Amit Sood: Building a museum of museums on the web

Amit Sood sobre la construcción de un museo de museos en la web

38,037 views

2011-05-16 ・ TED


New videos

Amit Sood: Building a museum of museums on the web

Amit Sood sobre la construcción de un museo de museos en la web

38,037 views ・ 2011-05-16

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Lidia Cámara de la Fuente Revisor: Veronica Vera
00:15
My name is Amit.
0
15260
2000
Mi nombre es Amit.
00:17
And 18 months ago, I had another job at Google,
1
17260
3000
Y hace 18 meses realizaba otro trabajo en Google,
00:20
and I pitched this idea
2
20260
2000
hasta que lancé la idea
00:22
of doing something with museums and art
3
22260
3000
de hacer algo relacionado con museos y arte
00:25
to my boss who's actually here,
4
25260
2000
a mi jefa que está aquí
00:27
and she allowed me to do it.
5
27260
2000
y que me permitió llevarla a cabo.
00:29
And it took 18 months.
6
29260
2000
Me llevó 18 meses y
00:31
A lot of fun, negotiations and stories, I can tell you,
7
31260
2000
muchas negociaciones e historias, se lo aseguro,
00:33
with 17 very interesting museums from nine countries.
8
33260
3000
con 17 museos muy interesantes de nueve países.
00:36
But I'm going to focus on the demo.
9
36260
3000
Pero me voy a centrar en la demo.
00:39
There are a lot of stories about why we did this.
10
39260
3000
Hay un montón de historias del porqué lo hicimos.
00:42
I think my personal story is explained very simply on the slide,
11
42260
3000
Creo que mi propia historia se explica sencillamente en esta diapositiva
00:45
and it's access.
12
45260
2000
y éste es el acceso.
00:47
And I grew up in India.
13
47260
2000
Crecí en la India.
00:49
I had a great education -- I'm not complaining --
14
49260
3000
Goce de una gran educación -no me quejo-
00:52
but I didn't have access to a lot of these museums and these artworks.
15
52260
3000
pero no tenía acceso a muchos de estos museos y obras de arte.
00:55
And so when I started traveling and going to these museums,
16
55260
3000
Por eso, cuando comencé a viajar e ir a museos,
00:58
I started learning a lot.
17
58260
2000
comencé a aprender mucho.
01:00
And while working at Google,
18
60260
2000
Y trabajando en Google,
01:02
I tried to put this desire
19
62260
2000
intento hacer realidad el deseo
01:04
to make it more accessible with technology together.
20
64260
3000
de hacerlo más accesible mediante tecnología.
01:07
So we formed a team, a great team of people,
21
67260
3000
Así que formamos un equipo, un gran equipo de personas,
01:10
and we started doing this.
22
70260
2000
y empezamos a hacerlo.
01:12
I'm going to probably get into the demo
23
72260
2000
Mejor que muestre la demo
01:14
and then tell you a couple of the interesting things
24
74260
2000
para luego explicarles un par de cosas interesantes
01:16
we've had since launch.
25
76260
2000
que hemos llevado a cabo desde su lanzamiento.
01:18
So, simple: you come to GoogleArtProject.com.
26
78260
4000
Así que, simplemente: vamos a GoogleArtProject.com.
01:22
You look around at all these museums here.
27
82260
2000
Miren alrededor todos los museos que hay.
01:24
You've got the Uffizi, you've got the MoMA,
28
84260
2000
Está la galería Uffizi, el MoMA,
01:26
the Hermitage, the Rijks, the Van Gogh.
29
86260
2000
el Ermitage, el Rijksmuseum, el Van Gogh.
01:28
I'm going to actually get to one of my favorites,
30
88260
3000
De hecho voy a entrar en uno de mis favoritos,
01:31
the Metropolitan Museum of Art in New York.
31
91260
3000
al Metropolitan, el museo de arte de Nueva York.
01:34
Two ways of going in -- very simple.
32
94260
3000
Hay dos maneras de hacerlo - muy sencillo.
01:37
Click and, bang, you're in this museum.
33
97260
2000
Hacemos clic y, ¡pam!, ya estamos dentro del museo.
01:39
It doesn't matter where you are --
34
99260
2000
No importa dónde estén,
01:41
Bombay, Mexico, it doesn't really matter.
35
101260
2000
Bombay o Méjico, eso en realidad no importa.
01:43
You move around, you have fun.
36
103260
2000
Ustedes se mueven por ahí y se divierten.
01:45
You want to navigate around the museum?
37
105260
2000
¿Quieren navegar por el museo?
01:47
Open the plan up,
38
107260
2000
Abrimos el plano de arriba,
01:49
and, in one click, jump.
39
109260
2000
y, con un solo clic, saltamos dentro.
01:51
You're in there, you want to go to the end of the corridor.
40
111260
2000
Están dentro, que desean ir al final del pasillo,
01:53
Keep going. Have fun.
41
113260
2000
sigan hacia adelante. ¡Que se diviertan!
01:55
Explore.
42
