What hallucination reveals about our minds | Oliver Sacks

5,898,957 views ・ 2009-09-18

TED


Mesedez, egin klik bikoitza beheko ingelesezko azpitituluetan bideoa erreproduzitzeko.

Translator: Begoña Laka Reviewer: Janire Domínguez
00:12
We see with the eyes,
0
12985
1960
Begiekin ikusten dugu
00:14
but we see with the brain as well.
1
14969
2445
baina garunarekin ere ikusten dugu.
00:18
And seeing with the brain is often called imagination.
2
18160
3839
Eta garunarekin ikusteari irudimena deitzen zaio.
Ondo ezagutzen ditugu gure irudimenaren paisaiak,
00:23
And we are familiar with the landscapes of our own imagination,
3
23142
4183
00:27
our inscapes.
4
27349
1370
barne paisaiak. Bizitza osoa daramagu elkarrekin.
00:28
We've lived with them all our lives.
5
28743
2000
00:31
But there are also hallucinations as well.
6
31466
3493
Baina badira haluzinazioak ere,
00:35
And hallucinations are completely different.
7
35492
2644
eta haluzinazioak guztiz desberdinak dira.
00:38
They don't seem to be of our creation.
8
38160
2110
Ez dirudite guk sortutakoak.
00:40
They don't seem to be under control.
9
40294
2040
Ez dirudite gure kontrolpekoak.
00:42
They seem to come from the outside and to mimic perception.
10
42358
4290
Kanpotik datozela ematen du,
eta pertzepzioa imitatzen dutela.
00:47
So I am going to be talking about hallucinations
11
47120
4071
Beraz, haluzinazioei buruz arituko naiz
00:51
and a particular sort of visual hallucination,
12
51215
3111
eta baita ikusmen-haluzinazio mota berezi bati buruz ere,
00:55
which I see among my patients.
13
55818
3047
nire pazienteengan ikusten dudana.
01:00
A few months ago, I got a phone call from a nursing home where I work.
14
60754
5412
Orain dela hilabete batzuk dei bat jaso nuen
lan egiten dudan zahar-etxe batetik.
01:06
They told me that one of their residents, an old lady in her 90s,
15
66656
4733
Esan zidaten bertako zahar batek, 90 urteko andrea batek,
01:11
was seeing things,
16
71413
1490
gauzak ikusten zituela
01:13
and they wondered if she'd gone bonkers
17
73762
2686
eta burua galdu zuela uste zutela
01:16
or, because she was an old lady,
18
76472
1546
edo, adineko andrea zenez,
01:18
whether she'd had a stroke, or whether she had Alzheimer's.
19
78042
3288
beharbada apoplexia jasan zuela edo Alzheimerra izango zela.
01:21
And so they asked me if I would come and see Rosalie,
20
81354
4181
Beraz, bertara joatea eta Rosalie ikustea eskatu zidaten,
01:26
the old lady.
21
86638
1222
Rosalie, adineko andrea.
01:28
I went in to see her.
22
88487
1649
Bera ikustera joan nintzen.
01:30
It was evident straightaway that she was perfectly sane
23
90518
4590
Berehala ikusi nuen
osasun oneko pertsona zela,
01:35
and lucid and of good intelligence,
24
95132
3792
zuhurra eta inteligentzia finekoa,
01:38
but she'd been very startled and very bewildered,
25
98948
3365
baina guztiz izututa eta zurtuta zegoen
01:42
because she'd been seeing things.
26
102337
2010
gauzak ikusten zituelako.
01:45
And she told me -- the nurses hadn't mentioned this --
27
105832
4304
Eta esan zidan
(erizainek ez zuten hori aipatu)
01:50
that she was blind,
28
110160
2276
itsua zela,
01:52
that she had been completely blind from macular degeneration for five years.
29
112460
4821
azkenengo bost urteotan ikusmena guztiz galdu zuela, makula degenerazioa pairatu zuela eta.
01:57
But now, for the last few days, she'd been seeing things.
30
117305
3550
Baina orain, azken egunotan, gauzak ikusten zituen.
02:00
So I said, "What sort of things?"
31
120879
1997
Esan nion: "Zer nolako gauzak?"
02:02
And she said, "People in Eastern dress,
32
122900
3717
Erantzun zidan: "Ekialdeko arropaz jantzitako jendea,
02:06
in drapes, walking up and down stairs.
33
126641
2994
jantzietan, eskaileretan gora eta behera.
02:10
A man who turns towards me and smiles,
34
130450
3159
Gizon bat, nigana biratu eta irri egiten didana.
02:13
but he has huge teeth on one side of his mouth.
35
133633
3339
Ahoaren alde batean hortz itzelak ditu.
02:17
Animals too.
36
137670
1335
Animaliak ere bai.
02:19
I see a white building. It's snowing, a soft snow.
37
139757
3008
Etxe zuri bat ikusten dut. Elurra ari du, elur leuna.
02:22
I see this horse with a harness, dragging the snow away.
38
142789
3985
Arnesdun zaldia ikusten dut, elurra arrastatzen.
02:27
Then, one night, the scene changes.
39
147687
3275
Orduan, gau batean, eszena aldatzen da.
02:30
I see cats and dogs walking towards me.
40
150986
2554
Nigana datozen katuak eta txakurrak ikusten ditut.
02:33
They come to a certain point and then stop.
41
153564
2634
Puntu batera heltzerakoan, gelditu egiten dira.
02:36
Then it changes again.
42
156730
1563
Orduan, berriz ere aldatzen da.
