Amit Sood: Building a museum of museums on the web

Amit Sood: Construindo um museu de museus na web

38,037 views ・ 2011-05-16

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Viviane Ferraz Matos Revisor: Fers Gruendling
00:15
My name is Amit.
0
15260
2000
Meu nome é Amit.
00:17
And 18 months ago, I had another job at Google,
1
17260
3000
E há 18 meses, realizava outro trabalho no Google,
00:20
and I pitched this idea
2
20260
2000
e lançei esta ideia
00:22
of doing something with museums and art
3
22260
3000
de fazer algo relacionado a museus e arte
00:25
to my boss who's actually here,
4
25260
2000
para minha chefe, que está aqui,
00:27
and she allowed me to do it.
5
27260
2000
e ela permitiu-me realizá-lo.
00:29
And it took 18 months.
6
29260
2000
E isso levou 18 meses.
00:31
A lot of fun, negotiations and stories, I can tell you,
7
31260
2000
Muitas negociações e histórias divertidas,
00:33
with 17 very interesting museums from nine countries.
8
33260
3000
com 17 museus muito interessantes de nove países.
00:36
But I'm going to focus on the demo.
9
36260
3000
Mas me concentrarei na demonstração.
00:39
There are a lot of stories about why we did this.
10
39260
3000
Há muitas histórias sobre a razão de termos feito isso.
00:42
I think my personal story is explained very simply on the slide,
11
42260
3000
Penso que minha história pessoal é explicada de forma simples neste slide
00:45
and it's access.
12
45260
2000
e em seu acesso.
00:47
And I grew up in India.
13
47260
2000
Cresci na Índia.
00:49
I had a great education -- I'm not complaining --
14
49260
3000
Tive uma ótima educação -- não me queixo--
00:52
but I didn't have access to a lot of these museums and these artworks.
15
52260
3000
mas não tive acesso a muitos desses museus e obras de arte.
00:55
And so when I started traveling and going to these museums,
16
55260
3000
Então quando comecei a viajar e ir a esses museus,
00:58
I started learning a lot.
17
58260
2000
comecei a aprender muito.
01:00
And while working at Google,
18
60260
2000
E trabalhando no Google,
01:02
I tried to put this desire
19
62260
2000
tento usar este desejo
01:04
to make it more accessible with technology together.
20
64260
3000
para torná-lo mais acessível com a tecnologia.
01:07
So we formed a team, a great team of people,
21
67260
3000
Então formamos uma excelente equipe de pessoas,
01:10
and we started doing this.
22
70260
2000
e começamos a fazer isso.
01:12
I'm going to probably get into the demo
23
72260
2000
Começarei com a demonstração
01:14
and then tell you a couple of the interesting things
24
74260
2000
e depois contarei algumas coisas interessantes
01:16
we've had since launch.
25
76260
2000
ocorridas desde o lançamento.
01:18
So, simple: you come to GoogleArtProject.com.
26
78260
4000
Então, simples: vocês entram em GoogleArtProject.com
01:22
You look around at all these museums here.
27
82260
2000
Vocês dão uma olhada em todos esses museus aqui.
01:24
You've got the Uffizi, you've got the MoMA,
28
84260
2000
Tem o Uffizi, tem o MoMA,
01:26
the Hermitage, the Rijks, the Van Gogh.
29
86260
2000
o Hermitage, o Rijks, o Van Gogh.
01:28
I'm going to actually get to one of my favorites,
30
88260
3000
Vou entrar em um dos meus favoritos,
01:31
the Metropolitan Museum of Art in New York.
31
91260
3000
o Metropolitan Museum of Art de Nova York.
01:34
Two ways of going in -- very simple.
32
94260
3000
Duas maneiras de entrar -- bem simples.
01:37
Click and, bang, you're in this museum.
33
97260
2000
Cliquem e, pronto, vocês estão no museu.
01:39
It doesn't matter where you are --
34
99260
2000
Não importa onde vocês estão --
01:41
Bombay, Mexico, it doesn't really matter.
35
101260
2000
Bombaim, México, não interessa.
01:43
You move around, you have fun.
36
103260
2000
Vocês passeiam por lá, se divertem.
01:45
You want to navigate around the museum?
37
105260
2000
Querem navegar pelo museu?
01:47
Open the plan up,
38
107260
2000
Abram a planta acima,
01:49
and, in one click, jump.
39
109260
2000
e, em um clique, saltem.
01:51
You're in there, you want to go to the end of the corridor.
40
111260
2000
Vocês estão dentro, querem ir até o final do corredor.
01:53
Keep going. Have fun.
41
113260
2000
Continuem. Divirtam-se.
01:55
Explore.
42
115260
2000
Explorem.
