Amit Sood: Building a museum of museums on the web

Amit Sood : Construire un musée des musées sur la Toile

38,011 views

2011-05-16 ・ TED


New videos

Amit Sood: Building a museum of museums on the web

Amit Sood : Construire un musée des musées sur la Toile

38,011 views ・ 2011-05-16

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Hugo Wagner Relecteur: Karine AUBRY
00:15
My name is Amit.
0
15260
2000
Je m'appelle Amit.
00:17
And 18 months ago, I had another job at Google,
1
17260
3000
Il y a 18 mois, je faisais un autre travail chez Google,
00:20
and I pitched this idea
2
20260
2000
et j'ai présenté l'idée
00:22
of doing something with museums and art
3
22260
3000
de faire quelque chose autour des musées et de l'art
00:25
to my boss who's actually here,
4
25260
2000
à ma patronne, qui est ici,
00:27
and she allowed me to do it.
5
27260
2000
et elle m'a autorisé à la développer.
00:29
And it took 18 months.
6
29260
2000
Cela a pris 18 mois.
00:31
A lot of fun, negotiations and stories, I can tell you,
7
31260
2000
Beaucoup de négociations et d'histoires amusantes, je vous assure,
00:33
with 17 very interesting museums from nine countries.
8
33260
3000
avec 17 musées très intéressants de neuf pays.
00:36
But I'm going to focus on the demo.
9
36260
3000
Mais je vais me concentrer sur la démonstration.
00:39
There are a lot of stories about why we did this.
10
39260
3000
Il y a beaucoup d'histoires sur les raisons pour lesquelles on a fait ça.
00:42
I think my personal story is explained very simply on the slide,
11
42260
3000
Je pense que mon histoire personnelle est expliquée très simplement sur la diapo,
00:45
and it's access.
12
45260
2000
c'est l'accessibilité.
00:47
And I grew up in India.
13
47260
2000
J'ai grandi en Inde.
00:49
I had a great education -- I'm not complaining --
14
49260
3000
J'ai eu une bonne éducation -- je ne me plains pas --
00:52
but I didn't have access to a lot of these museums and these artworks.
15
52260
3000
mais je n'avais pas accès à beaucoup de ces musées et ces œuvres d'art.
00:55
And so when I started traveling and going to these museums,
16
55260
3000
Alors quand j'ai commencé à voyager et à visiter ces musées,
00:58
I started learning a lot.
17
58260
2000
j'ai commencé à en apprendre beaucoup.
01:00
And while working at Google,
18
60260
2000
En travaillant chez Google,
01:02
I tried to put this desire
19
62260
2000
j'essaie de transformer cette envie
01:04
to make it more accessible with technology together.
20
64260
3000
de rendre ces musées plus accessibles grâce à la technologie.
01:07
So we formed a team, a great team of people,
21
67260
3000
Nous avons alors constitué une grande équipe,
01:10
and we started doing this.
22
70260
2000
et nous avons commencé à faire cela.
01:12
I'm going to probably get into the demo
23
72260
2000
Je vais commencer la démonstration
01:14
and then tell you a couple of the interesting things
24
74260
2000
et ensuite je vous dirai deux choses intéressantes
01:16
we've had since launch.
25
76260
2000
qui sont arrivées depuis le lancement.
01:18
So, simple: you come to GoogleArtProject.com.
26
78260
4000
Donc, simplement : vous allez sur GoogleArtProject.com.
01:22
You look around at all these museums here.
27
82260
2000
Vous jetez un œil à tous ces musées.
01:24
You've got the Uffizi, you've got the MoMA,
28
84260
2000
Vous avez la Galerie des Offices, le MoMA,
01:26
the Hermitage, the Rijks, the Van Gogh.
29
86260
2000
le musée de l'Ermitage, le musée de Rijks, le musée Van Gogh.
01:28
I'm going to actually get to one of my favorites,
30
88260
3000
Je vais aller sur un de mes préférés,
01:31
the Metropolitan Museum of Art in New York.
31
91260
3000
le Metropolitan Museum of Art de New York.
01:34
Two ways of going in -- very simple.
32
94260
3000
Deux façons d'y entrer -- c'est très simple.
01:37
Click and, bang, you're in this museum.
33
97260
2000
Cliquez et, d'un coup, vous êtes dans le musée.
01:39
It doesn't matter where you are --
34
99260
2000
Peu importe où vous vous trouvez --
01:41
Bombay, Mexico, it doesn't really matter.
35
101260
2000
Bombay, Mexico, ça n'a pas d'importance.
01:43
You move around, you have fun.
36
103260
2000
Vous vous déplacez tout autour, c'est amusant.
01:45
You want to navigate around the museum?
37
105260
2000
Vous voulez vous promener dans le musée ?
01:47
Open the plan up,
38
107260
2000
Ouvrez le plan,
01:49
and, in one click, jump.
39
109260
2000
et, en un clic, vous vous transportez.
01:51
You're in there, you want to go to the end of the corridor.
40
111260
2000
Vous êtes ici, vous voulez aller au bout du couloir.
01:53
Keep going. Have fun.
