What hallucination reveals about our minds | Oliver Sacks

5,925,790 views ・ 2009-09-18

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Salma Anwar المدقّق: Anwar Dafa-Alla
00:12
We see with the eyes,
0
12985
1960
نحن نرى بأعيننا
00:14
but we see with the brain as well.
1
14969
2445
ولكننا نرى بعقولنا ايضا
00:18
And seeing with the brain is often called imagination.
2
18160
3839
والرؤية بالعقل عادة ما تدعى التخيل
ونحن نألف المناظر الخاصة بخيالنا
00:23
And we are familiar with the landscapes of our own imagination,
3
23142
4183
00:27
our inscapes.
4
27349
1370
خيالاتنا الداخلية.فنحن عشنا معهم طوال حياتنا
00:28
We've lived with them all our lives.
5
28743
2000
00:31
But there are also hallucinations as well.
6
31466
3493
ولكن هناك ايضا ما يدعى بالهلوسة
00:35
And hallucinations are completely different.
7
35492
2644
والهلوسة مختلفة تماما
00:38
They don't seem to be of our creation.
8
38160
2110
فهي لا تبدو من صنعنا نحن
00:40
They don't seem to be under control.
9
40294
2040
ولا تبدو تحت سيطرتنا نحن
00:42
They seem to come from the outside and to mimic perception.
10
42358
4290
يبدو وكأنها آتيه من خارجنا
وتبدو و كأنها تسخر من ادراكنا
00:47
So I am going to be talking about hallucinations
11
47120
4071
لذلك ساتحدث عن الهلوسة
00:51
and a particular sort of visual hallucination,
12
51215
3111
و نوع محدد من الهلوسة البصرية
00:55
which I see among my patients.
13
55818
3047
وهو نوع أراه بين مرضاي
01:00
A few months ago, I got a phone call from a nursing home where I work.
14
60754
5412
منذ بضعة اشهر جائني إتصال هاتفي
من دار للمسنين أعمل به
01:06
They told me that one of their residents, an old lady in her 90s,
15
66656
4733
أخبروني ان إحدى المقيمين هناك، سيدة عجوز في التسعينات من عمرها،
01:11
was seeing things,
16
71413
1490
كانت ترى اشياء
01:13
and they wondered if she'd gone bonkers
17
73762
2686
و تسائلوا اذا كانت جنت!!
01:16
or, because she was an old lady,
18
76472
1546
ام انه بسبب كونها عجوز،
01:18
whether she'd had a stroke, or whether she had Alzheimer's.
19
78042
3288
قد أصابتها جلطة أو اصابها مرض الألزهايمر
01:21
And so they asked me if I would come and see Rosalie,
20
81354
4181
لذلك سألوني اذا كان في استطاعتي المجئ لرؤية روزالي
01:26
the old lady.
21
86638
1222
وهو إسم السيدة العجوز
01:28
I went in to see her.
22
88487
1649
فذهبت لرؤيتها
01:30
It was evident straightaway that she was perfectly sane
23
90518
4590
وكان واضحا على الفور
انها كانت عاقلة تماماً
01:35
and lucid and of good intelligence,
24
95132
3792
وصافية الذهن و ذكية بدرجة جيدة
01:38
but she'd been very startled and very bewildered,
25
98948
3365
و لكنها كانت مذعورة و محتارة
01:42
because she'd been seeing things.
26
102337
2010
لأنها كانت ترى اشياء
01:45
And she told me -- the nurses hadn't mentioned this --
27
105832
4304
ثم أخبرتني
والممرضات لم يذكروا هذا
01:50
that she was blind,
28
110160
2276
انها كانت عمياء
01:52
that she had been completely blind from macular degeneration for five years.
29
112460
4821
أنها كانت عمياء تماما، نتيجة ضمور بقعي للشبكية ،منذ خمسة سنوات
01:57
But now, for the last few days, she'd been seeing things.
30
117305
3550
ولكن الآن،و في الأيام القليلة الماضية، كانت ترى اشياء
02:00
So I said, "What sort of things?"
