Juan Enriquez: Your online life, permanent as a tattoo

283,519 views ・ 2013-05-02

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Prevoditelj: Ivan Stamenković Recezent: Anita Cavrag
00:13
All right, so let's take
1
13643
1139
U redu, uzmimo
00:14
four subjects that obviously go together:
2
14782
2340
četiri teme koje očito idu skupa:
00:17
big data, tattoos, immortality and the Greeks.
3
17122
4729
veliki podaci, tetovaže, besmrtnost i Grci.
00:21
Right?
4
21851
830
Jelda?
00:22
Now, the issue about tattoos is that,
5
22681
3419
Sad, stvar sa tetovažama je takva da
00:26
without a word, tattoos really do shout.
6
26100
4205
bez riječi, tetovaže zaista viču.
00:30
[Beautiful]
7
30305
4060
[Prekrasno]
00:34
[Intriguing]
8
34365
1898
[Intrigirajuće]
00:36
So you don't have to say a lot.
9
36263
3315
Tako da ne morate puno reći.
00:39
[Allegiance]
10
39578
3667
[Savez]
00:43
[Very intimate]
11
43246
4402
[Vrlo intimno]
00:47
[Serious mistakes]
12
47648
2625
[Ozbiljne greške]
00:50
(Laughter)
13
50273
3088
(Smijeh)
00:54
And tattoos tell you a lot of stories.
14
54437
3781
I tetovaže vam pričaju puno priča.
00:58
If I can ask an indiscreet question,
15
58218
1745
Ako mogu postaviti indiskretno pitanje,
00:59
how many of you have tattoos?
16
59963
3476
koliko vas ima tetovažu?
01:03
A few, but not most.
17
63439
1507
Nekoliko, ali ne većina.
01:04
What happens if Facebook, Google, Twitter, LinkedIn,
18
64946
2787
Što ako su Facebook, Google, Twitter, LinkedIn,
01:07
cell phones, GPS, Foursquare, Yelp, Travel Advisor,
19
67733
2898
mobiteli, GPS, Foursquare, Yelp, Travel Advisor,
01:10
all these things you deal with every day
20
70631
2760
sve te stvari koje koristite svakodnevno
01:13
turn out to be electronic tattoos?
21
73391
2360
ustvari elektroničke tetovaže?
01:15
And what if they provide as much information
22
75751
1622
I što ako daju jednaku količinu informacija
01:17
about who and what you are as any tattoo ever would?
23
77373
4977
o tome tko i što ste vi kao i bilo koja tetovaža?
01:22
What's ended up happening over the past few decades
24
82350
2186
Ono što se događa posljednjih par desetljeća
01:24
is the kind of coverage that you had as a head of state
25
84536
3106
jest da količinu praćenja koju ste imali kao čelnik države
01:27
or as a great celebrity
26
87642
2679
ili kao slavna ličnost
01:30
is now being applied to you every day by all these people
27
90321
2721
sada imate svaki dan od strane svih ovih ljudi
01:33
who are Tweeting, blogging, following you,
28
93042
2987
koji Tweetaju, blogaju, "slijede" vas,
01:36
watching your credit scores and what you do to yourself.
29
96029
4320
gledaju vaš kreditni rejting i što radite sami sebi.
01:40
And electronic tattoos also shout.
30
100349
4414
I elektroničke tetovaže također viču.
01:44
And as you're thinking of the consequences of that,
31
104763
2344
I dok razmišljate o posljedicama toga,
01:47
it's getting really hard to hide from this stuff, among other things,
32
107107
2936
postaje jako teško sakriti se od ovih stvari, između ostalog,
01:50
because it's not just the electronic tattoos,
33
110043
2779
zato što to nisu samo elektroničke tetovaže,
01:52
it's facial recognition that's getting really good.
34
112822
4072
već i prepoznavanje lica koje postaje jako dobro.
01:56
So you can take a picture with an iPhone and get all the names,
35
116894
3798
Tako da možete napraviti sliku s iPhoneom i dobiti sva imena,
02:00
although, again, sometimes it does make mistakes. (Laughter)
36
120692
4057
iako, ponekad i griješi. (Smijeh)
02:04
But that means you can take a typical bar scene like this,
37
124749
3009
Ali to vam omogućuje da u tipičnoj sceni iz bara kao što je ova,
02:07
take a picture, say, of this guy right here,
38
127758
4008
napravite sliku, recimo, ovog tipa ovdje,
02:11
get the name, and download all the records
39
131766
3664
dobijete ime, i skinete sve podatke
02:15
before you utter a word or speak to somebody,
40
135430
3619
prije nego što progovorite i jednu riječ s nekim,
02:19
because everybody turns out to be
41
139049
1376
jer na kraju ispada da smo svi
02:20
absolutely plastered by electronic tattoos.