02:38
I see a lot of children. They're walking up and down stairs.
43
158317
3122
Ume pila ikusten dut. Eskaileretan gora eta behera doaz.
02:41
They wear bright colors, rose and blue,
44
161463
2937
Kolore biziez jantzita daude, arrosa eta urdina,
02:44
like Eastern dress."
45
164424
1590
ekialdeko arropen antzera".
02:47
Sometimes, she said, before the people come on,
46
167017
3577
Batzuetan, zioen, jendea heldu baino lehen
02:50
she may hallucinate pink and blue squares on the floor,
47
170618
3518
haluzinazioetan karratu arrosa eta urdinak ikusten zituen lurrean
02:54
which seem to go up to the ceiling.
48
174160
1888
sabairano heltzen zirela ziruditenak.
02:57
I said, "Is this like a dream?"
49
177016
4598
Esan nion: "Amets baten modukoa da?"
03:01
And she said, "No, it's not like a dream. It's like a movie."
50
181638
3359
Eta andreak: "Ez, ez da ametsetan bezala. Film baten antzerakoa da"
Esan zuen: "Kolorea eta mugimendua ditu.
03:05
She said, "It's got color. It's got motion.
51
185021
2639
03:07
But it's completely silent, like a silent movie."
52
187684
3452
Baina guztiz isila da, film mutuen antzerakoa".
03:11
And she said it's a rather boring movie.
53
191160
2254
Film oso aspergarria zela zioen.
03:13
(Laughter)
54
193438
1001
Esan zuen: "Ekialdeko arropa zeraman jende hau guztia
03:14
She said, "All these people with Eastern dress,
55
194463
2205
03:16
walking up and down, very repetitive, very limited."
56
196692
3994
gora eta behera zebilela, behin eta berriro errepikatzen zen, oso pobrea zen".
03:20
(Laughter)
57
200710
1402
(Barreak)
03:22
And she had a sense of humor.
58
202136
2771
Andreak umore-sena du.
03:24
She knew it was a hallucination, but she was frightened.
59
204931
3302
Bazekien haluzinazioa zela.
Baina beldur zen. 95 urtez bizi izan zen
03:28
She had lived 95 years,
60
208257
1364
03:29
and she'd never had a hallucination before.
61
209645
2277
eta ordura arte ez zuen inoiz haluzinaziorik izan.
03:32
She said that the hallucinations were unrelated to anything she was thinking
62
212407
5056
Esan zuen haluzinazioek ez zutela zerikusirik
pentsatzen, sentitzen edo egiten ari zenarekin,
03:37
or feeling or doing,
63
217487
2594
berez agertu eta desagertzen zirela.
03:40
that they seemed to come on by themselves, or disappear.
64
220105
3767
03:43
She had no control over them.
65
223896
2200
Ez zituen inolaz ere kontrolatzen.
Esan zuen ez zituela ezagutzen
03:46
She said she didn't recognize any of the people or places
66
226120
3518
haluzinazioetan agerturiko
03:49
in the hallucinations,
67
229662
1746
pertsonak edo lekuak.
03:51
and none of the people or the animals --
68
231432
2249
Halaber, pertsona eta animaliak
03:53
well, they all seemed oblivious of her.
69
233705
2805
ez ziren beraz ohartzen.
03:57
And she didn't know what was going on.
70
237383
2017
Ez zekien zer ari zen gertatzen.
03:59
She wondered if she was going mad or losing her mind.
71
239424
3932
Zoratzen ari zela uste zuen
edo burua galtzen.
04:03
Well, I examined her carefully.
72
243380
2509
Ondo aztertu nuen andrea.
04:05
She was a bright old lady,
73
245913
2389
Adineko andre bizkorra zen,
bere senean. Ez zuen inolako osasun arazorik.
04:08
perfectly sane.
74
248326
1341
04:09
She had no medical problems.
75
249691
1910
04:11
She wasn't on any medications which could produce hallucinations.
76
251625
3596
Ez zuen haluzinazioak eragin ahal zituen botikarik hartzen.
04:15
But she was blind.
77
255245
1481
Baina itsua zen.
04:17
And I then said to her, "I think I know what you have."
78
257817
3803
Eta esan nion:
"Uste dut badakidala zer gertatzen zaizun".
04:21
I said, "There is a special form of visual hallucination
79
261644
3617
Bada ikusmen-haluzinazio forma berezi bat
04:25
which may go with deteriorating vision or blindness.
80
265285
3952
itsutasun edo ikusmen arazoekin etorri ahal dena.
04:29
This was originally described," I said,
81
269800
2217
XVIII. mendean lehenegoz
04:32
"right back in the 18th century,
82
272041
2222
deskribatu zena,
04:34
by a man called Charles Bonnet.
83
274287
2955
Charles Bonnet-en eskutik.
04:37
And you have Charles Bonnet syndrome.
84
277266
2847
Zuk Charles Bonnet sindromea daukazu.
04:40
There's nothing wrong with your brain. There's nothing wrong with your mind.
85
280137
3660
Ez da zure garunean edo zure buruan ezer gertatzen ari.
Zuk Charles Bonnet sindromea daukazu".
04:43
You have Charles Bonnet syndrome."
86
283821
1832
04:45
And she was very relieved at this,
87
285677
2825
Asko lasaitu zen orduan,
04:48
that there was nothing seriously the matter,
88
288526
2746
gertatzen ari zitzaiona larria ez zelako,
04:51
and also rather curious.
89
291296
3467
bitxia baizik.
