Amit Sood: Building a museum of museums on the web

38,011 views ・ 2011-05-16

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Nuno Miranda Ribeiro Revisora: Jáfia Câmara
00:15
My name is Amit.
0
15260
2000
Chamo-me Amit.
00:17
And 18 months ago, I had another job at Google,
1
17260
3000
Há 18 meses, tinha outro emprego na Google,
00:20
and I pitched this idea
2
20260
2000
e atirei-me a esta ideia
00:22
of doing something with museums and art
3
22260
3000
de fazer algo com museus e arte
00:25
to my boss who's actually here,
4
25260
2000
para a minha chefe, que até está aqui
00:27
and she allowed me to do it.
5
27260
2000
e ela permitiu que eu o fizesse.
00:29
And it took 18 months.
6
29260
2000
Demorou 18 meses.
00:31
A lot of fun, negotiations and stories, I can tell you,
7
31260
2000
Uma série de negociações e de histórias divertidas,
00:33
with 17 very interesting museums from nine countries.
8
33260
3000
com 17 museus muito interessantes de nove países.
00:36
But I'm going to focus on the demo.
9
36260
3000
Vou concentrar-me na demonstração.
00:39
There are a lot of stories about why we did this.
10
39260
3000
Há muitas histórias sobre a razão por que fizemos isto.
00:42
I think my personal story is explained very simply on the slide,
11
42260
3000
A minha história pessoal explica-se de forma muito simples neste slide,
00:45
and it's access.
12
45260
2000
e no seu acesso.
00:47
And I grew up in India.
13
47260
2000
Eu cresci na Índia.
00:49
I had a great education -- I'm not complaining --
14
49260
3000
Tive uma educação muito boa. — não estou a queixar-me —
00:52
but I didn't have access to a lot of these museums and these artworks.
15
52260
3000
mas não tive acesso a muitos destes museus e obras de arte.
00:55
And so when I started traveling and going to these museums,
16
55260
3000
Quando comecei a viajar e a ir a estes museus,
00:58
I started learning a lot.
17
58260
2000
comecei a aprender muito.
01:00
And while working at Google,
18
60260
2000
Como trabalho na Google, tento usar este desejo
01:02
I tried to put this desire
19
62260
2000
01:04
to make it more accessible with technology together.
20
64260
3000
para o tornar mais acessível com a tecnologia.
01:07
So we formed a team, a great team of people,
21
67260
3000
Assim, formámos uma equipa, uma excelente equipa de pessoas,
01:10
and we started doing this.
22
70260
2000
e começámos a fazer isto.
01:12
I'm going to probably get into the demo
23
72260
2000
Vou começar com a demonstração
01:14
and then tell you a couple of the interesting things
24
74260
2000
e depois contar-vos algumas das coisas interessantes
01:16
we've had since launch.
25
76260
2000
que tivemos desde o lançamento.
01:18
So, simple: you come to GoogleArtProject.com.
26
78260
4000
É simples: vão a GoogleArtProject.com.
01:22
You look around at all these museums here.
27
82260
2000
Deem uma vista de olhos a todos estes museus aqui.
01:24
You've got the Uffizi, you've got the MoMA,
28
84260
2000
Têm o Uffizi, têm o MoMa, o Hermitage, o Rijks, o Van Gogh.
01:26
the Hermitage, the Rijks, the Van Gogh.
29
86260
2000
01:28
I'm going to actually get to one of my favorites,
30
88260
3000
Vou entrar num dos meus favoritos,
01:31
the Metropolitan Museum of Art in New York.
31
91260
3000
o Metropolitan Museum of Art em Nova Iorque.
01:34
Two ways of going in -- very simple.
32
94260
3000
Duas formas de entrar — muito simples.
01:37
Click and, bang, you're in this museum.
33
97260
2000
Cliquem e, pronto, estão neste museu.
01:39
It doesn't matter where you are --
34
99260
2000
Estejam onde estiverem,
01:41
Bombay, Mexico, it doesn't really matter.
35
101260
2000
Bombaim, México, não interessa.
01:43
You move around, you have fun.
36
103260
2000
Andem por lá, divirtam-se.
01:45
You want to navigate around the museum?
37
105260
2000
Querem navegar pelo museu?
01:47
Open the plan up,
38
107260
2000
Abram o "plan up",
01:49
and, in one click, jump.
39
109260
2000
e, com um clique, saltem.
01:51
You're in there, you want to go to the end of the corridor.
40
111260
2000
Estão lá, querem ir até ao fundo do corredor.
01:53
Keep going. Have fun.
41
113260
2000
Continuem. Divirtam-se.
01:55
Explore.
42
115260
2000
Explorem.