115260
2000
Exploren.
01:57
(Applause)
43
117260
6000
(Aplausos)
02:03
Thanks. I haven't come to the best part.
44
123260
2000
Gracias, pero no he llegado a lo mejor.
02:05
(Laughter)
45
125260
2000
(Risas)
02:07
So now I'm in front of one of my favorite paintings,
46
127260
3000
Ahora estoy delante de una de mis pinturas favoritas,
02:10
"The Harvesters" by Pieter Bruegel at the Met.
47
130260
2000
"Los cosechadores" de Pieter Breugel en el Metropolitan.
02:12
I see this plus sign.
48
132260
2000
Veo el signo +.
02:14
If the museum has given us the image, you click on it.
49
134260
2000
Si el museo nos muestra la imagen, hacemos clic ahí.
02:16
Now this is one of the images.
50
136260
2000
Miren, ésta es una de las imágenes.
02:18
So this is all of the meta-data information.
51
138260
2000
Aquí está toda la información de metadatos.
02:20
For those of you who are truly interested in art,
52
140260
2000
Para aquellos de ustedes que estén verdaderamente interesados ​​en el arte,
02:22
you can click this -- but I'm going to click this off right now.
53
142260
3000
pueden hacer clic ahí; pero yo voy a hacer clic aquí ahora mismo.
02:25
And this is one of these images that we captured
54
145260
2000
Y esta es una de las imágenes que hemos capturado
02:27
in what we call gigapixel technology.
55
147260
2000
en lo que llamamos la tecnología gigapixel.
02:29
So this image, for example,
56
149260
2000
Así que esta imagen, por ejemplo,
02:31
has close to, I think, around 10 billion pixels.
57
151260
2000
contiene, creo, unos 10.000 millones de píxeles.
02:33
And I get a lot of people asking me:
58
153260
2000
Y hay muchas personas que me preguntan:
02:35
"What do you get for 10 billion pixels?"
59
155260
2000
"¿Y qué se obtiene con 10.000 millones de píxeles?"
02:37
So I'm going to try and show you what you really get for 10 billion pixels.
60
157260
3000
Así que les mostraré lo que realmente se consigue con 10.000 millones de píxeles.
02:40
You can zoom around very simply.
61
160260
2000
Puede hacer zoom alrededor de manera muy sencilla.
02:42
You see some fun stuff happening here.
62
162260
2000
Se ven cosas divertidas que están sucediendo.
02:44
I love this guy; his expression is priceless.
63
164260
3000
Me encanta este chico, su expresión no tiene precio.
02:47
But then you really want to go deep.
64
167260
2000
Pero si realmente desearan profundizar.
02:49
And so I started playing around,
65
169260
2000
Así es que empecé a jugar,
02:51
and I found something going on over here.
66
171260
3000
y me encontré con algo que sucedía ahí.
02:54
And I was like, "Hold on. That sounds interesting."
67
174260
3000
Y me dije: "Un momento, esto parece interesante."
02:57
Went in, and I started noticing
68
177260
2000
Entré y descubrí
02:59
that these kids were actually beating something.
69
179260
3000
que los niños estaban en realidad jugando a algo.
03:02
I did a little research, spoke to a couple of my contacts at the Met,
70
182260
3000
Investigué un poco, hablé con algunas personas del Metropolitan,
03:05
and actually found out that this is a game
71
185260
2000
y en realidad descubrí que este es un juego
03:07
called squall,
72
187260
2000
denominado [incomprensible],
03:09
which involves beating a goose with a stick
73
189260
2000
que consiste en golpear una oca con un palo
03:11
on Shrove Tuesday.
74
191260
2000
el martes de Carnaval.
03:13
And apparently it was quite popular.
75
193260
2000
Y al parecer era muy popular.
03:15
I don't know why they did it,
76
195260
2000
No sé por qué lo hacían,
03:17
but I learned something about it.
77
197260
2000
pero he aprendido algo al respecto.
03:19
Now just to get really deep in, you can really get to the cracks.
78
199260
3000
Y ahora vamos a meternos aún más en profundidad y verán que realmente se puede llegar incluso a las grietas.
03:22
Now just to give you some perspective,
79
202260
2000
Ahora sólo para darles un poco de perspectiva,
03:24
I'm going to zoom out so you really see what you get.
80
204260
3000
Voy a alejar la imagen, así verán realmente lo que hay.
03:27
Here is where we were,
81
207260
2000
Aquí es donde estábamos,
03:29
and this is the painting.
82
209260
3000
y ésta es la pintura.
03:32
(Applause)
83
212260
8000
(Aplausos)
03:40
The best is yet to come -- so in a second.
84
220260
3000
Lo mejor está por venir, un segundo.
03:43
So now let's just quickly
85
223260
2000
Así que ahora vamos rápidamente
03:45
jump into the MoMA, again in New York.
86
225260
3000
a saltar otra vez al MoMA en Nueva York.
03:48
