Amit Sood: Building a museum of museums on the web

آمیت سوود: احداث یک موزه از موزه ها در وب

38,071 views

2011-05-16 ・ TED


New videos

Amit Sood: Building a museum of museums on the web

آمیت سوود: احداث یک موزه از موزه ها در وب

38,071 views ・ 2011-05-16

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: soheila Jafari Reviewer: Shadi Toghi Eshghi
00:15
My name is Amit.
0
15260
2000
اسم من آمیت است.
00:17
And 18 months ago, I had another job at Google,
1
17260
3000
١٨ ماه پیش، من شغل دیگری در گوگل داشتم،
00:20
and I pitched this idea
2
20260
2000
و من ایده
00:22
of doing something with museums and art
3
22260
3000
انجام چیزی توسط موزه ها و هنر را
00:25
to my boss who's actually here,
4
25260
2000
برای مدیرم مطرح کردم، او الان اینجاست،
00:27
and she allowed me to do it.
5
27260
2000
و او به من اجازه داد تا این کار را انجام دهم.
00:29
And it took 18 months.
6
29260
2000
و این ١٨ ماه طول کشید.
00:31
A lot of fun, negotiations and stories, I can tell you,
7
31260
2000
می توانم برای شما داستانها و مذاکرات بامزه ی زیادی که
00:33
with 17 very interesting museums from nine countries.
8
33260
3000
با ١٧ موزه خیلی جالب از ٩ کشور دنیا داشتیم را تعریف کنم.
00:36
But I'm going to focus on the demo.
9
36260
3000
اما من روی نسخه نمایشی آن تمرکز می کنم.
00:39
There are a lot of stories about why we did this.
10
39260
3000
داستانهای زیادی است که چرا ما این کار را انجام دادیم.
00:42
I think my personal story is explained very simply on the slide,
11
42260
3000
فکر کنم داستان شخصی من خیلی ساده بر روی اسلاید توضیح داده شده،
00:45
and it's access.
12
45260
2000
و آن "دسترسی داشتن" است.
00:47
And I grew up in India.
13
47260
2000
من در هند بزرگ شدم
00:49
I had a great education -- I'm not complaining --
14
49260
3000
آموزش خیلی خوبی داشته ام -- شکایتی ندارم--
00:52
but I didn't have access to a lot of these museums and these artworks.
15
52260
3000
اما امکان دسترسی به خیلی از این موزه ها و آثار هنری را نداشتم.
00:55
And so when I started traveling and going to these museums,
16
55260
3000
برای همین، وقتی شروع به سفر کردن و بازدید این موزه ها کردم
00:58
I started learning a lot.
17
58260
2000
کلی چیز جدید یاد گرفتم.
01:00
And while working at Google,
18
60260
2000
و در حالی که در گوگل کار می کردم،
01:02
I tried to put this desire
19
62260
2000
تلاش کردم این آرزو را برآورده کنم
01:04
to make it more accessible with technology together.
20
64260
3000
با قابل دسترس کردن آن توسط تکنولوژی.
01:07
So we formed a team, a great team of people,
21
67260
3000
ما یک تیم تشکیل دادیم، یک تیم عالی از همکاران،
01:10
and we started doing this.
22
70260
2000
و شروع به انجام آن کردیم.
01:12
I'm going to probably get into the demo
23
72260
2000
قصد دارم نگاهی به نسخه نمایشی بیندازم
01:14
and then tell you a couple of the interesting things
24
74260
2000
و سپس به شما چند چیز جالب نشان دهم
01:16
we've had since launch.
25
76260
2000
که ما از ابتدای کار تاکنون با آن مواجه شده ایم.
01:18
So, simple: you come to GoogleArtProject.com.
26
78260
4000
خب خیلی ساده: شما به GoogleArtProject.com وارد می شوید.
01:22
You look around at all these museums here.
27
82260
2000
نگاهی به اطراف بیندازید، همه این موزه ها اینجا هستند.
01:24
You've got the Uffizi, you've got the MoMA,
28
84260
2000
شما موزه ی اوفیتزی فلورانس را می یابید، شما موزه هنر مدرن نیویورک را می یابید،
01:26
the Hermitage, the Rijks, the Van Gogh.
