
107260
2000
เราไม่ได้แสดงออกอย่างถูกต้อง
01:49
even though we are imprinted at birth
37
109260
2000
แม้ว่าเราจะถูกฝังหัวมาตั้งแต่เกิด
01:51
with these things,
38
111260
3000
ด้วยสิ่งเหล่านั้น
01:54
and we're told
39
114260
2000
เขาบอกเรา
01:56
what the most important color in the world is.
40
116260
3000
ว่าสีอะไรสำคัญที่สุดในโลกใบนี้
01:59
We're told what shape we're supposed to be in.
41
119260
3000
เขาบอกเราอีกนะว่าเราควรจะมีรูปร่างแบบไหน
02:02
(Laughter)
42
122260
3000
(เสียงหัวเราะ)
02:05
We're told what to wear --
43
125260
2000
เขาบอกเราว่าเราต้องแต่งตัวแบบไหน
02:07
(Laughter)
44
127260
2000
(เสียงหัวเราะ)
02:09
-- and how to do our hair --
45
129260
2000
และเราควรจะทำทรงผมอย่างไร
02:11
(Laughter)
46
131260
5000
(เสียงหัวเราะ)
02:16
-- and how to behave.
47
136260
3000
และเราควรจะประพฤติปฏิบัติตัวอย่างไร
02:19
Now the rules that I'm talking about
48
139260
2000
ตอนนี้ กฎเกณฑ์ต่างๆที่ดิฉันกำลังพูดถึง
02:21
are constantly being monitored by the culture.
49
141260
2000
วัฒนธรรมก็ยังเป็นตัวที่คอยจับจ้องมองอยู่ตลอดเวลา
02:23
We're being corrected,
50
143260
2000
พวกเรากำลังถูกสำรวจตรวจสอบ
02:25
and the primary policemen are women,
51
145260
3000
และตำรวจชั้นต้นก็คือผู้หญิงเรา
02:28
because we are the carriers of the tradition.
52
148260
2000
เพราะพวกเราเป็นผู้ถ่ายทอดขนบธรรมเนียมประเพณี
02:30
We pass it down from generation to generation.
53
150260
3000
เราส่งต่อจากรุ่นสู่รุ่น
02:34
Not only that --
54
154260
2000
ไม่ใช่แค่นี้
02:36
we always have this vague notion
55
156260
2000
พวกเรามักจะมีแนวคิดที่คลุมเคลือ
02:38
that something's expected of us.
56
158260
2000
ว่าสังคมคาดหวังอะไรจากเรา
02:40
And on top of all off these rules,
57
160260
3000
และที่สุดของที่สุดของกฎเกณฑ์ทั้งหมดนี้
02:43
they keep changing.
58
163260
2000
ก็คือมันเปลี่ยนแปลงอยู่ตลอดเวลาหน่ะสิคะ
02:45
(Laughter)
59
165260
4000
(เสียงหัวเราะ)
02:49
We don't know what's going on half the time,
60
169260
3000
หลายต่อหลายครั้ง เราไม่รู้หรอกว่าอะไรเป็นอะไร
02:52
so it puts us in a very tenuous position.
61
172260
3000
เราก็เลยต้องตกอยู่ในสภาพเปราะบาง
02:55
(Laughter)
62
175260
2000
(เสียงหัวเราะ)
02:57
Now if you don't like these rules,
63
177260
2000
ทีนี้ ถ้าคุณไม่ชอบกฏเกณฑ์พวกนี้
02:59
and many of us don't --
64
179260
2000
ซึ่งพวกเราหลายๆก็ไม่ชอบหรอก
03:01
I know I didn't, and I still don't,
65
181260
3000
ดิฉันรู้ว่าดิฉันไม่เคยชอบ และตอนนี้ก็ยังไม่ชอบอยู่ดี
03:04
even though I follow them half the time,
66
184260
2000
แม้ว่าดิฉันจะปฎิบัติตามซะส่วนใหญ่
03:06
not quite aware that I'm following them --
67
186260
2000
โดยไม่ค่อยรู้ตัวว่ากำลังปฏิบัติตาม
03:08
what better way than to change them [than] with humor?
68
188260
3000
จะมีทางไหนที่ดีไปกว่าการเปลี่ยนแปลงมันด้วยอารมณ์ขันหละคะ?