42
140425
3601
potpuno prekriveni elektroničkim tetovažama.
02:24
And so there's companies like face.com that now have
43
144026
2492
I sada postoje tvrtke kao što je face.com koje imaju
02:26
about 18 billion faces online.
44
146518
3784
otprilike 18 milijardi lica online.
02:30
Here's what happened to this company.
45
150302
1589
Evo što se dogodilo s ovom tvrtkom.
02:31
[Company sold to Facebook, June 18, 2012...]
46
151891
2663
[Tvrtka prodana Facebooku, 18. lipnja 2012...]
02:34
There are other companies that will place a camera
47
154554
2653
Postoje druge tvrtke koje će postaviti kameru
02:37
like this — this has nothing to do with Facebook —
48
157207
2423
ovako -- ovo nema nikakve veze s Facebookom --
02:39
they take your picture, they tie it to the social media,
49
159630
2312
naprave vašu sliku, povežu je sa društvenim mrežama,
02:41
they figure out you really like to wear black dresses,
50
161942
2127
otkriju da zaista volite nositi crne haljine,
02:44
so maybe the person in the store comes up and says,
51
164069
2436
pa će možda do vas doći prodavač i reći,
02:46
"Hey, we've got five black dresses
52
166505
2300
"Hej, imamo pet crnih haljina
02:48
that would just look great on you."
53
168805
3233
koje bi izgledale odlično na vama."
02:52
So what if Andy was wrong?
54
172038
2120
Što ako je Andy pogriješio?
02:54
Here's Andy's theory.
55
174158
1270
Evo Andyeve teorije.
02:55
[In the future, everybody will be world famous for 15 minutes.]
56
175428
1844
[U budućnosti, svi će biti svjetski poznati 15 minuta.]
02:57
What if we flip this?
57
177272
1106
Što ako ovo okrenemo?
02:58
What if you're only going to be anonymous for 15 minutes? (Laughter)
58
178378
4681
Što ako ćeš biti anoniman samo 15 minuta? (Smijeh)
03:03
Well, then, because of electronic tattoos,
59
183059
3016
Pa, u tom slučaju, zbog svih tih elektroničkih tetovaža,
03:06
maybe all of you and all of us are very close to immortality,
60
186075
4661
možda ste svi vi i svi mi vrlo blizu besmrtnosti,
03:10
because these tattoos will live
61
190736
1578
jer će ove tetovaže živjeti
03:12
far longer than our bodies will.
62
192314
2777
puno duže od naših tijela.
03:15
And if that's true, then what we want to do
63
195091
1891
I ako je to istina, onda ono što želimo učiniti je
03:16
is we want to go through four lessons from the Greeks
64
196982
3409
proći četiri lekcije Grka
03:20
and one lesson from a Latin American.
65
200391
3309
i jednu lekciju Latino Amerikanca.
03:23
Why the Greeks?
66
203700
1823
Zašto Grci?
03:25
Well, the Greeks thought about what happens
67
205523
1857
Pa, Grci su razmišljali što se događa
03:27
when gods and humans and immortality mix for a long time.
68
207380
4958
kada se bogovi i ljudi i besmrtnost miješaju dugo vremena.
03:32
So lesson number one: Sisyphus.
69
212338
2680
Prva lekcija: Sizif.
03:35
Remember? He did a horrible thing, condemned for all time
70
215018
3026
Sjećate se? On je učinio užasnu stvar, osuđen za sva vremena
03:38
to roll this rock up, it would roll back down,
71
218044
2383
da gura svoj kamen gore, koji se onda otkotrlja dolje,
03:40
roll back up, roll back down.
72
220427
1973
gore, dolje.
03:42
It's a little like your reputation.
73
222400
2403
To je pomalo kao vaša reputacija.
03:44
Once you get that electronic tattoo,
74
224803
1435
Jednom kada dobijete tu elektroničku tetovažu,
03:46
you're going to be rolling up and down for a long time,
75
226238
2928
gurat ćete gore i dolje jako dugo,
03:49
so as you go through this stuff,
76
229166
2308
tako da dok prolazite kroz ove stvari,
03:51
just be careful what you post.
77
231474
3085
pazite što objavljujete.