01:57
(Applause)
43
117260
6000
(Aplausos)
02:03
Thanks. I haven't come to the best part.
44
123260
2000
Obrigado. Ainda não cheguei à melhor parte.
02:05
(Laughter)
45
125260
2000
(Risos)
02:07
So now I'm in front of one of my favorite paintings,
46
127260
3000
Estou em frente a uma das minhas pinturas favoritas,
02:10
"The Harvesters" by Pieter Bruegel at the Met.
47
130260
2000
Os Ceifeiros, de Pieter Bruegel, no Met.
02:12
I see this plus sign.
48
132260
2000
Vejo este sinal de mais.
02:14
If the museum has given us the image, you click on it.
49
134260
2000
Se o museu nos deu a imagem, clicamos nela.
02:16
Now this is one of the images.
50
136260
2000
Esta é uma das imagens.
02:18
So this is all of the meta-data information.
51
138260
2000
E esta é toda a informação metadata.
02:20
For those of you who are truly interested in art,
52
140260
2000
Quem está realmente interessado em arte,
02:22
you can click this -- but I'm going to click this off right now.
53
142260
3000
pode clicar aqui — mas eu vou clicar para afastar isto.
02:25
And this is one of these images that we captured
54
145260
2000
Esta é uma das imagens que captámos
02:27
in what we call gigapixel technology.
55
147260
2000
com aquilo a que chamamos tecnologia gigapixel.
02:29
So this image, for example,
56
149260
2000
Esta imagem, por exemplo, tem perto de 10 mil milhões de pixeis.
02:31
has close to, I think, around 10 billion pixels.
57
151260
2000
02:33
And I get a lot of people asking me:
58
153260
2000
Muitas pessoas perguntam-me:
02:35
"What do you get for 10 billion pixels?"
59
155260
2000
"O que se consegue com 10 mil milhões de pixeis?"
02:37
So I'm going to try and show you what you really get for 10 billion pixels.
60
157260
3000
Vou mostrar-vos o que se consegue com 10 mil milhões de pixeis.
02:40
You can zoom around very simply.
61
160260
2000
Podemos fazer zoom facilmente.
02:42
You see some fun stuff happening here.
62
162260
2000
Vemos algo divertido a acontecer aqui.
02:44
I love this guy; his expression is priceless.
63
164260
3000
Adoro este tipo; tem uma expressão impagável.
02:47
But then you really want to go deep.
64
167260
2000
Mas queremos ir mais longe.
02:49
And so I started playing around,
65
169260
2000
Então eu comecei a brincar,
02:51
and I found something going on over here.
66
171260
3000
e encontrei algo a acontecer aqui.
02:54
And I was like, "Hold on. That sounds interesting."
67
174260
3000
E pensei: "Espera aí. Isto parece interessante."
02:57
Went in, and I started noticing
68
177260
2000
Fui até lá, e comecei a reparar
02:59
that these kids were actually beating something.
69
179260
3000
que estes miúdos estavam a bater em alguma coisa.
03:02
I did a little research, spoke to a couple of my contacts at the Met,
70
182260
3000
Fiz um pouco de pesquisa, falei com alguns dos meus contactos no Met,
03:05
and actually found out that this is a game
71
185260
2000
e acabei por descobrir que isto é um jogo chamado "squall"
03:07
called squall,
72
187260
2000
03:09
which involves beating a goose with a stick
73
189260
2000
que envolve bater num ganso com um pau
03:11
on Shrove Tuesday.
74
191260
2000
na Terça-feira Gorda.
03:13
And apparently it was quite popular.
75
193260
2000
Segundo parece, era bastante popular.
03:15
I don't know why they did it,
76
195260
2000
Não sei porque o faziam mas aprendi algo sobre isso.
03:17
but I learned something about it.
77
197260
2000
03:19
Now just to get really deep in, you can really get to the cracks.
78
199260
3000
Agora, para irmos realmente mais longe, podemos ir aos pormenores.
03:22
Now just to give you some perspective,
79
202260
2000
Só para vos dar alguma perspetiva,
03:24
I'm going to zoom out so you really see what you get.
80
204260
3000
vou afastar a imagem, para poderem ver onde estamos.
03:27
Here is where we were,
81
207260
2000
É aqui que estamos,
03:29
and this is the painting.
82
209260
3000
e este é o quadro.
03:32
(Applause)
83
212260
8000
(Aplausos)
03:40
The best is yet to come -- so in a second.
84
220260
3000
O melhor ainda está para vir — é só um segundo.
03:43
So now let's just quickly
85
223260
2000
(Risos)
03:45
jump into the MoMA, again in New York.
86
225260
3000
Agora vamos rapidamente saltar até ao MoMa,
de novo em Nova Iorque.
03:48
So another one of my favorites, "The Starry Night."
