Amit Sood: Building a museum of museums on the web

38,037 views ・ 2011-05-16

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Roberto P. Villalva Reviewer: Guillaume Rouby
00:15
My name is Amit.
0
15260
2000
Je m’appelle Amit.
00:17
And 18 months ago, I had another job at Google,
1
17260
3000
Il y a 18 mois, j'avais une autre job chez Google,
00:20
and I pitched this idea
2
20260
2000
et j'ai lancé cette idée
00:22
of doing something with museums and art
3
22260
3000
de faire quelque chose avec les musées et l'art.
00:25
to my boss who's actually here,
4
25260
2000
J'ai proposé ça à mon chef, qui est là d'ailleurs,
00:27
and she allowed me to do it.
5
27260
2000
et elle m'a laissé travailler là-dessus.
00:29
And it took 18 months.
6
29260
2000
Tout cela a pris 18 mois.
00:31
A lot of fun, negotiations and stories, I can tell you,
7
31260
2000
Ça a donné lieu à des négociations et des histoires très amusantes, vous pouvez en être sûrs,
00:33
with 17 very interesting museums from nine countries.
8
33260
3000
avec 17 musées très intéressants dans neuf pays.
00:36
But I'm going to focus on the demo.
9
36260
3000
Mais je vais me concentrer sur la présentation.
00:39
There are a lot of stories about why we did this.
10
39260
3000
Il y a beaucoup d'histoires à propos de pourquoi on a fait ça.
00:42
I think my personal story is explained very simply on the slide,
11
42260
3000
Je pense que cette diapositive explique bien mon expérience personnelle :
00:45
and it's access.
12
45260
2000
il s'agit d'avoir un accès.
00:47
And I grew up in India.
13
47260
2000
J'ai grandi en Inde.
00:49
I had a great education -- I'm not complaining --
14
49260
3000
J'ai eu une très bonne éducation -- Je ne peux pas me plaindre --
00:52
but I didn't have access to a lot of these museums and these artworks.
15
52260
3000
mais je n'ai pas eu accès ni à beaucoup de ces musées ni à ces œuvres d'art.
00:55
And so when I started traveling and going to these museums,
16
55260
3000
Alors, lorsque j'ai commencé à voyager et à aller dans ces musées,
00:58
I started learning a lot.
17
58260
2000
j'ai commencé à en apprendre beaucoup.
01:00
And while working at Google,
18
60260
2000
Et lorsque je travaillais chez Google,
01:02
I tried to put this desire
19
62260
2000
j'ai essayé de combiner ce désir
01:04
to make it more accessible with technology together.
20
64260
3000
de rendre les choses plus accessibles avec la technologie.
01:07
So we formed a team, a great team of people,
21
67260
3000
Alors nous avons formé une équipe, une équipe de qualité,
01:10
and we started doing this.
22
70260
2000
et nous avons commencé à faire ça.
01:12
I'm going to probably get into the demo
23
72260
2000
Je crois que je vais commencer la présentation
01:14
and then tell you a couple of the interesting things
24
74260
2000
et je vais vous raconter deux ou trois des choses intéressantes
01:16
we've had since launch.
25
76260
2000
qui nous sont arrivées depuis le lancement.
01:18
So, simple: you come to GoogleArtProject.com.
26
78260
4000
Alors, c'est très simple : vous allez à GoogleArtProject.com,
01:22
You look around at all these museums here.
27
82260
2000
et vous jetez un coup d’œil à tous les musées qui apparaissent ici :
01:24
You've got the Uffizi, you've got the MoMA,
28
84260
2000
l'Uffizi, le MoMA,
01:26
the Hermitage, the Rijks, the Van Gogh.
29
86260
2000
l'Hermitage, le Rijks ou le Van Gogh.
01:28
I'm going to actually get to one of my favorites,
30
88260
3000
Je vais vous montrer l'un de mes préférés :
01:31
the Metropolitan Museum of Art in New York.
31
91260
3000
Le « Metropolitan Museum of Art » de New York.
01:34
Two ways of going in -- very simple.
32
94260
3000
Il y a deux façons d'y aller -- c'est très simple.
01:37
Click and, bang, you're in this museum.
33
97260
2000
Vous cliquez et voilà, vous y êtes.
01:39
It doesn't matter where you are --
34
99260
2000
Peu importe où vous êtes --
01:41
Bombay, Mexico, it doesn't really matter.
35
101260
2000
Bombay, Mexico, ça fait rien.
01:43
You move around, you have fun.
36
103260
2000
Vous vous promenez, vous avez du fun.
01:45
You want to navigate around the museum?
37
105260
2000
Vous voulez parcourir le musée ?
01:47
Open the plan up,
38
107260
2000
Alors, vous n'avez qu'à ouvrir la carte
01:49
and, in one click, jump.
39
109260
2000
et, vous y êtes d'un seul clic.
01:51
You're in there, you want to go to the end of the corridor.
40
111260
2000
Vous êtes là et maintenant vous voulez aller à la fin du corridor.
01:53
Keep going. Have fun.
41
113260
2000
Alors, vous n'avez qu'à continuer et à vous amuser.
