Amit Sood: Building a museum of museums on the web

38,011 views ・ 2011-05-16

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Sritala Dhanasarnsombut Reviewer: Heartfelt Grace
00:15
My name is Amit.
0
15260
2000
ผมชื่ออามิตครับ
00:17
And 18 months ago, I had another job at Google,
1
17260
3000
18 เดือนที่แล้วผมทำงานอื่นให้กับกูเกิล
00:20
and I pitched this idea
2
20260
2000
ผมได้เสนอแนวคิด
00:22
of doing something with museums and art
3
22260
3000
ว่าเราน่าจะทำอะไรเกี่ยวกับพิพิธภัณฑ์และศิลปะ
00:25
to my boss who's actually here,
4
25260
2000
กับหัวหน้าของผมซึ่งอยู่ ณ ที่นี้ด้วย
00:27
and she allowed me to do it.
5
27260
2000
แล้วเธอก็อนุญาตให้ผมทำ
00:29
And it took 18 months.
6
29260
2000
แต่ก็กินเวลาถึง 18 เดือน
00:31
A lot of fun, negotiations and stories, I can tell you,
7
31260
2000
ผมบอกได้เลยว่ามีเรื่องราวและการต่อรองสนุกๆ
00:33
with 17 very interesting museums from nine countries.
8
33260
3000
ที่มาพร้อมกับเหล่าพิพิธภัณฑ์ที่น่าสนใจทั้ง 17 แห่งจาก 9 ประเทศ
00:36
But I'm going to focus on the demo.
9
36260
3000
แต่ผมจะเน้นที่มหาพิพิธภัณฑ์สาธิตนี่
00:39
There are a lot of stories about why we did this.
10
39260
3000
มีเรื่องราวมากมายว่าทำไมพวกเราถึงทำงานนี้ขึ้นมา
00:42
I think my personal story is explained very simply on the slide,
11
42260
3000
ผมคิดว่าโดยส่วนตัวของผมแล้วอธิบายได้ง่ายมากจากสไลด์
00:45
and it's access.
12
45260
2000
และการเข้าถึง(พิพิธภัณฑ์)
00:47
And I grew up in India.
13
47260
2000
ผมเติบโตในประเทศอินเดีย
00:49
I had a great education -- I'm not complaining --
14
49260
3000
ผมไม่ได้ตินะครับ ผมได้รับการศึกษาที่ดี
00:52
but I didn't have access to a lot of these museums and these artworks.
15
52260
3000
แต่ไม่สามารถเข้าถึงพิพิธภัณฑ์หลายๆแห่งและงานศิลป์เหล่านี้
00:55
And so when I started traveling and going to these museums,
16
55260
3000
จนผมได้เริ่มเดินทางและได้เข้าเยี่ยมชมพิพิธภัณฑ์เหล่านี้
00:58
I started learning a lot.
17
58260
2000
ผมจึงได้เรียนรู้อะไรมากมาย
01:00
And while working at Google,
18
60260
2000
และในขณะที่ผมทำงานที่กูเกิล
01:02
I tried to put this desire
19
62260
2000
ผมพยายามผลักดันแรงปรารถนานี้
01:04
to make it more accessible with technology together.
20
64260
3000
เพื่อทำให้มีระบบเชื่อมโยงเข้ากับเทคโนโลยี
01:07
So we formed a team, a great team of people,
21
67260
3000
เราจึงได้สร้างทีมขึ้น เป็นทีมงานที่เยี่ยมยอดครับ
01:10
and we started doing this.
22
70260
2000
และเราก็เริ่มงานนี้กัน
01:12
I'm going to probably get into the demo
23
72260
2000
ผมจะสาธิตให้ดู
01:14
and then tell you a couple of the interesting things
24
74260
2000
และเล่าอะไรน่าสนใจให้ฟังสองสามเรื่อง
01:16
we've had since launch.
25
76260
2000
ตั้งแต่ที่เราเริ่มเปิดบริการให้คนเข้ามาใช้งานได้ให้คุณฟังนะครับ
01:18
So, simple: you come to GoogleArtProject.com.