87
228260
2000
Outro dos meus favoritos, "A Noite Estrelada".
03:50
Now the example I showed you was all about finding details.
88
230260
3000
O exemplo que vos mostrei tinha tudo a ver com descobrir detalhes.
03:53
But what if you want to see brush strokes?
89
233260
2000
Mas e se quisermos ver as pinceladas?
03:55
And what if you want to see
90
235260
2000
E se quisermos ver
03:57
how Van Gogh actually created this masterpiece?
91
237260
2000
como o Van Gogh de facto criou esta obra-prima?
03:59
You zoom in. You really go in.
92
239260
2000
Fazemos zoom. Aproximamo-nos mesmo muito.
04:01
I'm going to go to one of my favorite parts in this painting,
93
241260
3000
Vou a uma das partes que prefiro neste quadro
04:04
and I'm really going to get to the cracks.
94
244260
3000
e vou mesmo até aos pormenores.
04:07
This is "The Starry Night,"
95
247260
2000
Esta é "A Noite Estrelada",
04:09
I think, never seen like this before.
96
249260
3000
segundo penso, nunca vista desta forma.
04:12
I'm going to show you my other favorite feature.
97
252260
2000
Vou mostrar-vos outra funcionalidade que prefiro.
04:14
There's a lot of other stuff here, but I don't have time.
98
254260
2000
Há muito mais coisas aqui, mas não tenho tempo.
04:16
This is the real cool part. It's called Collections.
99
256260
3000
Esta é uma parte espetacular. Chama-se "Collections".
04:19
Any one of you, anybody --
100
259260
2000
Qualquer um de vocês, qualquer um
04:21
doesn't matter if you're rich, if you're poor,
101
261260
2000
— quer seja pobre, quer seja rico,
04:23
if you have a fancy house -- doesn't matter.
102
263260
3000
quer tenhamuma bela casa — não interessa.
04:26
You can go and create your own museum online --
103
266260
2000
Podem ir e criar o vosso museu online
04:28
create your own collection across all these images.
104
268260
3000
criar a vossa coleção com todas estas imagens.
04:31
Very simply, you go in --
105
271260
2000
É muito simples, entram.
04:33
and I've created this, called The Power of Zoom --
106
273260
2000
Eu criei este "Poder do Zoom".
04:35
you can just zoom around.
107
275260
2000
Podem andar por aqui a fazer zoom.
04:37
This is "The Ambassadors," based in the National Gallery.
108
277260
2000
Este é Os Embaixadores, que está na National Gallery.
04:39
You can annotate the stuff, send it to your friends
109
279260
3000
Podem juntar notas, enviá-lo aos vossos amigos
04:42
and really get a conversation going
110
282260
2000
e começar uma conversa sobre o que estão a sentir
04:44
about what you're feeling
111
284260
2000
04:46
when you go through these masterpieces.
112
286260
2000
à medida que percorrem estas obras-primas.
04:48
So I think, in conclusion,
113
288260
2000
Então, em conclusão,
04:50
for me, the main thing
114
290260
2000
para mim, o principal é que todas as coisas espantosas aqui
04:52
is that all the amazing stuff here does not really come from Google.
115
292260
3000
não vêm, na verdade, da Google.
04:55
It doesn't, in my opinion, even come from the museums.
116
295260
2000
Na minha opinião, nem sequer vêm dos museus.
04:57
I probably shouldn't say that.
117
297260
2000
Provavelmente não deveria dizer isto.
04:59
It really comes from these artists.
118
299260
2000
Vêm realmente destes artistas.
05:01
And that's been my humbling experience in this.
119
301260
3000
Tem sido esta experiência que me faz sentir humilde.
05:04
I mean, I hope in this digital medium
120
304260
2000
Quer dizer, espero que, com este meio digital,
05:06
that we do justice to their artwork
121
306260
2000
façamos justiça ao seu trabalho artístico
05:08
and represent it properly online.
122
308260
3000
e o representemos devidamente online.
05:11
And the biggest question I get asked nowadays
123
311260
2000
A pergunta que mais me fazem hoje em dia é:
05:13
is, "Did you do this
124
313260
2000
"Fizeste isto para imitar a experiência de ir a um museu?"
05:15
to replicate the experience of going to a museum?"
125
315260
2000
05:17
And the answer is no.
126
317260
2000
E a resposta é: Não.
05:19
It's to supplement the experience.
127
319260
2000
É para complementar essa experiência.
05:21
And that's it. Thank you.
128
321260
2000
É tudo. Obrigado.
05:23
(Applause)
129
323260
2000
(Aplausos)
05:25
Thank you.
130
325260
2000
Obrigado.
05:27
(Applause)
131
327260
2000
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7