01:55
Explore.
42
115260
2000
Il suffit d'explorer.
01:57
(Applause)
43
117260
6000
(Applaudissements)
02:03
Thanks. I haven't come to the best part.
44
123260
2000
Merci. Le meilleur est encore à venir.
02:05
(Laughter)
45
125260
2000
(Rires)
02:07
So now I'm in front of one of my favorite paintings,
46
127260
3000
Je suis en ce moment devant l'un de mes tableaux favoris.
02:10
"The Harvesters" by Pieter Bruegel at the Met.
47
130260
2000
« Les moissonneurs » de Pieter Breugel au Met.
02:12
I see this plus sign.
48
132260
2000
Je vois ce signe d'addition.
02:14
If the museum has given us the image, you click on it.
49
134260
2000
Si le musée nous a donnée l'image, vous pouvez cliquer dessus.
02:16
Now this is one of the images.
50
136260
2000
Celle-ci est une de ces images là.
02:18
So this is all of the meta-data information.
51
138260
2000
Alors, ce sont tous les métadonnées.
02:20
For those of you who are truly interested in art,
52
140260
2000
Ça s'adresse à tous ceux qui sont vraiment intéressés par l'art,
02:22
you can click this -- but I'm going to click this off right now.
53
142260
3000
vous pouvez cliquer ici -- mais moi, je vais cliquer plutôt ici.
02:25
And this is one of these images that we captured
54
145260
2000
Et celle-ci est une des images que nous avons capturées
02:27
in what we call gigapixel technology.
55
147260
2000
dans ce qu'on appelle technologie gigapixel.
02:29
So this image, for example,
56
149260
2000
Alors, cette image a, par exemple,
02:31
has close to, I think, around 10 billion pixels.
57
151260
2000
à peu près 10 milliards de pixels, je crois.
02:33
And I get a lot of people asking me:
58
153260
2000
Il y a donc beaucoup de gens qui me demandent :
02:35
"What do you get for 10 billion pixels?"
59
155260
2000
« Qu'est-ce que vous obtenez avec 10 milliards de pixels? »
02:37
So I'm going to try and show you what you really get for 10 billion pixels.
60
157260
3000
Alors, je vais vous montrer ce que 10 milliards de pixels vous permettent de voir.
02:40
You can zoom around very simply.
61
160260
2000
Vous pouvez zoomer partout très facilement.
02:42
You see some fun stuff happening here.
62
162260
2000
Il y a des choses très amusantes ici.
02:44
I love this guy; his expression is priceless.
63
164260
3000
J'aime ce type, son expression est sans pair.
02:47
But then you really want to go deep.
64
167260
2000
Mais ça donne le goût d'aller plus loin.
02:49
And so I started playing around,
65
169260
2000
Et j'ai donc commencé à regarder par ici et par là,
02:51
and I found something going on over here.
66
171260
3000
et j'ai trouvé quelque chose par ici.
02:54
And I was like, "Hold on. That sounds interesting."
67
174260
3000
Et je me suis dit: « Attends un instant, cela semble intéressant. »
02:57
Went in, and I started noticing
68
177260
2000
Je me suis rapproché, et je me suis rendu compte
02:59
that these kids were actually beating something.
69
179260
3000
que ces enfants là étaient en train de battre quelque chose.
03:02
I did a little research, spoke to a couple of my contacts at the Met,
70
182260
3000
J'ai fait quelques recherches, j'ai parlé avec mes contacts au Met,
03:05
and actually found out that this is a game
71
185260
2000
et j'ai découvert qu'en réalité il s'agit d'un jeu
03:07
called squall,
72
187260
2000
qui s'appelle « squail »
03:09
which involves beating a goose with a stick
73
189260
2000
et qui impliquait de battre une oie avec un bâton
03:11
on Shrove Tuesday.
74
191260
2000
le Mardi gras.
03:13
And apparently it was quite popular.
75
193260
2000
Et apparemment, c'était un jeu très populaire.
03:15
I don't know why they did it,
76
195260
2000
Je ne sais pas pourquoi ils fessaient ça,
03:17
but I learned something about it.
77
197260
2000
mais j'ai découvert quelque chose à propos du jeu.
03:19
Now just to get really deep in, you can really get to the cracks.
78
199260
3000
Si l'on s'approche beaucoup plus, on peut voir même les fissures.
03:22
Now just to give you some perspective,
79
202260
2000
Maintenant, voyons ça en perspective.
03:24
I'm going to zoom out so you really see what you get.
80
204260
3000
Je vais faire un zoom arrière, pour que vous puissiez voir ce que ça donne.
03:27
Here is where we were,
81
207260
2000
On était ici,
03:29
and this is the painting.
82
209260
3000
et ça c'est l'ensemble du tableau.
03:32
(Applause)
83
212260
8000
(Applaudissements)
03:40
The best is yet to come -- so in a second.
84
220260
3000
Le meilleur est encore à venir -- dans un instant.
03:43
So now let's just quickly
85
223260
2000
Allons maintenant rapidement
03:45
jump into the MoMA, again in New York.
86
225260
3000
au MoMA, à New York.