26
78260
4000
ง่ายๆเลยครับ คุณเข้าไปที่ GoogleArtProject.com
01:22
You look around at all these museums here.
27
82260
2000
สำรวจดูรอบๆพิพิธภัณฑ์ทั้งหมดในนี้
01:24
You've got the Uffizi, you've got the MoMA,
28
84260
2000
มีทั้งพิพิธภัณฑ์อัฟฟิซี่ (Uffizi) มีพิพิธภัณฑ์ศิลปะสมัยใหม่ (MoMA)
01:26
the Hermitage, the Rijks, the Van Gogh.
29
86260
2000
พิพิธภัณฑ์เฮอร์มิเทจ (the Hermitage), พิพิธภัณฑ์ริจคส์ (the Rijks) และพิพิธภัณฑ์ ฟาน ก็อกฮ์ (the Van Gogh)
01:28
I'm going to actually get to one of my favorites,
30
88260
3000
ผมจะเข้าไปที่ผมชอบแห่งนึงก็แล้วกันครับ
01:31
the Metropolitan Museum of Art in New York.
31
91260
3000
ก็คือ พิพิธภัณฑ์ศิลปะแห่งมหานครนิวยอร์ค
01:34
Two ways of going in -- very simple.
32
94260
3000
มี 2 วิธีง่ายๆที่จะเข้าไปครับ
01:37
Click and, bang, you're in this museum.
33
97260
2000
คลิ๊กและ ทาด๊า คุณอยู่ในพิพธภัณฑ์แล้ว
01:39
It doesn't matter where you are --
34
99260
2000
ไม่สำคัญเลยว่าคุณอยู่ที่ไหน
01:41
Bombay, Mexico, it doesn't really matter.
35
101260
2000
บอมเบย์ แม๊กซิโก ไม่สำคัญเลย
01:43
You move around, you have fun.
36
103260
2000
คุณก็สามารถไปตรงโน้นตรงนี้ได้เรื่อยๆ สนุกครับ
01:45
You want to navigate around the museum?
37
105260
2000
คุณอยากได้แผนผังนำทางรอบๆพิพิธภัณฑ์หรอครับ
01:47
Open the plan up,
38
107260
2000
เปิดแผนที่ขึ้นมา
01:49
and, in one click, jump.
39
109260
2000
และคลิ๊ก แล้วมันก็จะพาคุณ
01:51
You're in there, you want to go to the end of the corridor.
40
111260
2000
ไปในที่นั่นเลย ถ้าคุณอยากไปที่สุดทางเดินนั่น
01:53
Keep going. Have fun.
41
113260
2000
ก็ให้กดไปเรื่อยๆ ขอให้สนุก
01:55
Explore.
42
115260
2000
กับการสำรวจ
01:57
(Applause)
43
117260
6000
(เสียงปรบมือ)
02:03
Thanks. I haven't come to the best part.
44
123260
2000
ขอบคุณครับ ผมยังพูดไม่ถึงส่วนที่ดีที่สุดครับ
02:05
(Laughter)
45
125260
2000
(เสียงหัวเราะ)
02:07
So now I'm in front of one of my favorite paintings,
46
127260
3000
ตอนนี้เราอยู่หน้าภาพเขียนภาพโปรดอันนึงของผม
02:10
"The Harvesters" by Pieter Bruegel at the Met.
47
130260
2000
ภาพเขียน "คนเกี่ยวข้าว" (The Harvesters) ของ ปิเอเตอร์ บรูเกล (Pieter Breugel) ที่พิพิธภัณฑ์ศิลปะแห่งมหานครนิวยอร์คครับ
02:12
I see this plus sign.
48
132260
2000
ผมก็เห็นเครื่องหมายบวกอันนี้
02:14
If the museum has given us the image, you click on it.
49
134260
2000
ถ้าพิพิธภัณฑ์ให้รูปนี้มา เราก็คลิ๊กบนนั้นได้
02:16
Now this is one of the images.