31
120879
1997
فسألتها ، "أشياء مثل ماذا؟"
02:02
And she said, "People in Eastern dress,
32
122900
3717
فقالت،"أرى أشخاص في ملابس شرقية،
02:06
in drapes, walking up and down stairs.
33
126641
2994
"في إسدالات، يصعدون و يهبطون السلالم"
02:10
A man who turns towards me and smiles,
34
130450
3159
"و رجل يلتفت ناحيتي و يبتسم"
02:13
but he has huge teeth on one side of his mouth.
35
133633
3339
"ولكن أسنانه كانت ضخمة في جانب واحد من فمه"
02:17
Animals too.
36
137670
1335
"وحيوانات ايضا"
02:19
I see a white building. It's snowing, a soft snow.
37
139757
3008
"أرى مبنىً ابيض. والسماء تمطر ثلجاً، ثلجاً خفيفاً"
02:22
I see this horse with a harness, dragging the snow away.
38
142789
3985
"أرى حصاناً مسرج ، يجر الثلج بعيدا"
02:27
Then, one night, the scene changes.
39
147687
3275
"ثم.في إحدى الليالي،تغير المنظر"
02:30
I see cats and dogs walking towards me.
40
150986
2554
"فأرى قطط و كلاب تتجه ناحيتي"
02:33
They come to a certain point and then stop.
41
153564
2634
"يأتون حتى نقطة محددة ثم يتوقفون"
02:36
Then it changes again.
42
156730
1563
"ثم يتغير المنظر مرة اخرى"
02:38
I see a lot of children. They're walking up and down stairs.
43
158317
3122
"أرى الكثير من الأطفال ،يصعدون و يهبطون السلالم"
02:41
They wear bright colors, rose and blue,
44
161463
2937
"يرتدون الوان براقة ،زرقاء و وردية"
02:44
like Eastern dress."
45
164424
1590
"كالملابس شرقية"
02:47
Sometimes, she said, before the people come on,
46
167017
3577
"احيانا"-قالت روزالي- "قبل أن يظهر الناس في الصورة"
02:50
she may hallucinate pink and blue squares on the floor,
47
170618
3518
كانت يهيأ اليها مربعات وردية و زرقاء على الارضية،
02:54
which seem to go up to the ceiling.
48
174160
1888
والتي تبدو وكأنها تمتد إلى السقف
02:57
I said, "Is this like a dream?"
49
177016
4598
"اذن" -قلت لها- "هل هي كالحلم؟"
03:01
And she said, "No, it's not like a dream. It's like a movie."
50
181638
3359
فقالت "لا، ليست كالحلم. انها كفيلم"
قالت "فيها الوان، وفيها حركة"
03:05
She said, "It's got color. It's got motion.
51
185021
2639
03:07
But it's completely silent, like a silent movie."
52
187684
3452
"ولكنها صامتة تماماً، كفيلم صامت."
03:11
And she said it's a rather boring movie.
53
191160
2254
وقالت أنها أقرب إلى فيلم ممل
03:13
(Laughter)
54
193438
1001
قالت " كل هؤلاء الأشخاص في الملابس الشرقية"
03:14
She said, "All these people with Eastern dress,
55
194463
2205
03:16
walking up and down, very repetitive, very limited."
56
196692
3994
"يصعدون و يهبطون، مكرر للغاية، محدود للغاية"
03:20
(Laughter)
57
200710
1402
(ضحك)
03:22
And she had a sense of humor.
58
202136
2771
حقاً روحها مرحة.
03:24
She knew it was a hallucination, but she was frightened.
59
204931
3302
كانت تعلم أنها تهيؤات.
ولكنها كانت خائفة.فقد عاشت 95 عاما،
03:28
She had lived 95 years,
60
208257
1364
03:29
and she'd never had a hallucination before.
61
209645
2277
ولم ترى هلوسات من قبل أبداً.
