Amit Sood: Building a museum of museums on the web

38,011 views ・ 2011-05-16

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Marek Kasiak Korekta: Marcin Kasiak
00:15
My name is Amit.
0
15260
2000
Nazywam się Amit.
00:17
And 18 months ago, I had another job at Google,
1
17260
3000
18 miesięcy temu miałem inną pracę w Google,
00:20
and I pitched this idea
2
20260
2000
podrzuciłem pomysł
00:22
of doing something with museums and art
3
22260
3000
zrobienia czegoś związanego z muzeami i sztuką
00:25
to my boss who's actually here,
4
25260
2000
mojej szefowej, która jest dzisiaj z nami tutaj,
00:27
and she allowed me to do it.
5
27260
2000
i która pozwoliła mi właśnie na to.
00:29
And it took 18 months.
6
29260
2000
Zajęło mi to 18 miesięcy.
00:31
A lot of fun, negotiations and stories, I can tell you,
7
31260
2000
Sporo zabawnych negocjacji oraz innych wydarzeń
00:33
with 17 very interesting museums from nine countries.
8
33260
3000
z 17stoma bardzo interesującymi muzeami z 9 różnych krajów.
00:36
But I'm going to focus on the demo.
9
36260
3000
Skupmy się jednak na prezentacji.
00:39
There are a lot of stories about why we did this.
10
39260
3000
Jest wiele historii czemu to zrobiliśmy.
00:42
I think my personal story is explained very simply on the slide,
11
42260
3000
Myślę, że moją historię można łatwo wytłumaczyć
00:45
and it's access.
12
45260
2000
tym slajdem.
00:47
And I grew up in India.
13
47260
2000
Dorastałem w Indiach.
00:49
I had a great education -- I'm not complaining --
14
49260
3000
Otrzymałem świetne wykształcenie -- nie mogę narzekać --
00:52
but I didn't have access to a lot of these museums and these artworks.
15
52260
3000
ale nie miałem dostępu do wielu z tych muzeów oraz prac.
00:55
And so when I started traveling and going to these museums,
16
55260
3000
Tak więc gdy zacząłem podróżować i zwiedzać te muzea,
00:58
I started learning a lot.
17
58260
2000
wiele się nauczyłem.
01:00
And while working at Google,
18
60260
2000
Pracując w Google,
01:02
I tried to put this desire
19
62260
2000
staram się kierować tym pragnieniem
01:04
to make it more accessible with technology together.
20
64260
3000
by uczynić je bardziej dostępnym, właśnie dzięki technologii.
01:07
So we formed a team, a great team of people,
21
67260
3000
Stworzyliśmy zatem zespół, zespół świetnych ludzi,
01:10
and we started doing this.
22
70260
2000
i zaczęliśmy się tym zajmować.
01:12
I'm going to probably get into the demo
23
72260
2000
Zamierzam przejść do prezentacji
01:14
and then tell you a couple of the interesting things
24
74260
2000
potem zaś opowiem wam kilka ciekawych rzeczy
01:16
we've had since launch.
25
76260
2000
które nas spotkały od uruchomienia projektu.
01:18
So, simple: you come to GoogleArtProject.com.
26
78260
4000
Zaczynając: wchodzicie na www.GoogleArtProject.com
01:22
You look around at all these museums here.
27
82260
2000
i możecie się rozglądać po tych wszystkich muzeach.
01:24
You've got the Uffizi, you've got the MoMA,
28
84260
2000
Dostępne są Uffizi, MoMA,
01:26
the Hermitage, the Rijks, the Van Gogh.
29
86260
2000
Hermitage, Rijks, muzeum Van Gogh'a.
01:28
I'm going to actually get to one of my favorites,
30
88260
3000
Oraz jedno z moich ulubionych
01:31
the Metropolitan Museum of Art in New York.
31
91260
3000
Metropolitan Museum of Art, w Nowym Jorku (potocznie Met).
01:34
Two ways of going in -- very simple.
32
94260
3000
Są dwa sposoby jak się dam dostać -- bardzo proste.
01:37
Click and, bang, you're in this museum.
33
97260
2000
Kliknąć, i już! Jesteście w środku.
01:39
It doesn't matter where you are --
34
99260
2000
Niezależnie gdzie się znajdujecie --
01:41
Bombay, Mexico, it doesn't really matter.
35
101260
2000
Bombaj, Meksyk, to nie ma znaczenia.
01:43
You move around, you have fun.
36
103260
2000
Przemieszczacie się, bawicie.
01:45
You want to navigate around the museum?
37
105260
2000
Nawigacja po muzeum?
01:47
Open the plan up,
38
107260
2000
Wystarczy otworzyć plan
01:49
and, in one click, jump.
39
109260
2000
i kliknąć wybraną lokację, przeskoczyć do niej.
01:51
You're in there, you want to go to the end of the corridor.
40
111260
2000
Chcecie dojść do końca korytarza?
01:53
Keep going. Have fun.
41
113260
2000
Wystarczy przemieszczać się dalej. Dobrze się bawić.
01:55
Explore.