50
136260
2000
อันนี้เป็นหนึ่งในหลายรูป
02:18
So this is all of the meta-data information.
51
138260
2000
นี่นับว่าเป็นทั้งหมดของเมทาดาตาแล้วครับ
02:20
For those of you who are truly interested in art,
52
140260
2000
สำหรับคนที่สนใจในศิลปะจริงๆ
02:22
you can click this -- but I'm going to click this off right now.
53
142260
3000
คุณสามารถคลิ๊กนี่ แต่ผมจะปิดมันทิ้งไปก่อน
02:25
And this is one of these images that we captured
54
145260
2000
และนี่เป็นรูปหนึ่งที่พวกเราไปถ่ายมาครับ
02:27
in what we call gigapixel technology.
55
147260
2000
ด้วยเทคโนโลยีที่พวกเราเรียกว่า เทคโนโลยีจิกกะพิกเซล
02:29
So this image, for example,
56
149260
2000
ตัวอย่างเช่นภาพนี้
02:31
has close to, I think, around 10 billion pixels.
57
151260
2000
ผมคิดว่าเกือบจะหมื่นล้านพิกเซลเห็นจะได้
02:33
And I get a lot of people asking me:
58
153260
2000
หลายคนถามผมว่า
02:35
"What do you get for 10 billion pixels?"
59
155260
2000
"แล้วจะได้ประโยชน์อะไรกับเจ้าหมื่นล้านพิกเซลนี่"
02:37
So I'm going to try and show you what you really get for 10 billion pixels.
60
157260
3000
ผมจะพยายามสาธิตให้ดูครับว่าหมื่นล้านพิกเซลเนี่ยมีประโยชน์อย่างไร
02:40
You can zoom around very simply.
61
160260
2000
คุณสามารถขยายทั่วภาพได้ง่ายๆ
02:42
You see some fun stuff happening here.
62
162260
2000
คุณก็อาจเห็นอะไรสนุกๆในภาพตรงนั้น
02:44
I love this guy; his expression is priceless.
63
164260
3000
ผมชอบคนนี้ สีหน้าเขาเนี่ยสุดยอดเลย
02:47
But then you really want to go deep.
64
167260
2000
แล้วคุณก็อยากเข้าไปดูใกล้ๆให้เห็นชัดๆ
02:49
And so I started playing around,
65
169260
2000
ผมก็เริ่มลองโน่นนี่
02:51
and I found something going on over here.
66
171260
3000
แล้วก็เลยเจออะไรบางอย่างแถวนี้
02:54
And I was like, "Hold on. That sounds interesting."
67
174260
3000
แล้วผมก็แบบว่า "เดี๋ยวก่อน นั่นดูน่าสนนะเนี่ย"
02:57
Went in, and I started noticing
68
177260
2000
ขยายเข้าไปดูชัดๆ และก็เริ่มสังเกตเห็น
02:59
that these kids were actually beating something.
69
179260
3000
ว่าเด็กพวกนี้กำลังตีอะไรบางอย่างอยู่
03:02
I did a little research, spoke to a couple of my contacts at the Met,
70
182260
3000
ผมหาข้อมูลนิดหน่อยครับ ผมไปคุยกับคนในพิพิธภัณฑ์ศิลปะแห่งมหานครนิวยอร์ค 2-3 คน
03:05
and actually found out that this is a game
71
185260
2000
แล้วก็พบว่านี่เป็นเกมครับ
03:07
called squall,
72
187260
2000
เรียกว่า เกมตีห่าน (squail)
03:09
which involves beating a goose with a stick
73
189260
2000
ซึ่งเป็นการเล่นตีห่านด้วยไม้
03:11
on Shrove Tuesday.
74
191260
2000
ในวันฉลองก่อนวันถือบวชในศาสนาคริสต์ (Shrove Tuesday)
03:13
And apparently it was quite popular.