41
113260
2000
Continuez. Amusez-vous.
01:55
Explore.
42
115260
2000
Explorez.
01:57
(Applause)
43
117260
6000
(Applaudissements)
02:03
Thanks. I haven't come to the best part.
44
123260
2000
Merci. Je ne vous ai pas montré ce qu'il y a de mieux.
02:05
(Laughter)
45
125260
2000
(Rires)
02:07
So now I'm in front of one of my favorite paintings,
46
127260
3000
Maintenant je suis devant un de mes tableaux préférés,
02:10
"The Harvesters" by Pieter Bruegel at the Met.
47
130260
2000
"Les Moissonneurs" de Pieter Breugel, au Met.
02:12
I see this plus sign.
48
132260
2000
Je vois le symbole +.
02:14
If the museum has given us the image, you click on it.
49
134260
2000
Si le musée nous a donné la photo, vous cliquez dessus.
02:16
Now this is one of the images.
50
136260
2000
Voici l'une des photos.
02:18
So this is all of the meta-data information.
51
138260
2000
Voici tous les renseignements utiles.
02:20
For those of you who are truly interested in art,
52
140260
2000
Pour ceux qui sont très intéressés par l'art,
02:22
you can click this -- but I'm going to click this off right now.
53
142260
3000
vous pouvez cliquer ici -- mais je ne vais pas le faire.
02:25
And this is one of these images that we captured
54
145260
2000
C'est une des photos que nous avons prises
02:27
in what we call gigapixel technology.
55
147260
2000
avec la technologie appelée gigapixel.
02:29
So this image, for example,
56
149260
2000
Cette image, par exemple,
02:31
has close to, I think, around 10 billion pixels.
57
151260
2000
contient à peu près, je pense, 10 milliards de pixels.
02:33
And I get a lot of people asking me:
58
153260
2000
Beaucoup de gens me demandent :
02:35
"What do you get for 10 billion pixels?"
59
155260
2000
« Qu'obtient-on avec 10 milliards de pixels ? »
02:37
So I'm going to try and show you what you really get for 10 billion pixels.
60
157260
3000
Je vais essayer de vous montrer ce que l'on obtient vraiment avec 10 milliards de pixels.
02:40
You can zoom around very simply.
61
160260
2000
Vous pouvez zoomer dessus très simplement.
02:42
You see some fun stuff happening here.
62
162260
2000
Vous voyez des trucs sympas apparaître.
02:44
I love this guy; his expression is priceless.
63
164260
3000
J'adore ce personnage ; son expression est d'une valeur inestimable.
02:47
But then you really want to go deep.
64
167260
2000
Mais ensuite vous voulez vraiment aller plus loin.
02:49
And so I started playing around,
65
169260
2000
J'ai donc commencé à m'amuser,
02:51
and I found something going on over here.
66
171260
3000
et j'ai trouvé quelque chose d'intéressant ici.
02:54
And I was like, "Hold on. That sounds interesting."
67
174260
3000
Je me suis dit : « Attends. Cela semble intéressant. »
02:57
Went in, and I started noticing
68
177260
2000
En y regardant de plus près, j'ai découvert
02:59
that these kids were actually beating something.
69
179260
3000
que ces enfants étaient en fait en train de taper sur quelque chose.
03:02
I did a little research, spoke to a couple of my contacts at the Met,
70
182260
3000
Je me suis un peu renseigné auprès de mes contacts au Met,
03:05
and actually found out that this is a game
71
185260
2000
et j'ai découvert qu'il s'agit d'un jeu,
03:07
called squall,
72
187260
2000
le "squail" [sorte de piñata],
03:09
which involves beating a goose with a stick
73
189260
2000
qui consiste à battre une oie avec un bâton
03:11
on Shrove Tuesday.
74
191260
2000
le jour de Mardi Gras.
03:13
And apparently it was quite popular.
75
193260
2000
Apparemment, c'était plutôt populaire.
03:15
I don't know why they did it,
76
195260
2000
Je ne sais pas pourquoi ils faisaient ça,
03:17
but I learned something about it.
77
197260
2000
mais j'ai appris quelque chose.
03:19
Now just to get really deep in, you can really get to the cracks.
78
199260
3000
Maintenant pour aller plus en profondeur, vous pouvez vraiment voir les craquelures.
03:22
Now just to give you some perspective,
79
202260
2000
Pour vous en donner une idée,
03:24
I'm going to zoom out so you really see what you get.
80
204260
3000
je vais dé-zoomer, pour que vous voyiez ce qu'on obtient.
03:27
Here is where we were,
81
207260
2000
Voilà où nous étions,
03:29
and this is the painting.
82
209260
3000
et voilà le tableau.
03:32
(Applause)
83
212260
8000
(Applaudissements)
03:40
The best is yet to come -- so in a second.
84
220260
3000
Le meilleur reste à venir -- dans une seconde.
03:43
So now let's just quickly
85
223260
2000
Maintenant, nous allons rapidement
03:45
jump into the MoMA, again in New York.
86
225260
3000
passer au MoMA, encore à New York.
03:48
So another one of my favorites, "The Starry Night."