29
86260
2000
هرمیتژ، ریجکس، ون گوگ.
01:28
I'm going to actually get to one of my favorites,
30
88260
3000
می خواهم وارد یکی از موزه های مورد علاقه خودم شوم
01:31
the Metropolitan Museum of Art in New York.
31
91260
3000
موزه متروپولیتن هنر نیویورک.
01:34
Two ways of going in -- very simple.
32
94260
3000
دو راه برای رفتن به آن است -- خیلی ساده.
01:37
Click and, bang, you're in this museum.
33
97260
2000
کلیک و بنگ،داخل موزه هستی.
01:39
It doesn't matter where you are --
34
99260
2000
مهم نیست که کجائی --
01:41
Bombay, Mexico, it doesn't really matter.
35
101260
2000
بمبئی ، مکزیک، اصلا" اهمیتی ندارد.
01:43
You move around, you have fun.
36
103260
2000
به اطراف می روی، لذت می بری.
01:45
You want to navigate around the museum?
37
105260
2000
می خواهی اطراف موزه حرکت کنی؟
01:47
Open the plan up,
38
107260
2000
نقشه را باز کن،
01:49
and, in one click, jump.
39
109260
2000
و با یک کلیک، بپرید آنجا.
01:51
You're in there, you want to go to the end of the corridor.
40
111260
2000
آنجا هستی، می خواهی بروی انتهای راهرو.
01:53
Keep going. Have fun.
41
113260
2000
ادامه بده، لذت ببر.
01:55
Explore.
42
115260
2000
کاوش کن.
01:57
(Applause)
43
117260
6000
(تشویق حضار)
02:03
Thanks. I haven't come to the best part.
44
123260
2000
متشکرم، من هنوز به بهترین قسمت نرسیده ام.
02:05
(Laughter)
45
125260
2000
(تشویق حضار)
02:07
So now I'm in front of one of my favorite paintings,
46
127260
3000
حالا من در مقابل یکی از نقاشیهای مورد علاقه ام قرار دارم،
02:10
"The Harvesters" by Pieter Bruegel at the Met.
47
130260
2000
دروگران (Harvesters) پیتر بروگل در متروپلیتن.
02:12
I see this plus sign.
48
132260
2000
من این علامت بعلاوه را می بینم.
02:14
If the museum has given us the image, you click on it.
49
134260
2000
اگر موزه به ما تصویر نقاشی را داده باشد، روی آن کلیک کنید.
02:16
Now this is one of the images.
50
136260
2000
این یکی از تصاویر است.
02:18
So this is all of the meta-data information.
51
138260
2000
این همه فرا-داده های موجود است.
02:20
For those of you who are truly interested in art,
52
140260
2000
.برای آن دسته از شما که واقعا به هنر علاقه مند هستند،
02:22
you can click this -- but I'm going to click this off right now.
53
142260
3000
می توانید اینجا را کلیک کنید. می خواهم فعلا" این را نگه دارم.
02:25
And this is one of these images that we captured
54
145260
2000
این یکی از تصاویری است که با تکنولوژی گرفتیم
02:27
in what we call gigapixel technology.
55
147260
2000
که اسم آن را گذاشته ایم تکنولوژی گیگا پیکسل.
02:29
So this image, for example,
56
149260
2000
برای مثال، این تصویر،
02:31
has close to, I think, around 10 billion pixels.
57
151260
2000
فکر کنم، نزدیک به ١۰ میلیارد پیکسل است
02:33
And I get a lot of people asking me:
58
153260
2000
افراد زیادی از من می پرسند:
02:35
"What do you get for 10 billion pixels?"
59
155260
2000
"با ١۰ میلیارد پیکسل چه می کنی؟"
02:37
So I'm going to try and show you what you really get for 10 billion pixels.
60
157260
3000
می خواهم سعی کنم به شما نشان دهم با ١۰ میلیارد پیکسل واقعا چه به دست می آورید.
02:40
You can zoom around very simply.
61
160260
2000
شما می توانید خیلی ساده اینجا را بزرگ کنید.
02:42
You see some fun stuff happening here.
62
162260
2000
و چیزهای سرگرم کننده اینجا ببینید.
02:44
I love this guy; his expression is priceless.
63
164260
3000
من عاشق این مرد هستم: روی حالت صورتش ارزشی نمی شود گذاشت.
02:47