03:13
Humor relies on the traditions of a society.
69
193260
3000
อารมณ์ขันนั้นขึ้นอยู่กับขนบธรรมเนียมประเพณีของสังคม
03:16
It takes what we know, and it twists it.
70
196260
3000
เป็นการใช้สิ่งที่เรารู้อยู่แล้ว แล้วนำสิ่งนั้นมาหักมุมซะนิดนึง
03:19
It takes the codes of behavior and the codes of dress,
71
199260
2000
เป็นการนำรูปแบบของพฤติกรรมและรูปแบบของการแต่งกายมาใช้
03:21
and it makes it unexpected,
72
201260
2000
และทำให้กลายเป็นสิ่งที่คาดไม่ถึง
03:23
and that's what elicits a laugh.
73
203260
2000
และนั่นคือสิ่งที่ทำให้เกิดเสียงหัวเราะ
03:25
Now what if you put together women and humor?
74
205260
3000
ทีนี้ ถ้าเราเอาผู้หญิงและอารมณ์ขันมารวมกัน
03:28
I think you can get change.
75
208260
2000
ดิฉันคิดว่าสิ่งที่เราจะได้คือ การเปลี่ยนแปลง
03:30
Because women are on the ground floor,
76
210260
2000
เพราะผู้หญิงเป็นฐานราก
03:32
and we know the traditions so well,
77
212260
2000
และพวกเรารู้จักขนบธรรมเนียมประเพณีเป็นอย่างดี
03:34
we can bring a different voice to the table.
78
214260
2000
พวกเราสามารถนำสิ่งที่แตกต่างมานำเสนอได้
03:36
Now I started drawing
79
216260
2000
ดิฉันเริ่มวาดรูป
03:38
in the middle of a lot of chaos.
80
218260
2000
ในยุคสมัยที่มีแต่ความสับสนวุ่นวายค่ะ
03:40
I grew up not far from here in Washington D.C.
81
220260
2000
ดิฉันโตในวอชิงตัน ดี.ซี. ค่ะ ไม่ไกลจากตรงนี้นัก
03:42
during the Civil Rights movement, the assassinations,
82
222260
3000
ในยุคที่มีการเคลื่อนไหวเพื่อเรียกร้องสิทธิพลเมือง (Civil Rights movement) มีการลอบสังหาร
03:45
the Watergate hearings and then the feminist movement,
83
225260
3000
การพิจารณาคดีวอเตอร์เกท (Watergate) และการเคลื่อนไหวของกระแสสตรีนิยม
03:48
and I think I was drawing,
84
228260
2000
ดิฉันคิดว่า ตอนนั้นดิฉันวาดรูป
03:50
trying to figure out what was going on.
85
230260
2000
เพื่อพยายามทำความเข้าใจว่าเกิดอะไรขึ้น
03:52
And then also my family was in chaos,
86
232260
3000
ส่วนครอบครัวของดิฉันก็อยู่ท่ามกลางความสับสนวุ่นวายด้วยเช่นกัน
03:55
and I drew to try to bring my family together --
87
235260
3000
ดิฉันวาดรูปด้วยความพยายามที่สร้างความกลมเกลียวในครอบครัว
03:58
(Laughter)
88
238260
5000
(เสียงหัวเราะ)
04:03
-- try to bring my family together with laughter.
89
243260
3000
พยายามที่จะนำครอบครัวกลับมารวมกันพร้อมเสียงหัวเราะ
04:06
It didn't work.
90
246260
2000
แต่ก็ไม่สำเร็จ
04:08
My parents got divorced, and my sister was arrested.
91
248260
3000
พ่อแม่ของดิฉันหย่าขาดจากกัน และพี่สาวของดิฉันก็ถูกจับกุม
04:11
But I found my place.
92
251260
2000
แต่ดิฉันก็ได้ค้นพบจุดยืนของตัวเอง
04:13
I found that I didn't have to wear high heels,
93
253260
2000
ดิฉันพบว่า ดิฉันไม่จำเป็นต้องใส่รองเท้าส้นสูง
04:15
I didn't have to wear pink,
94
255260
2000
ดิฉันไม่จำเป็นต้องแต่งตัวด้วยสีชมพู
04:17
and I could feel like I fit in.