03:32
She said that the hallucinations were unrelated to anything she was thinking
62
212407
5056
قالت أن تلك التهيؤات كانت غير مرتبطة
بأيٍ مما تفكر فيه أو تشعر به أو تفعله.
03:37
or feeling or doing,
63
217487
2594
كانت تأتي و تختفي دون سبب.
03:40
that they seemed to come on by themselves, or disappear.
64
220105
3767
03:43
She had no control over them.
65
223896
2200
لم يكن لديها أي سيطرة عليها.
وقالت أنها لم تتعرف على
03:46
She said she didn't recognize any of the people or places
66
226120
3518
أي من ألأشخاص أو الأماكن
03:49
in the hallucinations,
67
229662
1746
التي تظهر في التهيؤات.
03:51
and none of the people or the animals --
68
231432
2249
و أي من الناس أو الحيوانات،
03:53
well, they all seemed oblivious of her.
69
233705
2805
حسنا، كانوا جميعهم غافلين عنها، لا يرونها.
03:57
And she didn't know what was going on.
70
237383
2017
ولم تكن تعلم ما الذي يحدث لها.
03:59
She wondered if she was going mad or losing her mind.
71
239424
3932
و تسألت إذا كانت على طريق الجنون.
أوأنها تفقد عقلها.
04:03
Well, I examined her carefully.
72
243380
2509
إذن، فحصتها بحرص.
04:05
She was a bright old lady,
73
245913
2389
كانت سيدة عجوز ذكية متألقة.
عاقلة تماما.ولم يكن لديها أي مشاكل طبية.
04:08
perfectly sane.
74
248326
1341
04:09
She had no medical problems.
75
249691
1910
04:11
She wasn't on any medications which could produce hallucinations.
76
251625
3596
ولم تكن تأخذ اي دواء قد يسبب تلك الهلاوس.
04:15
But she was blind.
77
255245
1481
ولكنها كانت عمياء.
04:17
And I then said to her, "I think I know what you have."
78
257817
3803
ثم قلت لها،
"اعتقد اني اعرف مالذي أصابك"
04:21
I said, "There is a special form of visual hallucination
79
261644
3617
قلت "هناك نوع خاص من الهلاوس البصرية "
04:25
which may go with deteriorating vision or blindness.
80
265285
3952
"التي قد تصاحب تدهور الرؤية أو العمى"
04:29
This was originally described," I said,
81
269800
2217
"و هو تم وصفه في الأصل"
04:32
"right back in the 18th century,
82
272041
2222
"قديما في القرن الثامن عشر"
04:34
by a man called Charles Bonnet.
83
274287
2955
"بواسطة رجل يدعى تشارلز بونييه"
04:37
And you have Charles Bonnet syndrome.
84
277266
2847
"وأنت لديك متلازمة تشارلز بونييه"
04:40
There's nothing wrong with your brain. There's nothing wrong with your mind.
85
280137
3660
فلا يوجد ما هو خطأ بدماغك او بعقلك
"لديك متلازمة تشارلز بونييه"
04:43
You have Charles Bonnet syndrome."
86
283821
1832
04:45
And she was very relieved at this,
87
285677
2825
وكم إرتاحت عند سماعها ذلك
04:48
that there was nothing seriously the matter,
88
288526
2746
أنه لم يكن هناك ما هو خطير بشأنها
04:51
and also rather curious.
89
291296
3467
وكانت أيضا فضولية
04:54
She said, "Who is this Charles Bonnet?"
90
294787
2983
سألت " من هو تشارلز بونييه هذا؟"
04:57
She said, "Did he have them himself?"
91
297794
1973
قالت" هل اصابته الهلاوس أيضا؟"
05:00
And she said, "Tell all the nurses that I have Charles Bonnet syndrome."
92
300267
5472
ثم قالت "إخبر جميع الممرضات"
"انه ما لدي هو متلازمة تشارلز بونييه"
05:05
(Laughter)
93
305763
1500
(ضحك)
05:07
"I'm not crazy. I'm not demented. I have Charles Bonnet syndrome."