03:54
Myth number two: Orpheus, wonderful guy,
78
234559
3379
Mit broj dva: Orfej, prekrasan tip,
03:57
charming to be around, great partier, great singer,
79
237938
3728
divan u društvu, veliki zabavljač, veliki pjevač,
04:01
loses his beloved, charms his way into the underworld,
80
241666
3217
izgubi svoju ljubav, pomoću šarma uđe u podzemlje,
04:04
only person to charm his way into the underworld,
81
244883
2607
jedina osoba koja je uspjela doći u podzemlje na taj način,
04:07
charms the gods of the underworld,
82
247490
2345
šarmira bogove podzemlja,
04:09
they release his beauty on the condition
83
249835
2895
puštaju njegovu ljepoticu pod uvjetom
04:12
he never look at her until they're out.
84
252730
3112
da je ne pogleda dok ne izađu.
04:15
So he's walking out and walking out and walking out
85
255842
1839
Izlazi van i izlazi van i izlazi van
04:17
and he just can't resist. He looks at her, loses her forever.
86
257681
4258
i ne može odljeti. Pogleda je, i izgubi zauvijek.
04:21
With all this data out here, it might be a good idea
87
261939
2834
Sa svim ovim podacima na raspolaganju, bilo bi dobro
04:24
not to look too far into the past of those you love.
88
264773
5748
da ne gledate predaleko u prošlost onih koje volite.
04:30
Lesson number three: Atalanta.
89
270521
2841
Lekcija broj tri: Atalanta.
04:33
Greatest runner. She would challenge anybody.
90
273362
4449
Najveći trkač. Ona bi izazvala bilo koga.
04:37
If you won, she would marry you.
91
277811
2410
Ako pobijediš, udat će se za tebe.
04:40
If you lost, you died.
92
280221
2925
Ako izgubiš, umreš.
04:43
How did Hippomenes beat her?
93
283146
2344
Kako ju je Hipomen pobijedio?
04:45
Well, he had all these wonderful little golden apples,
94
285490
1926
Pa, imao je sve te divne zlatne jabučice,
04:47
and she'd run ahead, and he'd roll a little golden apple.
95
287416
2618
i ona bi potrčala naprijed, a on bi zakotrljao zlatnu jabuku.
04:50
She'd run ahead, and he'd roll a little golden apple.
96
290034
2004
Potrčala bi naprijed, a on bi zakotrljao zlatnu jabučicu.
04:52
She kept getting distracted. He eventually won the race.
97
292038
4246
To joj je odvlačilo pozornost. Na kraju je pobijedio u utrci.
04:56
Just remember the purpose as all these little golden apples
98
296284
3230
Samo se sjetite svrhe svih tih malih zlatnih jabuka
04:59
come and reach you and you want to post about them
99
299514
2572
koje dolaze do vas i želite objavljivati nešto o njima
05:02
or tweet about them or send a late-night message.
100
302086
3836
ili tweetati o njima ili poslati kasnu poruku.
05:05
And then, of course, there's Narcissus.
101
305922
3248
I onda, naravno, tu je Narcis.
05:09
Nobody here would ever be accused or be familiar with Narcissus.
102
309170
3547
Nitko ovdje nikada ne bi bio optužen ili upoznat s Narcisom.
05:12
(Laughter)
103
312717
2296
(Smijeh)
05:15
But as you're thinking about Narcissus,
104
315013
2568
Ali dok razmišljate o Narcisu,
05:17
just don't fall in love with your own reflection.
105
317581
4080
samo se nemojte zaljubiti u vlastiti odraz.
05:21
Last lesson, from a Latin American:
106
321661
1791
Posljednja lekcija, od Latino Amerikanca:
05:23
This is the great poet Jorge Luis Borges.
107
323452
2761
Ovo je veliki pjesnik Jorge Luis Borges.
05:26
When he was threatened by the thugs
108
326213
1189
Kada su mu prijetili nasilnici
05:27
of the Argentine military junta,
109
327402
2633
Argentinske vojne hunte,
05:30
he came back and said, "Oh, come on,
110
330035
2253
on se vratio i rekao, "Oh, hajde,
05:32
how else can you threaten, other than with death?"
111
332288
3445
kako drugačije možete prijetiti, osim smrću?"
05:35
The interesting thing, the original thing,
112
335733
3120
Zanimljiva stvar, originalna stvar,
05:38
would be to threaten somebody with immortality.
113
338853
3192
bila bi prijetiti nekom besmrtnošću.
05:42
And that, of course, is what we are all
114
342045
1460
I to je, naravno, ono čime nam se
05:43
now threatened with today because of electronic tattoos.
115
343505
4176
danas prijeti zbog elektroničkih tetovaža.
05:47
Thank you.
116
347681
1085
Hvala vam.
05:48
(Applause)
117
348766
3731
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7