01:57
(Applause)
43
117260
6000
(Aplausos)
02:03
Thanks. I haven't come to the best part.
44
123260
2000
Obrigado. Não cheguei na melhor parte ainda.
02:05
(Laughter)
45
125260
2000
(Risos)
02:07
So now I'm in front of one of my favorite paintings,
46
127260
3000
Agora estou em frente a uma das minhas pinturas favoritas,
02:10
"The Harvesters" by Pieter Bruegel at the Met.
47
130260
2000
"Os Colheiteiros" de Pieter Breugel, no Met.
02:12
I see this plus sign.
48
132260
2000
Vejo este sinal de +.
02:14
If the museum has given us the image, you click on it.
49
134260
2000
Se o museu tiver nos cedido a imagem, cliquem nela.
02:16
Now this is one of the images.
50
136260
2000
Esta é uma das imagens.
02:18
So this is all of the meta-data information.
51
138260
2000
E esta é toda a informação meta-data.
02:20
For those of you who are truly interested in art,
52
140260
2000
Para os que estão verdadeiramente interessados em arte,
02:22
you can click this -- but I'm going to click this off right now.
53
142260
3000
podem clicar nela -- mas vou clicar fora disto agora.
02:25
And this is one of these images that we captured
54
145260
2000
E essa é uma dessas imagens que capturamos
02:27
in what we call gigapixel technology.
55
147260
2000
no que chamamos de tecnologia de gigapixel.
02:29
So this image, for example,
56
149260
2000
Essa imagem, por exemplo,
02:31
has close to, I think, around 10 billion pixels.
57
151260
2000
tem aproximadamente, creio, uns 10 bilhões de pixels.
02:33
And I get a lot of people asking me:
58
153260
2000
E muita gente me pergunta:
02:35
"What do you get for 10 billion pixels?"
59
155260
2000
O que se consegue com 10 bilhões de pixels?
02:37
So I'm going to try and show you what you really get for 10 billion pixels.
60
157260
3000
Então vou tentar mostrar o que realmente se consegue com 10 bilhões de pixels.
02:40
You can zoom around very simply.
61
160260
2000
Pode-se simplesmente ir dando zoom.
02:42
You see some fun stuff happening here.
62
162260
2000
Vocês veem algumas coisas divertidas por aqui.
02:44
I love this guy; his expression is priceless.
63
164260
3000
Adoro este cara; sua expressão é impagável.
02:47
But then you really want to go deep.
64
167260
2000
Mas então vocês querem ir mais perto.
02:49
And so I started playing around,
65
169260
2000
E aí eu comecei a brincar,
02:51
and I found something going on over here.
66
171260
3000
e percebi algo acontecendo por aqui.
02:54
And I was like, "Hold on. That sounds interesting."
67
174260
3000
E pensei, "Espera aí. Isso parece interessante."
02:57
Went in, and I started noticing
68
177260
2000
Fui até lá, e comecei a notar
02:59
that these kids were actually beating something.
69
179260
3000
que estes meninos estavam mesmo batendo em algo.
03:02
I did a little research, spoke to a couple of my contacts at the Met,
70
182260
3000
Pesquisei um pouco, falei com uns contatos que tenho no Met,
03:05
and actually found out that this is a game
71
185260
2000
e descobri que de fato isso é um jogo
03:07
called squall,
72
187260
2000
chamado "squail",
03:09
which involves beating a goose with a stick
73
189260
2000
que implica em bater num ganso com uma vara
03:11
on Shrove Tuesday.
74
191260
2000
na terça-feira de carnaval.
03:13
And apparently it was quite popular.
75
193260
2000
E parece que era bem popular.
03:15
I don't know why they did it,
76
195260
2000
Não sei por que eles faziam isso,
03:17
but I learned something about it.
77
197260
2000
mas aprendi algo a respeito.
03:19
Now just to get really deep in, you can really get to the cracks.
78
199260
3000
Agora, para chegarmos realmente perto, podemos ir até às rachaduras.
03:22
Now just to give you some perspective,
79
202260
2000
Agora só para dar-lhes alguma perspectiva,
03:24
I'm going to zoom out so you really see what you get.
80
204260
3000
vou sair do zoom, para que realmente vejam o que temos.
03:27
Here is where we were,
81
207260
2000
Aqui estávamos,
03:29
and this is the painting.
82
209260
3000
e este é o quadro.
03:32
(Applause)
83
212260
8000
(Aplausos)
03:40
The best is yet to come -- so in a second.
84
220260
3000
O melhor ainda está por vir -- num segundo
03:43
So now let's just quickly
85
223260
2000
Então agora vamos rapidamente
03:45
jump into the MoMA, again in New York.
86
225260
3000
entrar no MoMA, de novo em Nova York.