04:54
She said, "Who is this Charles Bonnet?"
90
294787
2983
Galdetu zuen: "Nor da Charles Bonnet hori?
04:57
She said, "Did he have them himself?"
91
297794
1973
Berak ere haluzinazioak izan al zituen?"
05:00
And she said, "Tell all the nurses that I have Charles Bonnet syndrome."
92
300267
5472
Esan zuen: "Esaiezu erizainei
Charles Bonnet sindromea dudala".
05:05
(Laughter)
93
305763
1500
(Barreak)
05:07
"I'm not crazy. I'm not demented. I have Charles Bonnet syndrome."
94
307287
4037
"Ez nago zoratuta, ez nago demente. Charles Bonnet sindromea dut".
05:12
Well, so, I did tell the nurses.
95
312160
2101
Tira, erizainei esan nien.
05:14
Now this, for me, is a common situation.
96
314285
2851
Zera, hau, niretzako eguneroko kontua da.
05:17
I work in old-age homes, largely.
97
317160
2746
Batik bat zahar-etxeetan aritzen naiz.
05:19
I see a lot of elderly people
98
319930
2167
Adineko jende asko ikusten dut
entzumen edo ikusmen arazoak ditzutenak.
05:22
who are hearing-impaired or visually impaired.
99
322121
2957
05:25
About 10 percent of the hearing-impaired people
100
325102
2652
Entzumen urrikoen %10k
05:27
get musical hallucinations.
101
327778
2570
musika-haluzinazioak izaten ditu.
05:30
And about 10 percent of the visually impaired people
102
330372
2981
Eta ikusmen urriko jendearen %10k
05:33
get visual hallucinations.
103
333377
1897
ikusmen-haluzinazioak izaten ditu.
05:35
You don't have to be completely blind,
104
335298
2261
Ez gara guztiz itsu izan behar;
05:37
only sufficiently impaired.
105
337583
2270
ikusmen urrikoa izatea nahikoa da.
05:39
Now, with the original description in the 18th century,
106
339877
3887
Baina XVIII. mendeko deskribapenari dagokionez,
05:43
Charles Bonnet did not have them.
107
343788
1815
Charles Bonnetek ez zuen horrelakorik izan.
05:45
His grandfather had these hallucinations.
108
345627
2742
Bere aitonak izan zituen haluzinazioak.
05:48
His grandfather was a magistrate, an elderly man.
109
348393
3340
Aitona epailea zen, adineko gizona.
05:51
He'd had cataract surgery.
110
351757
2233
Kataraten ebakuntza izan zuen.
05:54
His vision was pretty poor.
111
354014
2251
Bere ikusmena nahiko urria zen.
05:56
And in 1759, he described to his grandson
112
356289
5165
Eta 1759an, bere ilobari deskribatu zizkion
06:01
various things he was seeing.
113
361478
2317
ikusten zituen hainbat gauza.
06:03
The first thing he said was he saw a handkerchief in midair.
114
363819
3448
Esan zuen lehengo gauza
airean sudur-zapi bat ikusten zuela izan zen.
06:07
It was a large blue handkerchief with four orange circles.
115
367291
3845
Sudur-zapi handia eta urdina zen
lau zirkulu laranja zituena.
06:11
And he knew it was a hallucination.
116
371616
2371
Bazekien haluzinazioa zela.
06:14
You don't have handkerchiefs in midair.
117
374011
2363
Ez dago sudur-zapirik airean.
06:16
And then he saw a big wheel in midair.
118
376398
3287
Gero, gurpil handi bat ikusi zuen airean.
06:20
But sometimes he wasn't sure whether he was hallucinating or not,
119
380487
4950
Baina batzuetan ez zekien haluzinazioak ziren ala ez,
06:25
because the hallucinations would fit in the context of the visions.
120
385461
3675
haluzinazioak ondo egokitzen zirelako
ikusten zuenaren kontestuan.
06:29
So on one occasion, when his granddaughters were visiting them,
121
389160
3821
Behin, bere ilobak bera ikustera etorri ziren
eta esan zien:" Nortzuk dira zurekin datozen mutil goapo hauek?"
06:33
he said, "And who are these handsome young men with you?"
122
393005
3143
06:36
(Laughter)
123
396172
1015
06:37
And they said, "Alas, Grandpapa, there are no handsome young men."
124
397211
4634
Eta ilobek :"Tamalez, ez dago inolako mutil goaporik, aitona."
06:41
And then the handsome young men disappeared.
125
401869
2393
Orduan mutil goapoak desagertu egin ziren.
06:45
It's typical of these hallucinations
126
405619
2517
Normala da haluzinazio horietan
06:48
that they may come in a flash and disappear in a flash.
127
408160
2976
une batez agertuetzea eta hurrengoan desagertzea.
06:51
They don't usually fade in and out.
128
411160
2568
Ez dira normalean pixkanaka agertzen eta desagertzen.
06:53
They are rather sudden, and they change suddenly.
129
413752
3343
Bat-batekoak dira, eta bat-batean aldatzen dira.
Charles Lullinek, aitonak,
06:57
Charles Lullin, the grandfather,
130
417119
2017
06:59
saw hundreds of different figures,
131
419160
2976
ehunka irudi ezberdin ikusi zituen,
07:02
different landscapes of all sorts.
132
422160
2611
mota guztietako paisaiak.
07:04
On one occasion, he saw a man in a bathrobe smoking a pipe,
133
424795
3813
Behin, gizon bat ikusi zuen bainu-batan pipa erretzen
07:08
and realized it was himself.