03:48
So another one of my favorites, "The Starry Night."
87
228260
2000
Je vais vous montrer un autre de mes favoris, « La nuit étoilée ».
03:50
Now the example I showed you was all about finding details.
88
230260
3000
Dans l'exemple que je viens de vous donner, il s'agissait de trouver des détails.
03:53
But what if you want to see brush strokes?
89
233260
2000
Mais, qu'est-ce qui se passerait si on voulait voir les coups de pinceau ?
03:55
And what if you want to see
90
235260
2000
Et si on voulait voir
03:57
how Van Gogh actually created this masterpiece?
91
237260
2000
comment Van Gogh a vraiment créé ce chef-d'œuvre ?
03:59
You zoom in. You really go in.
92
239260
2000
Vous faites un zoom avant. Et vous y entrez vraiment.
04:01
I'm going to go to one of my favorite parts in this painting,
93
241260
3000
Je vais aller à unes de mes sections favorites dans ce tableau.
04:04
and I'm really going to get to the cracks.
94
244260
3000
On va aller jusqu'au niveau des fissures.
04:07
This is "The Starry Night,"
95
247260
2000
Ça c'est « La nuit étoilée »,
04:09
I think, never seen like this before.
96
249260
3000
Je pense que je ne l'ai jamais vu comme ça.
04:12
I'm going to show you my other favorite feature.
97
252260
2000
Je vais vous montrer un autre de mes outils favoris.
04:14
There's a lot of other stuff here, but I don't have time.
98
254260
2000
Il y a beaucoup de choses ici, mais je n'ai pas assez de temps.
04:16
This is the real cool part. It's called Collections.
99
256260
3000
Ça c'est la partie la plus cool. Ça s'appelle les « Collections ».
04:19
Any one of you, anybody --
100
259260
2000
N'importe qui, mais vraiment n'importe qui ---
04:21
doesn't matter if you're rich, if you're poor,
101
261260
2000
que vous soyez riche ou pauvre,
04:23
if you have a fancy house -- doesn't matter.
102
263260
3000
que vous ayez une maison de luxe ou non -- peu importe.
04:26
You can go and create your own museum online --
103
266260
2000
Vous pouvez créer votre propre musée en ligne --
04:28
create your own collection across all these images.
104
268260
3000
votre propre collection à partir de toutes ces images.
04:31
Very simply, you go in --
105
271260
2000
C'est très simple, vous entrez ici --
04:33
and I've created this, called The Power of Zoom --
106
273260
2000
et j'ai créé cette collection qui s'appelle « Le pouvoir du zoom » ---
04:35
you can just zoom around.
107
275260
2000
vous pouvez vous amuser avec le zoom un peu partout.
04:37
This is "The Ambassadors," based in the National Gallery.
108
277260
2000
Ça c'est la collection « Les ambassadeurs », basée sur la Galerie Nationale des États-Unis.
04:39
You can annotate the stuff, send it to your friends
109
279260
3000
Vous pouvez faire des notes, l'envoyer à vos amis
04:42
and really get a conversation going
110
282260
2000
et ainsi amorcer une conversation
04:44
about what you're feeling
111
284260
2000
sur ce que vous ressentez
04:46
when you go through these masterpieces.
112
286260
2000
au fur et à mesure que vous parcourez ces œuvres d'art.
04:48
So I think, in conclusion,
113
288260
2000
En conclusion, je pense que
04:50
for me, the main thing
114
290260
2000
la chose la plus importante pour moi
04:52
is that all the amazing stuff here does not really come from Google.
115
292260
3000
est que tout ça ne vient pas de Google.
04:55
It doesn't, in my opinion, even come from the museums.
116
295260
2000
À mon avis, ça ne vient pas des mussées non plus,
04:57
I probably shouldn't say that.
117
297260
2000
bien que je ne devrais pas dire ça.
04:59
It really comes from these artists.
118
299260
2000
Ça vient vraiment des artistes.
05:01
And that's been my humbling experience in this.
119
301260
3000
Et ça a été mon humble expérience dans tout ça.
05:04
I mean, I hope in this digital medium
120
304260
2000
Je veux dire : j'espère qu'avec ce support numérique
05:06
that we do justice to their artwork
121
306260
2000
on puisse faire justice à leur art
05:08
and represent it properly online.
122
308260
3000
et le présenter convenablement en ligne.
05:11
And the biggest question I get asked nowadays
123
311260
2000
Et la question la plus importante qu'on me pose ces temps-ci
05:13
is, "Did you do this
124
313260
2000
est, « Avez-vous fait ça
05:15
to replicate the experience of going to a museum?"
125
315260
2000
pour reproduire l'expérience d'aller au mussée ? »
05:17
And the answer is no.
126
317260
2000
Et la réponse est non.
05:19
It's to supplement the experience.
127
319260
2000
C'est pour compléter l'expérience.
05:21
And that's it. Thank you.
128
321260
2000
Voilà, c'est tout. Merci.
05:23
(Applause)
129
323260
2000
(Applaudissements)
05:25
Thank you.
130
325260
2000
Merci.
05:27
(Applause)
131
327260
2000
(Applaudissements)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7