94
307287
4037
"انا لست مجنونة.ولا أصابني العته.لدي متلازمة تشارلز بونييه"
05:12
Well, so, I did tell the nurses.
95
312160
2101
وقد فعلت ذلك و أخبرت الممرضات
05:14
Now this, for me, is a common situation.
96
314285
2851
الآن هذا-بالنسبة لي- هو موقف مألوف.
05:17
I work in old-age homes, largely.
97
317160
2746
انا أعمل كثيراً بدور المسنين.
05:19
I see a lot of elderly people
98
319930
2167
وأرى الكثير من المسنين
وهم إما ضعاف السمع أو ضعاف البصر.
05:22
who are hearing-impaired or visually impaired.
99
322121
2957
05:25
About 10 percent of the hearing-impaired people
100
325102
2652
حوالي 10% من ضعاف السمع
05:27
get musical hallucinations.
101
327778
2570
تصيبهم هلاوس موسيقية.
05:30
And about 10 percent of the visually impaired people
102
330372
2981
وحوالي 10% من ضعاف البصر
05:33
get visual hallucinations.
103
333377
1897
تصيبهم هلاوس بصرية.
05:35
You don't have to be completely blind,
104
335298
2261
و ليس من الضرورة أن تكون اعمى تماماً،
05:37
only sufficiently impaired.
105
337583
2270
فقط ضعيف البصر بشكل كافي.
05:39
Now, with the original description in the 18th century,
106
339877
3887
والآن مع الوصف الأصلي في القرن الثامن عشر،
05:43
Charles Bonnet did not have them.
107
343788
1815
تشارلز بونييه لم يكن يراها.
05:45
His grandfather had these hallucinations.
108
345627
2742
ولكن جده كان يرى مثل تلك الهلاوس.
05:48
His grandfather was a magistrate, an elderly man.
109
348393
3340
جده كان قاضياً ،رجل مسن.
05:51
He'd had cataract surgery.
110
351757
2233
و كان قد خضع لجراحة كتاركت.
05:54
His vision was pretty poor.
111
354014
2251
و بصره كان ضعيفاً بصورة كبيرة.
05:56
And in 1759, he described to his grandson
112
356289
5165
وفي عام 1759 وصف لحفيده
06:01
various things he was seeing.
113
361478
2317
أشياء متعددة كان يراها.
06:03
The first thing he said was he saw a handkerchief in midair.
114
363819
3448
و أول شئ قال انه رآه..
منديل ورقي معلق في الهواء.
06:07
It was a large blue handkerchief with four orange circles.
115
367291
3845
كان منديلاً كبيراً أزرق اللون
بأربع دوائر برتقالية.
06:11
And he knew it was a hallucination.
116
371616
2371
وكان يعلم أنها هلوسة.
06:14
You don't have handkerchiefs in midair.
117
374011
2363
فلا توجد مناديل تطير في الهواء.
06:16
And then he saw a big wheel in midair.
118
376398
3287
ثم بعدها رأى عجلة كبيرة معلقة في الهواء.
06:20
But sometimes he wasn't sure whether he was hallucinating or not,
119
380487
4950
ولكن في بعض الاحيان لم يكن و اثقاً إن كان يهيأ له أم لا.
06:25
because the hallucinations would fit in the context of the visions.
120
385461
3675
لأن التهيؤات كانت تتماشى مع الواقع
وفي سياق ما يراه
06:29
So on one occasion, when his granddaughters were visiting them,
121
389160
3821
و في إحدى المناسبات،و أثناء زيارة حفيداته له
قال "ومن هؤلاء الشباب الوسيمين اللذين معكم؟"
06:33
he said, "And who are these handsome young men with you?"
122
393005
3143
06:36
(Laughter)
123
396172
1015
06:37
And they said, "Alas, Grandpapa, there are no handsome young men."
124
397211
4634
فقالوا "جدي!!،لا يوجد شباب وسيمين."
06:41
And then the handsome young men disappeared.