87
228260
2000
Un autre de mes favoris : « La Nuit Étoilée ».
03:50
Now the example I showed you was all about finding details.
88
230260
3000
L'exemple que je vous ai montré consistait surtout à trouver les détails.
03:53
But what if you want to see brush strokes?
89
233260
2000
Mais comment faire si vous voulez voir les coups de pinceau ?
03:55
And what if you want to see
90
235260
2000
Et si vous voulez voir
03:57
how Van Gogh actually created this masterpiece?
91
237260
2000
comment Van Gogh a vraiment créé ce chef-d’œuvre ?
03:59
You zoom in. You really go in.
92
239260
2000
Vous zoomez. Vous y allez franchement.
04:01
I'm going to go to one of my favorite parts in this painting,
93
241260
3000
Je vais vous montrer l'une de mes sections préférées du tableau,
04:04
and I'm really going to get to the cracks.
94
244260
3000
et je vais vraiment pouvoir voir les craquelures.
04:07
This is "The Starry Night,"
95
247260
2000
Voici « La Nuit Étoilée »,
04:09
I think, never seen like this before.
96
249260
3000
je pense, comme on ne l'a jamais vue.
04:12
I'm going to show you my other favorite feature.
97
252260
2000
Je vais vous montrer une autre de mes fonctionnalités préférées.
04:14
There's a lot of other stuff here, but I don't have time.
98
254260
2000
Il y a beaucoup d'autres choses à découvrir, mais je n'ai pas le temps.
04:16
This is the real cool part. It's called Collections.
99
256260
3000
Voici la partie vraiment excellente. Elle s'appelle Collections.
04:19
Any one of you, anybody --
100
259260
2000
N'importe qui d'entre vous --
04:21
doesn't matter if you're rich, if you're poor,
101
261260
2000
peu importe que vous soyez riche ou pauvre,
04:23
if you have a fancy house -- doesn't matter.
102
263260
3000
ou que vous ayez une belle maison.
04:26
You can go and create your own museum online --
103
266260
2000
Vous pouvez y aller et créer votre propre musée en ligne --
04:28
create your own collection across all these images.
104
268260
3000
créer votre propre collection avec toutes ces images.
04:31
Very simply, you go in --
105
271260
2000
Très simplement, vous entrez --
04:33
and I've created this, called The Power of Zoom --
106
273260
2000
et j'ai créé ceci que j'appelle La Puissance du Zoom --
04:35
you can just zoom around.
107
275260
2000
vous pouvez simplement zoomer.
04:37
This is "The Ambassadors," based in the National Gallery.
108
277260
2000
Voici « Les Ambassadeurs », exposé à la National Gallery.
04:39
You can annotate the stuff, send it to your friends
109
279260
3000
Vous pouvez l'annoter, l'envoyer à vos amis,
04:42
and really get a conversation going
110
282260
2000
et commencer une discussion
04:44
about what you're feeling
111
284260
2000
sur ce que vous ressentez
04:46
when you go through these masterpieces.
112
286260
2000
quand vous parcourez ces chefs-d’œuvre.
04:48
So I think, in conclusion,
113
288260
2000
Donc je pense, pour conclure,
04:50
for me, the main thing
114
290260
2000
qu'à mon sens, la chose essentielle
04:52
is that all the amazing stuff here does not really come from Google.
115
292260
3000
est que tout ce contenu fascinant ne vient pas vraiment de Google.
04:55
It doesn't, in my opinion, even come from the museums.
116
295260
2000
Ça ne vient même pas, à mon avis, des musées.
04:57
I probably shouldn't say that.
117
297260
2000
Je ne devrais peut-être pas dire ça.
04:59
It really comes from these artists.
118
299260
2000
Cela vient vraiment des artistes.
05:01
And that's been my humbling experience in this.
119
301260
3000
Ce fut mon humble expérience là-dessus.
05:04
I mean, I hope in this digital medium
120
304260
2000
Je veux dire que j'espère qu'avec ce moyen numérique
05:06
that we do justice to their artwork
121
306260
2000
nous rendons justice à leur travail d'artistes
05:08
and represent it properly online.
122
308260
3000
et nous le représentons correctement en ligne.
05:11
And the biggest question I get asked nowadays
123
311260
2000
La grande question que l'on me pose actuellement
05:13
is, "Did you do this
124
313260
2000
est : « Avez-vous fait cela
05:15
to replicate the experience of going to a museum?"
125
315260
2000
pour reproduire l'expérience de visiter un musée ? »
05:17
And the answer is no.
126
317260
2000
Et la réponse est non.
05:19
It's to supplement the experience.
127
319260
2000
C'est pour compléter l'expérience.
05:21
And that's it. Thank you.
128
321260
2000
Voilà tout. Merci.
05:23
(Applause)
129
323260
2000
(Applaudissements)
05:25
Thank you.
130
325260
2000
Merci.
05:27
(Applause)
131
327260
2000
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7