95
257260
3000
และดิฉันก็ไม่รู้สึกแปลกแยก
04:20
Now when I was a little older, in my 20s,
96
260260
3000
ทีนี้ เมื่อตอนที่ดิฉันโตขึ้นอีกหน่อยล่ะ ช่วงอายุยี่สิบกว่าๆ
04:23
I realized there are not many women in cartooning.
97
263260
3000
ดิฉันก็ได้มารู้ว่ามีผู้หญิงอยู่ไม่มากนักในแวดวงการ์ตูน
04:26
And I thought, "Well, maybe I can break
98
266260
2000
ตอนนั้นดิฉันคิดว่า "ดีหล่ะ บางทีตัวเราอาจจะสามารถทำลาย
04:28
the little glass ceiling of cartooning,"
99
268260
2000
เพดานกระจกอันเล็กๆของวงการการ์ตูนได้ก็ได้นะ"
04:30
and so I did. I became a cartoonist.
100
270260
2000
แล้วดิฉันก็ทำสำเร็จ ดิฉันกลายมาเป็นนักวาดการ์ตูนมืออาชีพ
04:32
And then I thought -- in my 40s I started thinking,
101
272260
3000
ต่อมา ในช่วงที่ดิฉันอายุสี่สิบกว่าๆ ดิฉันเริ่มคิดว่า
04:35
"Well, why don't I do something?
102
275260
2000
"เอาหล่ะ ทำไมเราไม่ทำอะไรสักอย่าง
04:37
I always loved political cartoons,
103
277260
2000
เรารักการ์ตูนการเมืองมาตลอด
04:39
so why don't I do something with the content of my cartoons
104
279260
3000
ทำไมเราถึงไม่ทำอะไรสักอย่างเกี่ยวกับเนื้อหาของการ์ตูน
04:42
to make people think about the stupid rules that we're following
105
282260
3000
เพื่อทำให้คนหันมาคิดเกี่ยวกับพวกกฏเกณฑ์ซื่อบื้อๆที่พวกเรากำลังปฏิบัติตามกันอยู่
04:45
as well as laugh?"
106
285260
3000
พร้อมๆไปกับเสียงหัวเราะล่ะ?"
04:48
Now my perspective
107
288260
2000
ทีนี้ มุมมองของดิฉัน
04:50
is a particularly --
108
290260
2000
นั้นเจาะจง
04:52
(Laughter)
109
292260
2000
(เสียงหัวเราะ)
04:54
-- my perspective is a particularly American perspective.
110
294260
2000
มุมมองของดิฉันเป็นมุมมองของชาวอเมริกันโดยเฉพาะ
04:56
I can't help it. I live here.
111
296260
3000
ช่วยไม่ได้จริงๆค่ะ ก็ดิฉันอยู่ที่นี่นี่คะ
04:59
Even though I've traveled a lot,
112
299260
2000
แม้ว่าดิฉันจะเดินทางมากมาย
05:01
I still think like an American woman.
113
301260
2000
แต่ดิฉันก็ยังคงคิดตามแบบฉบับผู้หญิงอเมริกัน
05:03
But I believe that the rules that I'm talking about
114
303260
2000
แต่ดิฉันเชื่อว่ากฎเกณฑ์ต่างๆที่ดิฉันกำลังพูดถึงอยู่นี้
05:05
are universal, of course --
115
305260
2000
เป็นสากล และแน่นอนว่า
05:07
that each culture has its different codes of behavior
116
307260
3000
แต่ละวัฒนธรรมต่างมีรูปแบบของพฤติกรรมที่แตกต่างกันไป
05:10
and dress and traditions,
117
310260
2000
รวมถึงเครื่องแต่งกายและขนบธรรมเนียมประเพณี
05:12
and each woman has to deal with these same things
118
312260
2000
และผู้หญิงแต่ละคนต่างก็ต้องรับมือกับสิ่งเหล่านี้
05:14
that we do here in the U.S.
119
314260
2000
เหมือนกับที่พวกเราทำที่นี่ในสหรัฐฯ
05:16
Consequently, we have.
120
316260
2000
เพราะเหตุนี้ เรามี
05:18
Women, because we're on the ground, we know the tradition.