125
401869
2393
فإختفى الشباب الوسيمين
06:45
It's typical of these hallucinations
126
405619
2517
و متوقع من تلك التهيؤات
06:48
that they may come in a flash and disappear in a flash.
127
408160
2976
أن يأتون في ومضه و يختفون في ومضه
06:51
They don't usually fade in and out.
128
411160
2568
فهم لا يأتون و يذهبون تدريجياً.
06:53
They are rather sudden, and they change suddenly.
129
413752
3343
هم في الغالب فجائيين، و يتغيرون فجأة.
تشارلز لولاند، الجد
06:57
Charles Lullin, the grandfather,
130
417119
2017
06:59
saw hundreds of different figures,
131
419160
2976
رأى المئات من الأشكال المختلفة،
07:02
different landscapes of all sorts.
132
422160
2611
مناظر مختلفة من كل الأنواع.
07:04
On one occasion, he saw a man in a bathrobe smoking a pipe,
133
424795
3813
ففي إحدى المناسبات رآى رجل في مئزر الحمام، يدخن الغليون،
07:08
and realized it was himself.
134
428632
2072
ثم أدرك ان هذا الشخص هو نفسه.
07:11
That was the only figure he recognized.
135
431466
2670
و كان هذا هو الشكل الوحيد الذي تعرف عليه.
07:14
On one occasion, when he was walking in the streets of Paris,
136
434854
3282
وفي مناسبة أخرى وهو يمشي في شوارع باريس.
07:18
he saw -- this was real -- a scaffolding.
137
438160
3039
رأى(وما رآه كان حقيقيا) سقالات.
07:21
But when he got back home, he saw a miniature of the scaffolding,
138
441223
3514
وعندما عاد الى منزله، رأى نموذج مصغر لتلك السقالات
07:24
six inches high,
139
444761
1726
بعلو 6 بوصات على مكتبه.
07:26
on his study table.
140
446511
1768
07:28
This repetition of perception is sometimes called "palinopsia."
141
448303
4832
هذا التكرار في الملاحظة و الإدراك
احيانا يدعى ب (بانانوبسيا).
في حالته و في حالة روزالي..
07:34
With him and with Rosalie,
142
454605
3927
07:38
what seems to be going on --
143
458556
1580
الذي يحدث معهما
07:40
and Rosalie said, "What's going on?" --
144
460160
2148
-وهو ما سألته روزالي "ما الذي يحدث؟"-
07:42
and I said that as you lose vision,
145
462332
2804
و قلت انا انه اثناء فقد البصر
07:45
as the visual parts of the brain are no longer getting any input,
146
465160
3048
وحيث أن مناطق الرؤية في المخ لم تعد تصلها اي مدخلات
07:48
they become hyperactive and excitable,
147
468232
3082
تصبح تلك المناطق مفرطة النشاط و متحفزة
07:51
and they start to fire spontaneously.
148
471338
2701
و يبدأون في اطلاق الصور بشكل تلقائي
فتبدأين في رؤية الأشياء
07:54
And you start to see things.
149
474063
2150
07:56
The things you see can be very complicated indeed.
150
476237
4530
و الأشياء التي ترينها ممكن ان تكون حقاً معقده للغاية
مع إحدى مرضاي الاخرين..
08:00
With another patient of mine who also had some vision,
151
480791
5050
و كانت ايضا ترى بشكل بسيط
كانت الهلاوس التي تراها مزعجة الى حد ما.
08:06
the visions she had could be disturbing.
152
486989
2536
08:09
On one occasion, she said she saw a man in a striped shirt in a restaurant.
153
489549
5587
في إحدى المناسبات قالت إنها ترى
رجل يرتدي قميصاً مخططه في مطعم
08:15
And he turned round,
154
495160
1296
وهو يلتفت اليها. ثم..
08:16
and then he divided into six figures in striped shirts,
155
496480
4103
إنقسم الرجل الى ستة اجسام ترتدي قمصانا مخططة
08:20
who started walking towards her.