134
428632
2072
eta bera zela konturatu zen.
07:11
That was the only figure he recognized.
135
431466
2670
Hori izan zen ezagutu zuen irudi bakarra.
07:14
On one occasion, when he was walking in the streets of Paris,
136
434854
3282
Behin, Parisen zehar zihoala
07:18
he saw -- this was real -- a scaffolding.
137
438160
3039
aldamioa ikusi zuen (egiazkoa zen).
07:21
But when he got back home, he saw a miniature of the scaffolding,
138
441223
3514
Baina etxera bueltatzean, aldamio-miniatura ikusi zuen
07:24
six inches high,
139
444761
1726
15 zentimetroko altuerakoa, idazmahaiaren gainean.
07:26
on his study table.
140
446511
1768
07:28
This repetition of perception is sometimes called "palinopsia."
141
448303
4832
Pertzepzioaren errepikapen horri
palipnosia deitzen zaio batzuetan.
Berari eta Rosalieri
07:34
With him and with Rosalie,
142
454605
3927
07:38
what seems to be going on --
143
458556
1580
gertatzen zitzaiena.
07:40
and Rosalie said, "What's going on?" --
144
460160
2148
Eta Rosaliek esan zuen: Zer gertatzen ari da?
07:42
and I said that as you lose vision,
145
462332
2804
esan nion ikusmena galtzean,
07:45
as the visual parts of the brain are no longer getting any input,
146
465160
3048
burmuinean ikusmenaren atalakinolako input-ik jasotzen ez dutenez
07:48
they become hyperactive and excitable,
147
468232
3082
hiperaktibo eta kitzikakor egiten direla,
07:51
and they start to fire spontaneously.
148
471338
2701
eta berez jartzen direla abian.
Eta gauzak ikusten hasten zara.
07:54
And you start to see things.
149
474063
2150
07:56
The things you see can be very complicated indeed.
150
476237
4530
Ikusten dituzun gauzak konplikatuak izan daitezke benetan.
Nire beste paziente baten kasuan,
08:00
With another patient of mine who also had some vision,
151
480791
5050
zertxobait ikusi ahal zuena ere,
irudipenak kezkagarriak izan zitekeen.
08:06
the visions she had could be disturbing.
152
486989
2536
08:09
On one occasion, she said she saw a man in a striped shirt in a restaurant.
153
489549
5587
Behin, esan zuen
marradun alkandora zeraman gizon bat jatetxe baten ikusi zuela.
08:15
And he turned round,
154
495160
1296
Buelta eman zuen. Eta orduan
08:16
and then he divided into six figures in striped shirts,
155
496480
4103
marradun alkandora zeramaten sei gizonetan bihurtu zen
08:20
who started walking towards her.
156
500607
2410
eta seiak beregana ibiltzen hasi ziren.
08:23
And then the six figures came together, like a concertina.
157
503041
3409
Gero sei gizonak berriz elkartu ziren, akordeoiaren eran.
08:26
Once, when she was driving,
158
506474
1722
Behin, autoa gidatzen ari zela,
08:28
or rather, her husband was driving,
159
508220
1916
hobeto esanda, senarra gidatzen ari zela,
08:30
the road divided into four
160
510160
2292
bidea lau zatitan banatu zen
08:32
and she felt herself going simultaneously up four roads.
161
512476
3876
eta lau bideetan zehar aldi berean zihoala sentitu zuen.
Haluzinazio oso mugikorrak izaten zituen ere.
08:37
She had very mobile hallucinations as well.
162
517019
4791
08:41
A lot of them had to do with a car.
163
521834
2170
Askok autoekin zerikusia zuten.
08:44
Sometimes she would see a teenage boy sitting on the hood of the car.
164
524028
4830
Batzuetan mutil gazte bat ikusten zuen
autoaren kapotaren gainean eserita.
08:48
He was very tenacious,
165
528882
1497
Nekaezina zen eta sotilki mugitzen zen
08:50
and he moved rather gracefully when the car turned.
166
530403
3300
autoa biratu zenean.
08:53
And then when they came to a stop,
167
533727
2409
Eta gelditu zirenean
08:56
the boy would do a sudden vertical takeoff, 100 foot in the air,
168
536160
3537
mutilak 30 metroko jauzia egin zuen bat-batean airean gora
08:59
and then disappear.
169
539721
1412
eta desagertu zen.
09:02
Another patient of mine had a different sort of hallucination.
170
542537
4599
Beste paziente batek beste haluzinazio mota bat zuen.
09:07
This was a woman who didn't have trouble with her eyes
171
547160
2887
Andre honek ez zuen begietan arazorik,
09:10
but the visual parts of her brain,
172
550071
2065
baina bai garunaren ikusmenaren atalean,
09:12
a little tumor in the occipital cortex.
173
552160
3658
tumore txiki bat kortex okzipitalean baitzeukan.
09:15
And, above all, she would see cartoons.
174
555842
3781
Marrazki bizidunak ikusten zituen batez ere.
09:20
And these cartoons would be transparent,
175
560448
4507
Marrazki hauek gardenak izan ziren
09:24
and would cover half the visual field, like a screen.
176
564979
3963
eta ikus-eremuaren erdia hartzen zuten, pantaila baten antzera.
09:28
And especially, she saw cartoons of Kermit the Frog.
177
568966
4779
Gustavo igelaren marrazkiak ikusten zituen batez ere.