But then you really want to go deep.
64
167260
2000
ولی شما واقعا می خواهید به عمق بروید.
02:49
And so I started playing around,
65
169260
2000
سپس من شروع به گشتن این اطراف کردم،
02:51
and I found something going on over here.
66
171260
3000
و چیزی در آن طرف پیدا کردم.
02:54
And I was like, "Hold on. That sounds interesting."
67
174260
3000
و اینطوری بودم که،"وایستا، به نظر جالبه."
02:57
Went in, and I started noticing
68
177260
2000
جلو رفتم، متوجه شدم
02:59
that these kids were actually beating something.
69
179260
3000
که این بچه ها داشتند یک چیزی را می زدند.
03:02
I did a little research, spoke to a couple of my contacts at the Met,
70
182260
3000
کمی پرس وجو کردم، با چند تا از افراد متروپلیتن تماس گرفتم،
03:05
and actually found out that this is a game
71
185260
2000
در واقع فهمیدم این یک بازی است
03:07
called squall,
72
187260
2000
به نام اسکوئیل
03:09
which involves beating a goose with a stick
73
189260
2000
در سه شنبه قبل از چهارشنبه توبه
03:11
on Shrove Tuesday.
74
191260
2000
که یک غاز را با چوب می زنند.
03:13
And apparently it was quite popular.
75
193260
2000
ظاهرا" خیلی هم مرسوم بوده.
03:15
I don't know why they did it,
76
195260
2000
من نمی دانم چرا این کار را می کردند،
03:17
but I learned something about it.
77
197260
2000
اما درباره آن یک چیزی یاد گرفتم.
03:19
Now just to get really deep in, you can really get to the cracks.
78
199260
3000
حالا اگر واقعا به اعماق تصویر روید، می توانید به شکافها هم برسید.
03:22
Now just to give you some perspective,
79
202260
2000
حالا فقط برای اینکه به شما یک ایده ای بدهم،
03:24
I'm going to zoom out so you really see what you get.
80
204260
3000
قصد دارم برزگمایی را به حالت اولیه برگردانم، تا شما بینید که چه دریافت می کنید.
03:27
Here is where we were,
81
207260
2000
اینجا جایی است که ما بودیم،
03:29
and this is the painting.
82
209260
3000
و این هم نقاشی است.
03:32
(Applause)
83
212260
8000
(تشویق حضار)
03:40
The best is yet to come -- so in a second.
84
220260
3000
بهترین قسمت هنوز نیامده -- چند لحظه دیگر.
03:43
So now let's just quickly
85
223260
2000
اجازه دهید خیلی کوتاه
03:45
jump into the MoMA, again in New York.
86
225260
3000
برویم به موزه هنر مدرن نیویورک.
03:48
So another one of my favorites, "The Starry Night."
87
228260
2000
یکی دیگر از تابلوهای مورد علاقه من، "شب پر ستاره".
03:50
Now the example I showed you was all about finding details.
88
230260
3000
حالا مثالی که نشانتان دادم تماما درباره ی یافتن جزئیات بود.
03:53
But what if you want to see brush strokes?
89
233260
2000
ولی اگر بخواهید ضربه قلم را ببینید چی؟
03:55
And what if you want to see
90
235260
2000
و اگر بخواهید ببینید
03:57
how Van Gogh actually created this masterpiece?
91
237260
2000
ون گوگ چگونه این شاهکار را خلق کرد چی؟
03:59
You zoom in. You really go in.
92
239260
2000
بزرگنمایی کنید. وارد آن شوید.
04:01
I'm going to go to one of my favorite parts in this painting,
93
241260
3000
می خواهم بروم به یکی از قسمتهای مورد علاقه ام در این نقاشی،
04:04
and I'm really going to get to the cracks.
94
244260
3000
و قصد دارم به شکافها برسم.
04:07
This is "The Starry Night,"
95
247260
2000
این "شب پر ستاره" است،
04:09
I think, never seen like this before.
96
249260
3000
فکر کنم، هرگز مشابه این به آن نگاه نشده.
04:12
I'm going to show you my other favorite feature.
97
252260
2000
می خواهم آن یکی قابلیت موردعلاقه ام (از تکنولوژی گیگا پیکسل) را نشانتان بدهم.