156
500607
2410
ويبدأون في الإتجاه ناحيتها
08:23
And then the six figures came together, like a concertina.
157
503041
3409
ثم تتداخل الاجسام الستة كالأوكورديون (الكونسيرتينا)
08:26
Once, when she was driving,
158
506474
1722
و في مرة، و هي تقود..
08:28
or rather, her husband was driving,
159
508220
1916
أو بالأحرى ،و زوجها يقود السيارة
08:30
the road divided into four
160
510160
2292
إنقسم الطريق الى أربعة..
08:32
and she felt herself going simultaneously up four roads.
161
512476
3876
و شعرت كأنها تمضي في الأربعة طرق في نفس الوقت
كانت هلوساتها متحركة جداً ايضاً
08:37
She had very mobile hallucinations as well.
162
517019
4791
08:41
A lot of them had to do with a car.
163
521834
2170
و الكثير منها له علاقة بالسيارة..
08:44
Sometimes she would see a teenage boy sitting on the hood of the car.
164
524028
4830
في بعض الأحيان كانت ترى فتيً مراهق
يجلس على غطاء محرك السيارة
08:48
He was very tenacious,
165
528882
1497
كان متماسكا جدا و كان يتحرك بشكل رشيق،
08:50
and he moved rather gracefully when the car turned.
166
530403
3300
عندما تنحرف السيارة.
08:53
And then when they came to a stop,
167
533727
2409
ثم عندما توقفوا،
08:56
the boy would do a sudden vertical takeoff, 100 foot in the air,
168
536160
3537
يرتفع الولد فجأة بشكل عمودي الى ارتفاع 100 قدم في الهواء
08:59
and then disappear.
169
539721
1412
ثم يختفي.
09:02
Another patient of mine had a different sort of hallucination.
170
542537
4599
مريضة اخرى لي كانت تعاني من نوع اخر من الهلاوس
09:07
This was a woman who didn't have trouble with her eyes
171
547160
2887
كانت امرأة لا تعاني من أي مشاكل في عينيها
09:10
but the visual parts of her brain,
172
550071
2065
ولكن كانت المشكلة في مناطق الرؤية في المخ.
09:12
a little tumor in the occipital cortex.
173
552160
3658
ورم صغير في قشرة مؤخرة المخ.
09:15
And, above all, she would see cartoons.
174
555842
3781
و الأهم من ذلك أنها كانت ترى رسوماً متحركة
09:20
And these cartoons would be transparent,
175
560448
4507
و تلك الرسوم تكون شفافة
09:24
and would cover half the visual field, like a screen.
176
564979
3963
و تغطي نصف مجال الرؤية، كأنها شاشة عرض.
09:28
And especially, she saw cartoons of Kermit the Frog.
177
568966
4779
و كانت ترى بشكل خاص، كيرميت الضفدع
09:33
(Laughter)
178
573769
1452
(ضحك)
09:35
Now, I don't watch Sesame Street,
179
575245
4706
انا لا أشاهد برنامج (شارع السمسم)
و لكنها لاحظت بقولها..
09:39
but she made a point of saying,
180
579975
1771
09:41
"Why Kermit?" she said, "Kermit the Frog means nothing to me."
181
581770
3366
"لماذا كيرمت؟" قالت،"كيرمت الضفدع لا يمثل أي شئ بالنسبة لي"
09:45
You know, I was wondering about Freudian determinants: Why Kermit?
182
585160
5111
أتعلم، كنت اتساءل عن محددات فرويد
لماذا كيرمت؟
09:50
"Kermit the Frog means nothing to me."
183
590295
2365
"كيرمت الضفدع لا يمثل أي شئ بالنسبة لي"
09:52
She didn't mind the cartoons too much.
184
592684
2182
وهي لم تهتم بالرسوم المتحركة كثيرا
09:54
But what did disturb her
185
594890
1588
ولكن ما ازعجها حقاً انه كانت تصيبها..
09:56
was she got very persistent images or hallucinations of faces,
186
596502
4570
هلاوس و صور ملحّة لوجوه..