09:33
(Laughter)
178
573769
1452
(Barreak)
09:35
Now, I don't watch Sesame Street,
179
575245
4706
Nik ez dut "Sesamo kalea" ikusten,
baina berak hura azpimarratu zuen:
09:39
but she made a point of saying,
180
579975
1771
09:41
"Why Kermit?" she said, "Kermit the Frog means nothing to me."
181
581770
3366
"Zergatik Gustavo? Bost axola dit niri Gustavo igelak".
09:45
You know, I was wondering about Freudian determinants: Why Kermit?
182
585160
5111
Ni Freudiar eragileei buruz hausnartzen hasi nintzen.
Zer dela eta Gustavo?
09:50
"Kermit the Frog means nothing to me."
183
590295
2365
"Bost axola dit niri Gustavo igelak".
09:52
She didn't mind the cartoons too much.
184
592684
2182
Marrazkiek ez zuten gehiegi kezkatzen.
09:54
But what did disturb her
185
594890
1588
Kezkatzen zuena, askotan
09:56
was she got very persistent images or hallucinations of faces,
186
596502
4570
irudi edo aurpegien haluzinazioak ikusten zituela izan zen
10:01
and as with Rosalie, the faces were often deformed,
187
601096
3487
eta Rosalien antzera, aurpegiak askotan deformatuta zeuden,
10:04
with very large teeth or very large eyes.
188
604607
3138
hortz edo begi handiekin.
10:08
And these frightened her.
189
608160
2254
Eta horrek beldurtzen zuen.
10:11
Well, what is going on with these people?
190
611422
3778
Zer gertatzen ari zaio jende honi?
10:15
As a physician, I have to try and define what's going on
191
615224
3614
Medikua naizenez gero, gertatzen dena frogatu eta zehaztu behar dut
10:18
and to reassure people,
192
618862
1706
eta gaixoak lasaitu behar ditut,
10:20
especially to reassure them that they're not going insane.
193
620592
3544
burua galtzen ez daudela azalduz batez ere.
Ikusmen urrikoen %10k
10:25
Something like 10 percent, as I said,
194
625179
2225
10:27
of visually impaired people get these.
195
627428
2953
haluzinazioak izaten ditu.
10:30
But no more than one percent of the people acknowledge them,
196
630405
3731
Baina %1ek baino ez ditu aitortzen
10:34
because they are afraid they will be seen as insane or something.
197
634160
3356
burutik jota daudela esango dutelaren beldur.
10:37
And if they do mention them to their own doctors,
198
637540
2448
Eta euren medikuei haluzinazioak aipatuz gero
diagnostiko okerra jaso ahal dute.
10:40
they may be misdiagnosed.
199
640012
1855
10:42
In particular, the notion is that if you see things or hear things,
200
642240
3516
Normalean, uste dugu zoratzen ari garela
gauzak ikusten edo entzuten baditugu.
10:45
you're going mad.
201
645780
1226
10:47
But the psychotic hallucinations are quite different.
202
647030
3025
Baina haluzinazio psikotikoak oso bestelakoak dira.
10:50
Psychotic hallucinations, whether they are visual or vocal,
203
650079
3199
Haluzinazio psikotikoek, ikusmenezkoak edo ahozkoak,
10:53
they address you.
204
653302
1176
zuri egiten dizute hitz, zalatzen zaituzte.
10:54
They accuse you, they seduce you, they humiliate you, they jeer at you.
205
654502
4710
Zu limurtzen zaituzte, umiliatu.
Burla egiten dizute.
11:00
You interact with them.
206
660232
1585
Elkarri eragiten diozue.
11:02
There is none of this quality of being addressed
207
662803
2971
Arazo horietako batek ere ez du zerikusirik
11:05
with these Charles Bonnet hallucinations.
208
665798
2461
Charles Bonnet haluzinazioekin.
11:08
There is a film. You're seeing a film which has nothing to do with you --
209
668283
4603
Film bat dago. Zurekin zerikusirik ez duen film bat ikusten zaude
11:12
or that's how people think about it.
210
672910
2542
edo horrela uste du jendeak.
11:15
There is also a rare thing called temporal lobe epilepsy,
211
675888
3809
Bada beste gauza arraro bat, lobulu tenporaleko epilepsia deritzona,
11:19
and sometimes, if one has this,
212
679721
2415
eta batzuetan, hau jasanez gero,
11:22
one may feel oneself transported back to a time and place in the past.
213
682160
5025
norberak bere burua ikusten du
iraganeko leku batean.
11:27
You're at a particular road junction.
214
687209
2469
Bidegurutze jakin batean zaude.
11:29
You smell chestnuts roasting.
215
689702
2027
Gaztaina erreen usaina etortzen zaizu.
11:31
You hear the traffic. All the senses are involved.
216
691753
3246
Trafikoa entzuten duzu. Zentzu guztiak daude lanean.
Zure neskaren zain zaude.
11:35
And you're waiting for your girl.
217
695023
1710
11:36
And it's that Tuesday evening back in 1982.
218
696757
4189
1982 urteko astearte gaua da.
11:40
The temporal lobe hallucinations are all sense hallucinations,
219
700970
3898
Eta lobulu tenporaleko haluzinazioak
zentzumen guztien haluzinazioak dira,
11:44
full of feeling, full of familiarity,
220
704892
2537
sentsazioz eta gauza ezagunez beteak,
11:47
located in space and time,
221
707453
2067
espazioan eta denboran kokatuak,
11:49
coherent, dramatic.
222
709544
1704
koherenteak, dramatikoak.
11:51
The Charles Bonnet ones are quite different.
223
711882
2254
Charles Bonnet haluzinazioak oso desberdinak dira.