75
193260
2000
ซึ่งเป็นอะไรที่นิยมทำกันในช่วงเวลานั้น
03:15
I don't know why they did it,
76
195260
2000
ผมไม่รู้เหมือนกันว่าทำไมพวกเขาถึงทำแบบนั้น
03:17
but I learned something about it.
77
197260
2000
แต่ผมก็ได้เรียนรู้บางอย่างจากภาพ
03:19
Now just to get really deep in, you can really get to the cracks.
78
199260
3000
ถ้าคุณขยายเข้าไปลึกจริงๆ คุณสามารถเห็นรอยแตกของภาพ
03:22
Now just to give you some perspective,
79
202260
2000
ผมจะทำเป็นตัวอย่างให้คุณดู
03:24
I'm going to zoom out so you really see what you get.
80
204260
3000
ผมจะย่อภาพลง เราจะได้เห็นว่ามันคืออะไร
03:27
Here is where we were,
81
207260
2000
ตรงนี้คือตรงที่เราอยู่เมื่อกี่
03:29
and this is the painting.
82
209260
3000
และนี่คือภาพนั้น
03:32
(Applause)
83
212260
8000
(เสียงปรบมือ)
03:40
The best is yet to come -- so in a second.
84
220260
3000
สิ่งที่ดีที่สุดยังมาไม่ถึงครับ อีกแป่บนึง
03:43
So now let's just quickly
85
223260
2000
ตอนนี้เราไปดู
03:45
jump into the MoMA, again in New York.
86
225260
3000
ที่พิพิธภัณฑ์ศิลปะสมัยใหม่ (MoMA) ในนิวยอร์กเหมือนกันครับ
03:48
So another one of my favorites, "The Starry Night."
87
228260
2000
อันนี้เป็นภาพเขียนที่ผมชอบอีกภาพหนึ่ง "ราตรีประดับดาว" (The Starry Night)
03:50
Now the example I showed you was all about finding details.
88
230260
3000
ตัวอย่างทั้งหมดที่ผมแสดงให้ดูนั่นคือการค้นหารายละเอียด
03:53
But what if you want to see brush strokes?
89
233260
2000
แต่ถ้าคุณอยากดูลายเส้นพู่กันล่ะ
03:55
And what if you want to see
90
235260
2000
แล้วถ้าคุณอยากจะเห็น
03:57
how Van Gogh actually created this masterpiece?
91
237260
2000
ว่า ฟาน ก็อกฮ์ ทำงานชื้นเอกนี้ได้อย่างไรล่ะ
03:59
You zoom in. You really go in.
92
239260
2000
คุณก็ขยายเข้าไปดูใกล้ๆ
04:01
I'm going to go to one of my favorite parts in this painting,
93
241260
3000
ผมจะเข้าไปดูในส่วนที่ผมชอบของภาพนี้นะครับ
04:04
and I'm really going to get to the cracks.
94
244260
3000
ผมขยายไปจนเห็นรอยแตก
04:07
This is "The Starry Night,"
95
247260
2000
นี่เป็นภาพราตรีประดับดาวแบบที่
04:09
I think, never seen like this before.
96
249260
3000
ผมว่า ไม่มีใครเคยเห็นในแ่ง่มุมนี้มาก่อน
04:12
I'm going to show you my other favorite feature.
97
252260
2000
ผมจะแสดงคุณสมบัติพิเศษอีกอย่างที่ผมชอบ
04:14
There's a lot of other stuff here, but I don't have time.
98
254260
2000
มีหลายอย่างเหลือเกินในนี้ แต่ผมมีเวลาไม่มาก
04:16
This is the real cool part. It's called Collections.
99
256260
3000
นี่เป็นส่วนที่เจ๋งที่สุด เรียกว่า งานสะสม
04:19
Any one of you, anybody --
100
259260
2000
ใครก็ได้
04:21
doesn't matter if you're rich, if you're poor,
101
261260
2000
ไม่ว่าใครก็ตาม รวยหรือจน
04:23
if you have a fancy house -- doesn't matter.