42
115260
2000
Zwiedzać.
01:57
(Applause)
43
117260
6000
(Oklaski)
02:03
Thanks. I haven't come to the best part.
44
123260
2000
Dziękuję. Nie doszedłem jeszcze do najlepszego.
02:05
(Laughter)
45
125260
2000
(Śmiech)
02:07
So now I'm in front of one of my favorite paintings,
46
127260
3000
Stoję naprzeciwko jednego z moich ulubionych obrazów.
02:10
"The Harvesters" by Pieter Bruegel at the Met.
47
130260
2000
"Żniwa" autorstwa Pieter'a Breugel'a, w Met.
02:12
I see this plus sign.
48
132260
2000
Tutaj widać symbol plusa.
02:14
If the museum has given us the image, you click on it.
49
134260
2000
Jeżeli muzeum udostępniło obraz, wystarczy kliknąć.
02:16
Now this is one of the images.
50
136260
2000
Oto obraz.
02:18
So this is all of the meta-data information.
51
138260
2000
Tutaj są wszystkie dane dotyczące obrazu.
02:20
For those of you who are truly interested in art,
52
140260
2000
Dla wszystkich tych faktycznie zainteresowanych sztuką
02:22
you can click this -- but I'm going to click this off right now.
53
142260
3000
jest tutaj taka opcja -- ale teraz akurat to wyłączę.
02:25
And this is one of these images that we captured
54
145260
2000
Oto jeden z obrazów, które przechwyciliśmy
02:27
in what we call gigapixel technology.
55
147260
2000
w tzw. technologii gigapiksel'owej.
02:29
So this image, for example,
56
149260
2000
Ten obraz, dla przykładu,
02:31
has close to, I think, around 10 billion pixels.
57
151260
2000
ma w przybliżeniu, jak sądzę, 10 miliardów pikseli.
02:33
And I get a lot of people asking me:
58
153260
2000
Ludzie często pytają mnie:
02:35
"What do you get for 10 billion pixels?"
59
155260
2000
"Co daje 10mld pikseli?"
02:37
So I'm going to try and show you what you really get for 10 billion pixels.
60
157260
3000
Pokażę wam co da się wycisnąć z takiej rozdzielczości.
02:40
You can zoom around very simply.
61
160260
2000
Można przybliżać, bardzo prosto.
02:42
You see some fun stuff happening here.
62
162260
2000
Dzieje się tutaj kilka fajnych rzeczy.
02:44
I love this guy; his expression is priceless.
63
164260
3000
Uwielbiam tego gościa, jego wyraz jest bezcenny.
02:47
But then you really want to go deep.
64
167260
2000
Potem jednak przychodzi ochota zajrzenia głębiej.
02:49
And so I started playing around,
65
169260
2000
Można zacząć się bawić
02:51
and I found something going on over here.
66
171260
3000
i odkryć, że tutaj też się coś dzieje.
02:54
And I was like, "Hold on. That sounds interesting."
67
174260
3000
To było jak "Zaraz, chwilę. To się robi ciekawe."
02:57
Went in, and I started noticing
68
177260
2000
Zagłębiając się, zacząłem zauważać
02:59
that these kids were actually beating something.
69
179260
3000
że właściwie te dzieciaki coś tłukły.
03:02
I did a little research, spoke to a couple of my contacts at the Met,
70
182260
3000
Po drobnych badaniach, rozmowie z kilkoma moimi znajomymi w Met,
03:05
and actually found out that this is a game
71
185260
2000
doszedłem, że jest to rodzaj gry,
03:07
called squall,
72
187260
2000
zwanej 'squail',
03:09
which involves beating a goose with a stick
73
189260
2000
która opiera się na biciu gęsi kijem
03:11
on Shrove Tuesday.
74
191260
2000
w trakcie ostatków.
03:13
And apparently it was quite popular.
75
193260
2000
Widocznie było to całkiem popularne.
03:15
I don't know why they did it,
76
195260
2000
Nie wiem po co się to robiło,
03:17
but I learned something about it.
77
197260
2000
ale dowiedziałem się czegoś o tym.
03:19
Now just to get really deep in, you can really get to the cracks.
78
199260
3000
Naprawdę mocno się zagłębiając, można dojść do pęknięć.
03:22
Now just to give you some perspective,
79
202260
2000
By oddać wam perspektywę,
03:24
I'm going to zoom out so you really see what you get.
80
204260
3000
oddalę, byście wiedzieli o czym mówię.
03:27
Here is where we were,
81
207260
2000
Tutaj jesteśmy,
03:29
and this is the painting.
82
209260
3000
to jest obraz.
03:32
(Applause)
83
212260
8000
(Oklaski)
03:40
The best is yet to come -- so in a second.
84
220260
3000
Najlepsze wciąż przed wami -- ale to za chwilę.
03:43
So now let's just quickly
85
223260
2000
Pozwólcie mi na szybko
03:45
jump into the MoMA, again in New York.
86
225260
3000
przejść do MoMA, również w Nowym Jorku.
03:48
So another one of my favorites, "The Starry Night."