10:01
and as with Rosalie, the faces were often deformed,
187
601096
3487
وكما مع روزالي، الوجوه كانت مشوهه
10:04
with very large teeth or very large eyes.
188
604607
3138
بأسنان كبيرة جدا و عيون كبيرة جدا
10:08
And these frightened her.
189
608160
2254
وقد أخافوها.
10:11
Well, what is going on with these people?
190
611422
3778
إذن ماذا يحدث مع هؤلاء المرضى؟
10:15
As a physician, I have to try and define what's going on
191
615224
3614
بصفتي طبيب يجب أن أحاول و أضع تعريفاً لما يحدث.
10:18
and to reassure people,
192
618862
1706
و أن اطمئن الناس
10:20
especially to reassure them that they're not going insane.
193
620592
3544
و اؤكد لهم بشكل خاص أنهم ليسوا بمجانين
كما قلت قريبا من 10%،
10:25
Something like 10 percent, as I said,
194
625179
2225
10:27
of visually impaired people get these.
195
627428
2953
من ضعاف البصر تصيبهم تلك الهلاوس
10:30
But no more than one percent of the people acknowledge them,
196
630405
3731
ولكن بالكاد 1% من هؤلاء يعترفون بها.
10:34
because they are afraid they will be seen as insane or something.
197
634160
3356
لأنهم خائفون ان يٌنظر اليهم بصفتهم مجانين أو شئ من هذا القبيل
10:37
And if they do mention them to their own doctors,
198
637540
2448
و حتى لو ذكروها لأطبائهم الخاصين
من الممكن أن يخطئوا التشخيص
10:40
they may be misdiagnosed.
199
640012
1855
10:42
In particular, the notion is that if you see things or hear things,
200
642240
3516
وخصوصا أن المفهوم العام أنه اذا انت ترى
أو تسمع أشياء أذن فأنت في طريقك إلى الجنون.
10:45
you're going mad.
201
645780
1226
10:47
But the psychotic hallucinations are quite different.
202
647030
3025
ولكن الهلاوس العصبية(النفسية) مختلفة.
10:50
Psychotic hallucinations, whether they are visual or vocal,
203
650079
3199
الهلاوس النفسية سواء بصرية او صوتية
10:53
they address you.
204
653302
1176
إنها تخاطبك وتتهمك .
10:54
They accuse you, they seduce you, they humiliate you, they jeer at you.
205
654502
4710
تغويك أو تهينك
تتهكم منك.
11:00
You interact with them.
206
660232
1585
و أنت تتفاعل معها.
11:02
There is none of this quality of being addressed
207
662803
2971
و خاصية التوجه و مخاطبة النفس تلك لا توجد
11:05
with these Charles Bonnet hallucinations.
208
665798
2461
في هلاوس متلازمة تشارلز بونييه.
11:08
There is a film. You're seeing a film which has nothing to do with you --
209
668283
4603
انها كفيلم. فانت ترى فيلماً لا علاقة له بك اطلاقا.
11:12
or that's how people think about it.
210
672910
2542
أو هذا هو وصف المرضى له.
11:15
There is also a rare thing called temporal lobe epilepsy,
211
675888
3809
وهناك ايضا مرض نادر يدعى صرع الفص الصدغي.
11:19
and sometimes, if one has this,
212
679721
2415
و احيانا حين يصاب الفرد بهذا المرض،
11:22
one may feel oneself transported back to a time and place in the past.
213
682160
5025
قد يشعر الفرد أنه ينتقل رجوعاً
إلى وقت و مكان في الماضي
11:27
You're at a particular road junction.
214
687209
2469
فترى نفسك في مفترق طرق معين.
11:29
You smell chestnuts roasting.
215
689702
2027
أو تشم رائحة تحميص ابو فروة.
11:31
You hear the traffic. All the senses are involved.
216
691753
3246
قد تسمع أصوات زحام الطرق .كل الحواس معنية.
فها انت منتظراً فتاتك.