04:14
There's a lot of other stuff here, but I don't have time.
98
254260
2000
چیزهای خیلی زیاد دیگری هست، ولی من زمان ندارم.
04:16
This is the real cool part. It's called Collections.
99
256260
3000
این قسمت واقعا" جالبه، اسمش مجموعه است .
04:19
Any one of you, anybody --
100
259260
2000
هریک از شما، هرکسی --
04:21
doesn't matter if you're rich, if you're poor,
101
261260
2000
مهم نیست اگر ثروتمند هستی یا فقیر،
04:23
if you have a fancy house -- doesn't matter.
102
263260
3000
اگر خانه تجملی داری -- مهم نیست.
04:26
You can go and create your own museum online --
103
266260
2000
شما می توانید بروید و موزه آنلاین خودتان را ایجاد کنید --
04:28
create your own collection across all these images.
104
268260
3000
مجموعه خودتان را از همه این تصاویر ایجاد کنید.
04:31
Very simply, you go in --
105
271260
2000
خیلی ساده ، وارد شوید --
04:33
and I've created this, called The Power of Zoom --
106
273260
2000
من این را ساخته ام و اسمش را "قدرت بزرگ نمایی" گذاشته ام --
04:35
you can just zoom around.
107
275260
2000
شما می توانید در اینجا بزرگ نمایی کنید.
04:37
This is "The Ambassadors," based in the National Gallery.
108
277260
2000
این "سفیران" (The Ambassadors) است ، از گالری ملی.
04:39
You can annotate the stuff, send it to your friends
109
279260
3000
می توانید حاشیه نویسی کنید. می توانید برای دوستانتان بفرستید
04:42
and really get a conversation going
110
282260
2000
و واقعا" بحثی را باز کنید
04:44
about what you're feeling
111
284260
2000
پیرامون اینکه احساس شما چیست،
04:46
when you go through these masterpieces.
112
286260
2000
وقتی بین این شاهکارها می گردید.
04:48
So I think, in conclusion,
113
288260
2000
فکر می کنم، به طور خلاصه
04:50
for me, the main thing
114
290260
2000
برای من، موضوع اصلی
04:52
is that all the amazing stuff here does not really come from Google.
115
292260
3000
این است که تمامی این چیزهای شگفت انگیز واقعا" از گوگل نیامده.
04:55
It doesn't, in my opinion, even come from the museums.
116
295260
2000
به نظر من حتی از موزه ها هم نیامده.
04:57
I probably shouldn't say that.
117
297260
2000
شاید این را نباید بگویم.
04:59
It really comes from these artists.
118
299260
2000
این در واقع از این هنرمندان می آید.
05:01
And that's been my humbling experience in this.
119
301260
3000
این تجربه ی من بوده که مرا به تحسین واداشته
05:04
I mean, I hope in this digital medium
120
304260
2000
منظورم این است که، امیدوارم در این موزه ی دیجیتالی
05:06
that we do justice to their artwork
121
306260
2000
ما به ارزش واقعی آثار هنری آنها پی ببریم
05:08
and represent it properly online.
122
308260
3000
و آنها را به شکلی که شایسته است به صورت آنلاین نمایش دهیم.
05:11
And the biggest question I get asked nowadays
123
311260
2000
بزرگترین سوالی که امروزه از من می کنند
05:13
is, "Did you do this
124
313260
2000
این است "آیا این کار را کرده اید
05:15
to replicate the experience of going to a museum?"
125
315260
2000
که تجربه به موزه رفتن را (در افراد)ایجاد کنید؟"
05:17
And the answer is no.
126
317260
2000
و پاسخ منفی است.
05:19
It's to supplement the experience.
127
319260
2000
این مکمل تجربه است.
05:21
And that's it. Thank you.
128
321260
2000
و همین. سپاسگزارم.
05:23
(Applause)
129
323260
2000
(تشویق حضار)
05:25
Thank you.
130
325260
2000
سپاسگزارم
05:27
(Applause)
131
327260
2000
(تشویق حضار)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7