11:54
In the Charles Bonnet hallucinations, you have all sorts of levels,
224
714676
5331
Charles Bonnet haluzinazioetan
mota guztietako mailak daude,
12:00
from the geometrical hallucinations --
225
720031
2105
haluzinazio geometrikoetatik
12:02
the pink and blue squares the woman had --
226
722160
3264
(andre haren karratu arrosa eta urdinak)
12:05
up to quite elaborate hallucinations
227
725448
4447
haluzinazio konplexuetaraino,
12:09
with figures and especially faces.
228
729919
2681
zenbakiz eta bereziki aurpegiz beteta.
12:12
Faces, and sometimes deformed faces,
229
732624
3112
Aurpegiak, deformatuak batzuetan,
12:15
are the single commonest thing in these hallucinations.
230
735760
4438
haluzinazio horien
ohiko gauza bakarrak dira.
12:20
And one of the second commonest is cartoons.
231
740222
2914
Maiz agertzen den bigarren gauza marrazki bizidunak dira.
12:23
So, what is going on?
232
743564
2836
Zer gertatzen ari da?
12:26
Fascinatingly, in the last few years,
233
746424
1991
Modu liluragarrian, azken urteotan
12:28
it's been possible to do functional brain imagery,
234
748439
3919
garunaren funtzionamenduaren irudiak egitea posiblea izan da,
12:32
to do fMRI on people as they are hallucinating,
235
752382
4753
haluzinazioak gertatzen diren bitartean erresonantzia magnetiko funtzionalak egitea.
Halaber, garunaren ikusmen-gune desberdinak
12:37
and, in fact, to find that different parts of the visual brain are activated
236
757159
6165
aktibatzen direla aurkitu da,
12:43
as they are hallucinating.
237
763348
1836
haluzinazioak izaten ditzuten uneetan.
12:45
When people have these simple, geometrical hallucinations,
238
765208
3350
Jendeak haluzinazio geometriko sinple hauek dituenean,
12:48
the primary visual cortex is activated.
239
768582
3554
ikusmen-kortex primarioa aktibatzen da.
12:52
This is the part of the brain which perceives edges and patterns.
240
772160
3736
Hau da ertzak eta diseinuak hautematen dituen garunaren zatia.
12:55
You don't form images with your primary visual cortex.
241
775920
4008
Ikusmen-kortex primarioan ez dira irudiak eratzen.
12:59
When images are formed,
242
779952
2322
Irudiak eratzen direnean,
13:02
a higher part of the visual cortex is involved, in the temporal lobe.
243
782298
5587
ikusmen-kortexaren goragoko zati bat
jarduten da lobulu tenporalean.
Bereziki, lobulu tenporaleko eremu bat
13:07
And in particular, one area of the temporal lobe
244
787909
3069
13:11
is called the fusiform gyrus.
245
791002
2849
zirkunboluzio fusiformea deritzona.
13:13
And it's known that if people have damage in the fusiform gyrus,
246
793875
3647
Ezaguna da norbaitek zirkunboluzio fusiformean kalterik izanez gero
13:17
they may lose the ability to recognize faces.
247
797546
3409
aurpegiak ezagutzeko gaitasuna gal dezakeela.
13:21
But if there's an abnormal activity in the fusiform gyrus,
248
801693
3572
Baina zirkunboluzio fusiformean ezohizko aktibitatea egonez gero,
13:25
they may hallucinate faces,
249
805289
2158
aurpegien haluzinazioak izan ditzakeela
13:27
and this is exactly what you find in some of these people.
250
807471
3202
eta hori da zehazki jende horrengan batzuetan aurkitzen duguna.
13:30
There is an area in the anterior part of this gyrus
251
810697
4183
Zirkunboluzio honen aurreko zatian bada eremu bat
13:34
where teeth and eyes are represented,
252
814904
4232
zeinetan hortzak eta begiak irudikatzen diren,
13:39
and that part of the gyrus is activated
253
819160
3612
eta zirkunboluzioaren zati hori aktibatzen da
13:42
when people get the deformed hallucinations.
254
822796
3769
jendeak haluzinazio deformatuak dituenean.
13:46
There is another part of the brain which is especially activated
255
826589
3797
Bada garunaren beste zati bat
bereziki aktibatzen dena
13:50
when one sees cartoons.
256
830410
1976
norbaitek marrazki bizidunak ikusten dituenean.
13:52
It's activated when one recognizes cartoons,
257
832873
2885
Marrazkiak igartzean aktibatzen da,
13:55
when one draws cartoons and when one hallucinates them.
258
835782
3230
marrazkiak marraztean eta marrazkiekin haluzinazioak izatean.
13:59
It's very interesting that that should be specific.
259
839036
3256
Oso interesgarria da hori hain zehatza izatea.
14:02
There are other parts of the brain which are specifically involved
260
842316
3128
Badira garunaren beste zati batzuk bereziki jarduten direnak
14:05
with the recognition and hallucination of buildings and landscapes.
261
845468
4487
eraikin eta paisaien
ezagupen eta haluzinazioekin.
14:09
Around 1970, it was found that there were not only parts of the brain,
262
849979
3938
1970 inguruan aurkitu zen ez zeudela bakarrik garunaren zatiak,
14:13
but particular cells.
263
853941
1880
baizik eta zelula bereziak ere.
14:15
"Face cells" were discovered around 1970.
264
855845
4184
"Aurpegien zelulak" 1970. urtean aurkitu zituzten.