102
263260
3000
จะมีบ้านสวยๆหรือเปล่า ไม่สำคัญเลย
04:26
You can go and create your own museum online --
103
266260
2000
คุณสามารถเข้าไปสร้างพิพิธภัณฑ์ของตัวเองได้ทางอินเตอร์เน็ต
04:28
create your own collection across all these images.
104
268260
3000
สร้างงานสะสมของตัวเองจากภาพเขียนเหล่านี้
04:31
Very simply, you go in --
105
271260
2000
ง่ายมากครับ เข้าไปดู
04:33
and I've created this, called The Power of Zoom --
106
273260
2000
ผมสร้างอันนี้ไว้เรียกว่า "อานุภาพแห่งการขยาย" (The Power of Zoom)
04:35
you can just zoom around.
107
275260
2000
คุณสามารถขยายดูรอบๆได้
04:37
This is "The Ambassadors," based in the National Gallery.
108
277260
2000
นี่คือภาพเขียนชื่อ "นักการทูต" ที่แสดงอยู่ในหอศิลป์แห่งชาติ
04:39
You can annotate the stuff, send it to your friends
109
279260
3000
คุณสามารถใส่คำอธิบาย แล้วส่งให้เพื่อนๆคุณดู
04:42
and really get a conversation going
110
282260
2000
แล้วก็จะได้ถกประเด็นกันได้
04:44
about what you're feeling
111
284260
2000
ว่าคุณรู้สึกอย่างไร
04:46
when you go through these masterpieces.
112
286260
2000
ที่ได้ดูผลงานชิ้นเอกเหล่านี้
04:48
So I think, in conclusion,
113
288260
2000
โดยสรุปแล้ว ผมคิดว่า
04:50
for me, the main thing
114
290260
2000
สำหรับผม ประเด็นสำคัญคือ
04:52
is that all the amazing stuff here does not really come from Google.
115
292260
3000
ความมหัศจรรย์พวกนี้จริงๆไม่ได้มาจากกูลเกิล
04:55
It doesn't, in my opinion, even come from the museums.
116
295260
2000
สำหรับผมแล้ว มันไม่ได้มาจากพิพิธภัณฑ์ด้วยซ้ำ
04:57
I probably shouldn't say that.
117
297260
2000
ผมไม่น่าจะพูดแบบนั้น
04:59
It really comes from these artists.
118
299260
2000
จริงๆแล้วมันมาจากศิลปินเหล่านี้ต่างหาก
05:01
And that's been my humbling experience in this.
119
301260
3000
และนั่นก็เป็นประสบการณ์อันน้อยนิดของผม
05:04
I mean, I hope in this digital medium
120
304260
2000
ผมหมายถึงว่า ผมหวังว่าในพิพิธภัณฑ์ดิจิตัลนี้
05:06
that we do justice to their artwork
121
306260
2000
พวกเราได้นำคุณค่าที่แท้จริงของงานศิลปะของพวกเขา
05:08
and represent it properly online.
122
308260
3000
มานำเสนอผ่านสื่ออินเตอร์เน็ตได้อย่างถูกต้องเหมาะสม
05:11
And the biggest question I get asked nowadays
123
311260
2000
และทุกวันนี้ มีคนถามผมเสมอ
05:13
is, "Did you do this
124
313260
2000
คือ "ที่คุณทำ
05:15
to replicate the experience of going to a museum?"
125
315260
2000
ก็เพื่อสร้างประสบการณ์เลียนแบบกับการเยี่ยมชมพิพิธภัณฑ์งั้นหรอ"
05:17
And the answer is no.
126
317260
2000
คำตอบก็คือ ไม่ใช่ครับ
05:19
It's to supplement the experience.
127
319260
2000
แต่เป็นเสริมประสบการณ์ต่างหาก
05:21
And that's it. Thank you.
128
321260
2000
เท่านี้แหละครับ ขอบคุณครับ
05:23
(Applause)
129
323260
2000
(เสียงปรบมือ)
05:25
Thank you.
130
325260
2000
ขอบคุณครับ
05:27
(Applause)
131
327260
2000
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7