87
228260
2000
Kolejny obraz, który lubię - 'Gwiaździsta Noc'.
03:50
Now the example I showed you was all about finding details.
88
230260
3000
Przykład, który wam pokazałem, był o wypatrywaniu detali.
03:53
But what if you want to see brush strokes?
89
233260
2000
Ale co jeśli chcecie zobaczyć ślady pędzla?
03:55
And what if you want to see
90
235260
2000
Co, gdy chcecie zobaczyć
03:57
how Van Gogh actually created this masterpiece?
91
237260
2000
jak Van Gogh właściwie tworzył swoje arcydzieła?
03:59
You zoom in. You really go in.
92
239260
2000
Przybliżamy. Naprawdę mocno.
04:01
I'm going to go to one of my favorite parts in this painting,
93
241260
3000
Pokażę wam moją ulubioną część obrazu.
04:04
and I'm really going to get to the cracks.
94
244260
3000
Zamierzam naprawdę wejść w pęknięcia.
04:07
This is "The Starry Night,"
95
247260
2000
Oto Gwiaździsta Noc,
04:09
I think, never seen like this before.
96
249260
3000
jakiej - jak sądzę - nikt nigdy nie oglądał.
04:12
I'm going to show you my other favorite feature.
97
252260
2000
A oto kolejna moja ulubiona cecha.
04:14
There's a lot of other stuff here, but I don't have time.
98
254260
2000
Jest tutaj wiele takich perełek, ale niestety nie mamy czasu na nie.
04:16
This is the real cool part. It's called Collections.
99
256260
3000
Oto naprawdę fajna rzecz. Nazywa się 'Zbiory'.
04:19
Any one of you, anybody --
100
259260
2000
Każdy --
04:21
doesn't matter if you're rich, if you're poor,
101
261260
2000
nie ważne kto, bogaty czy biedny,
04:23
if you have a fancy house -- doesn't matter.
102
263260
3000
z fajnym domem, czy bez -- to nie istotne.
04:26
You can go and create your own museum online --
103
266260
2000
Każdy może stworzyć własne muzeum online --
04:28
create your own collection across all these images.
104
268260
3000
stworzyć własną kolekcję z tych wszystkich obrazów.
04:31
Very simply, you go in --
105
271260
2000
Bardzo prosto --
04:33
and I've created this, called The Power of Zoom --
106
273260
2000
sam stworzyłem coś zwanego 'Potęga Zbliżenia' --
04:35
you can just zoom around.
107
275260
2000
można przybliżać do woli.
04:37
This is "The Ambassadors," based in the National Gallery.
108
277260
2000
Oto 'Ambasadorzy', bazujące na zbiorach Galerii Narodowej USA.
04:39
You can annotate the stuff, send it to your friends
109
279260
3000
Możecie tworzyć adnotacje, wysyłać je znajomym,
04:42
and really get a conversation going
110
282260
2000
stymulując konwersacje
04:44
about what you're feeling
111
284260
2000
na temat odczuć
04:46
when you go through these masterpieces.
112
286260
2000
jakie wam towarzyszą oglądając te perełki.
04:48
So I think, in conclusion,
113
288260
2000
Tak więc, podsumowując,
04:50
for me, the main thing
114
290260
2000
dla mnie, główna sprawa
04:52
is that all the amazing stuff here does not really come from Google.
115
292260
3000
to fakt, że całe to piękno nie pochodzi przecież od Google,
04:55
It doesn't, in my opinion, even come from the museums.
116
295260
2000
nie pochodzi nawet z muzeów.
04:57
I probably shouldn't say that.
117
297260
2000
Pewnie nie powinienem tak mówić.
04:59
It really comes from these artists.
118
299260
2000
Pochodzi ono od artystów.
05:01
And that's been my humbling experience in this.
119
301260
3000
To właśnie moje szczere doświadczenie płynące z tego projektu.
05:04
I mean, I hope in this digital medium
120
304260
2000
Wierzę w cyfrowe media,
05:06
that we do justice to their artwork
121
306260
2000
wierzę, że dzięki nim zrobimy właściwą rzecz w stosunku do tej sztuki
05:08
and represent it properly online.
122
308260
3000
prezentując ją właśnie online.
05:11
And the biggest question I get asked nowadays
123
311260
2000
Najtrudniejsze pytanie, z jakim się zetknąłem, było:
05:13
is, "Did you do this
124
313260
2000
"Czy zrobiłeś to by
05:15
to replicate the experience of going to a museum?"
125
315260
2000
powielić doświadczenie zwiedzania muzeów?'
05:17
And the answer is no.
126
317260
2000
Odpowiedź to 'nie'.
05:19
It's to supplement the experience.
127
319260
2000
Chodzi o to, by uzupełnić to doświadczenie.
05:21
And that's it. Thank you.
128
321260
2000
To wszystko. Dziękuję.
05:23
(Applause)
129
323260
2000
(Oklaski)
05:25
Thank you.
130
325260
2000
Dziękuję.
05:27
(Applause)
131
327260
2000
(Oklaski)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7