14:20
And now we know that there are hundreds of other sorts of cells,
265
860053
4086
Gaur egun badakigu ehunka zelula mota
desberdin dagoela,
14:24
which can be very, very specific.
266
864163
2254
oso zehatzak izan daitezkeenak.
14:26
So you may not only have "car" cells, you may have "Aston Martin" cells.
267
866441
6972
Beraz, izan ditzakezu
"auto" zelulez gain
"Aston Martin" zelulak ere.
14:33
(Laughter)
268
873437
2274
(Barreak)
14:35
I saw an Aston Martin this morning. I had to bring it in.
269
875735
3222
Aston Martin bat ikusi dut gaur goizean.
Hitzaldian aipatu behar nuen.
14:38
(Laughter)
270
878981
1023
Eta orain hemen dago nonbait.
14:40
And now it's in there, somewhere.
271
880028
2816
14:42
So --
272
882868
1158
(Barreak)
14:44
(Laughter)
273
884050
1464
14:45
now, at this level, in what's called the inferotemporal cortex,
274
885538
4729
Maila honetan, azpiko kortex tenporala deritzon eremuan,
ikuste-irudiak daude bakarrik,
14:50
there are only visual images,
275
890291
2286
14:52
or figments or fragments.
276
892601
2572
edo irudipenak edo pusketak.
14:55
It's only at higher levels that the other senses join in
277
895197
5037
Goragoko mailetan bakarrik
elkartzen dira beste zentzumenak
15:00
and there are connections with memory and emotion.
278
900258
2925
eta konexioak daude memoria eta emozioarekin.
Charles Bonnet sindromean
15:03
And in the Charles Bonnet syndrome,
279
903207
1701
15:04
you don't go to those higher levels.
280
904932
2215
ez zara goragoko mailetara heltzen.
15:07
You're in these levels of inferior visual cortex,
281
907171
3011
Azpiko ikusmen-kortex honetan zaude
15:10
where you have thousands and tens of thousands
282
910206
2676
eta hor milaka eta ehun milaka
15:12
and millions of images,
283
912906
2317
eta milioika irudi dituzu,
15:15
or figments or fragmentary figments,
284
915247
2406
edo irudipenak edo irudipen pusketak,
15:17
all neurally encoded in particular cells or small clusters of cells.
285
917677
5797
denak neuronen mailan kodetuta
zelula berezietan edo zelula talde txikietan.
15:23
Normally, these are all part of the integrated stream of perception,
286
923847
5389
Normalean hauek
pertzepzioaren korronte integratuaren edo irudimenaren parte dira,
15:29
or imagination,
287
929260
1673
15:30
and one is not conscious of them.
288
930957
2038
eta norbera ez da horietaz ohartzen.
15:33
It is only if one is visually impaired or blind
289
933019
4075
Ikusmen-urriko edo itsua zarenean bakarrik
15:37
that the process is interrupted.
290
937118
2570
mozten da prozesua.
15:39
And instead of getting normal perception,
291
939712
2473
Eta ohizko pertzepzioa izan beharrean,
15:42
you're getting an anarchic,
292
942209
2539
azpiko kortex tenporaleko
15:44
convulsive stimulation, or release,
293
944772
2989
ikusmen-zelula hauen
15:47
of all of these visual cells in the inferotemporal cortex.
294
947785
3867
askapen edo estimulazio anarkikoa
daukazu.
15:51
So, suddenly, you see a face. Suddenly, you see a car.
295
951676
2789
Beraz, bat-batean aurpegi bat ikusten duzu. Gero auto bat ikusten duzu.
15:54
Suddenly this and suddenly that.
296
954489
2714
Orain hau, gero beste hura.
15:57
The mind does its best to organize
297
957227
2373
Burua ahalegintzen da hau antolatzen
15:59
and to give some sort of coherence to this,
298
959624
2678
eta honi koherentzia pixka bat ematen,
16:02
but not terribly successfully.
299
962326
2539
baina ez du ondoegi lortzen.
16:04
When these were first described,
300
964889
1648
Haluzinazioak lehengoz deskribatu zirenean
16:06
it was thought that they could be interpreted like dreams.
301
966561
3565
ametsen moduan interpretatu liratekeela uste izan zuten.
16:10
But, in fact, people say,
302
970150
1826
Baina jendeak esaten zuena izan zen:
16:12
"I don't recognize the people. I can't form any associations.
303
972000
4412
"Ez dut jendea hau ezagutzen. Ezin dut inolako asoziaziorik egin".
"Bost axola dit niri Gustavo igelak".
16:16
Kermit means nothing to me."
304
976436
1950
16:18
You don't get anywhere, thinking of them as dreams.
305
978410
5651
Amets gisa ikusten badituzu ez zara inora heltzen.
Tira, esan dut esan nahi nuena.
16:24
Well, I've more or less said what I wanted.
306
984085
4301
16:28
I think I just want to recapitulate and say this is common.
307
988410
4914
Laburbilduz esan nahi nuke
hau arrunta dela.
16:33
Think of the number of blind people.
308
993348
1779
Pentsa zenbat itsu dagoen.
16:35
There must be hundreds of thousands of blind people
309
995151
2591
Ehun milaka itsu egon behar dute
16:37
who have these hallucinations
310
997766
1714
haluzinazio hauek dituztenak,
16:39
but are too scared to mention them.
311
999504
2121
baina aipatzeko beldurra dutenak.
16:41
So this sort of thing needs to be brought into notice,
312
1001649
5488
Honelako gauzak jakitera eman behar dira
pazienteentzat, medikuentzat, jendearentzat.