03:48
So another one of my favorites, "The Starry Night."
87
228260
2000
Mais um dos meus favoritos, "A Noite Estrelada".
03:50
Now the example I showed you was all about finding details.
88
230260
3000
O exemplo que dei a vocês foi sobre encontrar detalhes.
03:53
But what if you want to see brush strokes?
89
233260
2000
Mas e se vocês quiserem ver pinceladas?
03:55
And what if you want to see
90
235260
2000
E se vocês quiserem ver
03:57
how Van Gogh actually created this masterpiece?
91
237260
2000
como Van Gogh de fato criou esta obra prima?
03:59
You zoom in. You really go in.
92
239260
2000
Aumentem o zoom. Vocês realmente chegam lá.
04:01
I'm going to go to one of my favorite parts in this painting,
93
241260
3000
Estou indo para uma das minhas partes favoritas nesta pintura,
04:04
and I'm really going to get to the cracks.
94
244260
3000
e vou chegar até as rachaduras.
04:07
This is "The Starry Night,"
95
247260
2000
Esta é "A Noite Estrelada",
04:09
I think, never seen like this before.
96
249260
3000
Creio que nunca vista assim antes.
04:12
I'm going to show you my other favorite feature.
97
252260
2000
Vou mostrar-lhes meu outro recurso favorito.
04:14
There's a lot of other stuff here, but I don't have time.
98
254260
2000
Há muitas outras coisas aqui, mas não tenho tempo.
04:16
This is the real cool part. It's called Collections.
99
256260
3000
Esta parte é mesmo genial. Chama-se "Coleções".
04:19
Any one of you, anybody --
100
259260
2000
Qualquer um de vocês, qualquer pessoa --
04:21
doesn't matter if you're rich, if you're poor,
101
261260
2000
não interessa se você é rico, se é pobre,
04:23
if you have a fancy house -- doesn't matter.
102
263260
3000
se tem uma bela casa -- não importa.
04:26
You can go and create your own museum online --
103
266260
2000
Você pode criar seu próprio museu online --
04:28
create your own collection across all these images.
104
268260
3000
criar sua própria coleção através dessas imagens.
04:31
Very simply, you go in --
105
271260
2000
Simplesmente, você entra --
04:33
and I've created this, called The Power of Zoom --
106
273260
2000
e eu criei esta chamada "O Poder do Zoom" --
04:35
you can just zoom around.
107
275260
2000
vocês podem ir dando zoom.
04:37
This is "The Ambassadors," based in the National Gallery.
108
277260
2000
Este é Os Embaixadores, da National Gallery.
04:39
You can annotate the stuff, send it to your friends
109
279260
3000
Vocês podem fazer anotações, enviá-las aos amigos
04:42
and really get a conversation going
110
282260
2000
e de fato manter uma conversa
04:44
about what you're feeling
111
284260
2000
sobre como se sentem
04:46
when you go through these masterpieces.
112
286260
2000
quando contemplam essas obras-primas.
04:48
So I think, in conclusion,
113
288260
2000
Então, concluindo,
04:50
for me, the main thing
114
290260
2000
para mim, o principal
04:52
is that all the amazing stuff here does not really come from Google.
115
292260
3000
é que todas essas coisas incríveis não vêm realmente do Google.
04:55
It doesn't, in my opinion, even come from the museums.
116
295260
2000
Nem vêm, em minha opinião, dos museus.
04:57
I probably shouldn't say that.
117
297260
2000
Provavelmente não deveria dizer isso.
04:59
It really comes from these artists.
118
299260
2000
Elas de fato vêm desses artistas.
05:01
And that's been my humbling experience in this.
119
301260
3000
E essa tem sido minha humilde experiência nisso.
05:04
I mean, I hope in this digital medium
120
304260
2000
Quero dizer, espero que através desse meio digital
05:06
that we do justice to their artwork
121
306260
2000
façamos justiça ao trabalho artístico deles
05:08
and represent it properly online.
122
308260
3000
e o representemos adequadamente online.
05:11
And the biggest question I get asked nowadays
123
311260
2000
E a grande pergunta que me é feita atualmente
05:13
is, "Did you do this
124
313260
2000
é, " Você fez isso
05:15
to replicate the experience of going to a museum?"
125
315260
2000
para reproduzir a experiência de ir a um museu?
05:17
And the answer is no.
126
317260
2000
E a resposta é não.
05:19
It's to supplement the experience.
127
319260
2000
É para complementar a experiência.
05:21
And that's it. Thank you.
128
321260
2000
E é isso. Obrigado.
05:23
(Applause)
129
323260
2000
(Aplausos)
05:25
Thank you.
130
325260
2000
Obrigado.
05:27
(Applause)
131
327260
2000
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7