So another one of my favorites, "The Starry Night."
87
228260
2000
Aquí otro de mis favoritos, "La noche estrellada."
03:50
Now the example I showed you was all about finding details.
88
230260
3000
El ejemplo que mostré era para encontrar detalles.
03:53
But what if you want to see brush strokes?
89
233260
2000
Pero ¿qué pasa si se desea ver las pinceladas?
03:55
And what if you want to see
90
235260
2000
¿Y si quieren ver
03:57
how Van Gogh actually created this masterpiece?
91
237260
2000
cómo Van Gogh en realidad creó esta obra maestra?
03:59
You zoom in. You really go in.
92
239260
2000
Lo aumenta y de verdad que lo logra.
04:01
I'm going to go to one of my favorite parts in this painting,
93
241260
3000
Voy a una de mis partes favoritas en este cuadro,
04:04
and I'm really going to get to the cracks.
94
244260
3000
Y realmente voy a llegar a las grietas.
04:07
This is "The Starry Night,"
95
247260
2000
Esta es "la noche estrellada",
04:09
I think, never seen like this before.
96
249260
3000
Creo que nunca la había visto así antes.
04:12
I'm going to show you my other favorite feature.
97
252260
2000
Les voy a mostrar otra de mis funciones favoritas.
04:14
There's a lot of other stuff here, but I don't have time.
98
254260
2000
Hay muchas cosas cosas más aquí, pero no tengo tiempo de mostrarlas.
04:16
This is the real cool part. It's called Collections.
99
256260
3000
Esta es la parte realmente genial. Se llama "Colecciones".
04:19
Any one of you, anybody --
100
259260
2000
Todos ustedes, absolutamente todos,
04:21
doesn't matter if you're rich, if you're poor,
101
261260
2000
no importa si se es rico o pobre,
04:23
if you have a fancy house -- doesn't matter.
102
263260
3000
o si se tiene una mansión, eso da igual.
04:26
You can go and create your own museum online --
103
266260
2000
Ustedes pueden en línea crear su propio museo,
04:28
create your own collection across all these images.
104
268260
3000
crear su propia colección a partir de todas estas imágenes.
04:31
Very simply, you go in --
105
271260
2000
Es muy sencillo, entramos,
04:33
and I've created this, called The Power of Zoom --
106
273260
2000
- he creado esta función que llamo "El poder del zoom", -
04:35
you can just zoom around.
107
275260
2000
acabamos de hacer un zoom alrededor.
04:37
This is "The Ambassadors," based in the National Gallery.
108
277260
2000
Se trata de "Los embajadores" en la Galería Nacional de Londres.
04:39
You can annotate the stuff, send it to your friends
109
279260
3000
Ustedes pueden anotar cosas, enviarlo a sus amigos
04:42
and really get a conversation going
110
282260
2000
y mantener una conversación
04:44
about what you're feeling
111
284260
2000
acerca de lo que sienten
04:46
when you go through these masterpieces.
112
286260
2000
al contemplar estas obras maestras.
04:48
So I think, in conclusion,
113
288260
2000
Así que en conclusión, creo que
04:50
for me, the main thing
114
290260
2000
para mí, lo principal
04:52
is that all the amazing stuff here does not really come from Google.
115
292260
3000
es que todas las cosas increíbles realmente no provienen de Google.
04:55
It doesn't, in my opinion, even come from the museums.
116
295260
2000
No, en mi opinión, incluso tampoco provienen de los museos.
04:57
I probably shouldn't say that.
117
297260
2000
Quizá no debería decir esto.
04:59
It really comes from these artists.
118
299260
2000
En realidad, provienen de esos artistas.
05:01
And that's been my humbling experience in this.
119
301260
3000
Y esa ha sido mi humilde experiencia con esto.
05:04
I mean, I hope in this digital medium
120
304260
2000
Quiero decir, espero que en este medio digital
05:06
that we do justice to their artwork
121
306260
2000
haga justicia a su obra de arte
05:08
and represent it properly online.
122
308260
3000
y que esté representada adecuadamente en línea.
05:11
And the biggest question I get asked nowadays
123
311260
2000
Y la gran pregunta que me hacen hoy en día
05:13
is, "Did you do this
124
313260
2000
es: "¿Usted hizo esto
05:15
to replicate the experience of going to a museum?"
125
315260
2000
para repetir la experiencia de ir a un museo? "
05:17
And the answer is no.
126
317260
2000
Y la respuesta es no.
05:19
It's to supplement the experience.
127
319260
2000
Es para complementar la experiencia.
05:21
And that's it. Thank you.
128
321260
2000
Y eso es todo. Gracias.
05:23
(Applause)
129
323260
2000
(Aplausos)
05:25
Thank you.
130
325260
2000
Gracias.
05:27
(Applause)
131
327260
2000
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7