16:47
for patients, for doctors, for the public.
313
1007161
2431
16:49
Finally, I think they are infinitely interesting and valuable,
314
1009973
5026
Amaitzeko, uste dut
infinituki interesgarri eta baliotsuak direla,
16:55
for giving one some insight as to how the brain works.
315
1015023
4274
buruaren funtzionamenduari buruzkoideia batzuk ematen dituztelako.
16:59
Charles Bonnet said, 250 years ago --
316
1019321
3597
Charles Bonnetek esan zuen duela 250 urte,
17:02
he wondered how, thinking of these hallucinations,
317
1022942
3444
bere buruari galdetu ziola, haluzinazio horietaz hausnartuz,
17:06
how, as he put it, the theater of the mind
318
1026410
2680
nola, buruaren teatroa, bere hitzetan,
17:09
could be generated by the machinery of the brain.
319
1029114
3350
sortu ahal zuen burmuinaren makineriak.
17:12
Now, 250 years later,
320
1032964
2422
Orain, 250 urte geroago,
17:15
I think we're beginning to glimpse how this is done.
321
1035410
3286
nola egiten den sumatzen hasi garela uste dut.
17:18
Thanks very much.
322
1038720
1200
Eskerrik asko.
17:19
(Applause)
323
1039944
2977
(Txaloak)
17:22
Chris Anderson: That was superb. Thank you so much.
324
1042945
2977
Chris Anderson: Zoragarria izan da. Eskerrik asko.
17:25
You speak about these things with so much insight
325
1045946
2970
Gauza hauetaz zorroztasun handiz
17:28
and empathy for your patients.
326
1048940
2451
eta zure gaixoenganako enpatiaz aritzen zara.
17:31
Have you yourself experienced any of the syndromes you write about?
327
1051783
3820
Jasan izan duzu deskribatu duzun sindrome horietarikoren bat?
17:35
Oliver Sacks: I was afraid you would ask that.
328
1055627
2217
Oliver Sacks: Hori galdetuko zenuenaren beldur nintzen.
17:37
(Laughter)
329
1057868
1828
(Barreak)
17:39
Well, yeah, a lot of them.
330
1059720
2368
Tira, bai, horietako asko.
17:42
And, actually, I'm a little visually impaired myself.
331
1062112
3067
Egiaz ni neu ikusmen urrikoa naiz.
17:45
I'm blind in one eye and not terribly good in the other.
332
1065203
3183
Ez dut begi batetik ikusten,eta bestea ez dago oso ondo.
17:48
And I see the geometrical hallucinations.
333
1068410
4050
Eta haluzinazio geometrikoak ikusten ditut.
17:52
But they stop there.
334
1072484
1473
Baina hor gelditzen dira.
17:53
CA: And they don't disturb you?
335
1073981
1893
CA: Eta ez zaituzte kezkatzen?
17:55
Because you understand what's doing it, it doesn't make you worried?
336
1075898
3239
Gertatzen ari dena ulertzen duzunez, ez zaituzte kezkatzen?
OS: Ez naute nire akufenoak baino gehiago molestatzen,
17:59
OS: Well, they don't disturb me any more than my tinnitus,
337
1079161
3225
18:02
which I ignore.
338
1082410
3105
kontutan hartzen ez ditudanak.
18:05
They occasionally interest me,
339
1085539
1688
Noizean behin interesatzen naute
18:07
and I have many pictures of them in my notebooks.
340
1087251
2909
eta nire koadernoetan horien irudi asko dago.
18:10
I've gone and had an fMRI myself,
341
1090184
2852
Erresonantzia magnetiko funtzionala egin didate
18:13
to see how my visual cortex is ticking over.
342
1093060
3055
nire ikusmen-kortexanola nola moldatzen den ikusteko.
18:16
And when I see all these hexagons
343
1096139
4154
Eta hexagono guzti horiek ikusten ditudanean
18:20
and complex things, which I also have,
344
1100317
2069
eta beste gauza konplexuak, ikusten ditudanak ere,
18:22
in visual migraine,
345
1102410
1763
ikusmen-migrainian,
18:24
I wonder whether everyone sees things like this
346
1104197
2452
jakin nahiko nuke jendeak horrelako gauzak ikusten dituen
18:26
and whether things like cave art or ornamental art
347
1106673
2950
eta kobazuloetako artea edo ornamentazio-artea
18:29
may have been derived from them a bit.
348
1109647
2074
nolabait euretatik etorri diren.
18:32
CA: That was an utterly, utterly fascinating talk.
349
1112219
2422
CA: Hitzaldi erabat zoragarria izan da benetan.
18:34
Thank you so much for sharing.
350
1114665
1812
Eskerrik asko hitzaldia emateagatik.
18:36
OS: Thank you. Thank you.
351
1116501
1580
Eskerrik asko.
18:38
(Applause)
352
1118105
1888
(Txaloak)
Webgune honi buruz

Gune honek ingelesa ikasteko erabilgarriak diren YouTube bideoak aurkeztuko dizkizu. Mundu osoko goi mailako irakasleek emandako ingeleseko ikasgaiak ikusiko dituzu. Egin klik bikoitza bideo-orri bakoitzean bistaratzen diren ingelesezko azpitituluetan, hortik bideoa erreproduzitzeko. Azpitituluak bideoaren erreprodukzioarekin sinkronizatuta mugitzen dira. Iruzkin edo eskaerarik baduzu, jar zaitez gurekin harremanetan harremanetarako formulario hau erabiliz.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7