121
318260
3000
ผู้หญิง เพราะพวกเราเป็นฐานราก เรารู้จักขนบธรรมเนียมประเพณี
05:21
We have amazing antennae.
122
321260
3000
เรามีเสาอากาศที่มหัศจรรย์
05:24
Now my work lately
123
324260
2000
งานของดิฉันในช่วงหลังๆ
05:26
has been to collaborate with international cartoonists,
124
326260
2000
คือการร่วมมือกับนักวาดการ์ตูนจากนานาชาติ
05:28
which I so enjoy,
125
328260
2000
ซึ่งดิฉันเพลินมาก
05:31
and it's given me a greater appreciation
126
331260
2000
มันทำให้ดิฉันรู้สึกพึงพอใจมากขึ้น
05:33
for the power of cartoons
127
333260
2000
เกี่ยวกับพลังของการ์ตูน
05:35
to get at the truth,
128
335260
4000
ในการเข้าถึงความจริง
05:39
to get at the issues quickly and succinctly.
129
339260
3000
ในการเข้าถึงประเด็นต่างๆอย่างรวดเร็วและรวบรัดตรงประเด็น
05:42
And not only that, it can get to the viewer
130
342260
2000
และไม่เพียงแค่นั้น มันยังสามารถเข้าถึงผู้ชม
05:44
through not only the intellect, but through the heart.
131
344260
3000
ไม่เพียงผ่านทางสติปัญญาเท่านั้น แต่ยังผ่านทางหัวใจ
05:47
My work also has allowed me to collaborate
132
347260
3000
งานของดิฉันทำให้ดิฉันมีโอกาสได้ร่วมมือ
05:50
with women cartoonists from across the world --
133
350260
2000
กับบรรดานักวาดการ์ตูนหญิงจากประเทศต่างๆทั่วโลก
05:52
countries such as Saudi Arabia,
134
352260
2000
เช่น ซาอุดิอาระเบีย
05:54
Iran, Turkey,
135
354260
2000
อิหร่าน ตุรกี
05:56
Argentina, France --
136
356260
2000
อาร์เจนตินา ฝรั่งเศส
05:58
and we have sat together and laughed
137
358260
2000
พวกเรานั่งลงด้วยกัน แล้วหัวเราะ
06:00
and talked and shared our difficulties.
138
360260
2000
แล้วพูดคุย และแบ่งปันความทุกข์ยากของแต่ละคน
06:02
And these women are working so hard to get their voices heard
139
362260
3000
และผู้หญิงเหล่านี้กำลังทำงานอย่างหนักเพื่อให้เสียงของพวกเธอเป็นที่ได้ยิน
06:05
in some very difficult circumstances.
140
365260
3000
ในสถานการณ์ที่ยากลำบากมาก
06:08
But I feel blessed to be able to work with them.
141
368260
3000
แต่ดิฉันรู้สึกยินดีมากที่ได้มาร่วมงานกับพวกเธอ
06:12
And we talk about
142
372260
2000
และพวกเราพูดคุยเกี่ยวกับเรื่องที่ว่า
06:14
how women have such strong perceptions,
143
374260
2000
ผู้หญิงมีการรับรู้ที่เ้ข้มข้นได้อย่างไร
06:16
because of our tenuous position
144
376260
2000
ด้วยตำแหน่งที่ไม่สลักสำคัญนักของพวกเรา
06:18
and our role as tradition-keepers,
145
378260
3000
และบทบาทของเราในฐานะผู้รักษาขนบธรรมเนียมประเพณี
06:21
that we can have the great potential
146
381260
3000
ทำให้พวกเรามีศักภยภาพที่ดีมาก
06:24
to be change-agents.
147
384260
2000
ในการที่จะเป็นตัวแทนการเปลี่ยนแปลง
06:26
And I think, I truly believe,
148
386260
3000
และดิฉันคิดว่า ดิฉันเชื่ออย่างแท้จริง
06:29
that we can change this thing
149
389260
2000
ว่าเราสามารถเปลี่ยนแปลงสิ่งนี้ได้
06:31
one laugh at a time.
150
391260
2000
ทุกๆครั้งที่เราหัวเราะ
06:33
Thank you.
151
393260
2000
ขอบคุณค่ะ
06:35
(Applause)
152
395260
2000
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7