11:35
And you're waiting for your girl.
217
695023
1710
11:36
And it's that Tuesday evening back in 1982.
218
696757
4189
في ليلة الثلاثاء تلك في عام 1982
11:40
The temporal lobe hallucinations are all sense hallucinations,
219
700970
3898
و هلاوس الفص الصدغي
هي هلاوس تصيب جميع الحواس
11:44
full of feeling, full of familiarity,
220
704892
2537
مليئة بالإحساس، مليئة بالألفة،
11:47
located in space and time,
221
707453
2067
موجودة بمكان و زمان،
11:49
coherent, dramatic.
222
709544
1704
مترابطة، درامية.
11:51
The Charles Bonnet ones are quite different.
223
711882
2254
و هلاوس تشارلز بونييه ليست كذلك.
11:54
In the Charles Bonnet hallucinations, you have all sorts of levels,
224
714676
5331
إذن في هلاوس تشارلز بونييه،
لديك جميع المستويات..
12:00
from the geometrical hallucinations --
225
720031
2105
من هلاوس لأشكال هندسية،
12:02
the pink and blue squares the woman had --
226
722160
3264
كالمربعات الزرقاء و الوردية التي رأتها روزالي.
12:05
up to quite elaborate hallucinations
227
725448
4447
حتى التهيؤات المفصلة بشكل كبير
12:09
with figures and especially faces.
228
729919
2681
لأجسام و خصوصا لوجوه.
12:12
Faces, and sometimes deformed faces,
229
732624
3112
الوجوه، واحياناً الوجوه المشوهه،
12:15
are the single commonest thing in these hallucinations.
230
735760
4438
هي أكثر الاشياء شيوعاً
في تلك الهلاوس
12:20
And one of the second commonest is cartoons.
231
740222
2914
و ثاني أكثرهم شيوعا هو الرسوم المتحركة.
12:23
So, what is going on?
232
743564
2836
إذن فما الذي يجري؟
12:26
Fascinatingly, in the last few years,
233
746424
1991
من الرائع أنه في الأعوام القليلة الماضية،
12:28
it's been possible to do functional brain imagery,
234
748439
3919
أصبح ممكناً عمل تصوير لوظائف المخ،
12:32
to do fMRI on people as they are hallucinating,
235
752382
4753
عمل تصوير وظيفي للمخ بالرنين المغناطيسي، اثناء حدوث الهلاوس
وفي الواقع وجد انه أجزاء مختلفة
12:37
and, in fact, to find that different parts of the visual brain are activated
236
757159
6165
من الجزء الخاص بالإبصار في المخ، يتم تنشيطها،
12:43
as they are hallucinating.
237
763348
1836
أثناء إصابتهم بالهلاوس.
12:45
When people have these simple, geometrical hallucinations,
238
765208
3350
فعندما يرى أحدهم هلوسات من الأشكال الهندسية البسيطة
12:48
the primary visual cortex is activated.
239
768582
3554
قشرة الإبصار الأساسية هي التي يتم تنشيطها
12:52
This is the part of the brain which perceives edges and patterns.
240
772160
3736
وهي الجزء من المخ الخاص بإستقبال الأنماط و الحواف
12:55
You don't form images with your primary visual cortex.
241
775920
4008
فالصور لا تتكون في قشرة الإبصار الأساسية
12:59
When images are formed,
242
779952
2322
و عندما تتكون الصور،
13:02
a higher part of the visual cortex is involved, in the temporal lobe.
243
782298
5587
يكون جزءاً أعلى من قشرة الإبصار في المخ هو المعنيّ،
موجود في الفص الصدغي
و بالتحديد، في منطقة واحدة في الفص الصدغي
13:07
And in particular, one area of the temporal lobe
244
787909
3069
13:11
is called the fusiform gyrus.
245
791002
2849
يسمى بالتلفيف المغزلي.
13:13
And it's known that if people have damage in the fusiform gyrus,
246
793875
3647
و معروف أنه إذا حدث ضرر في التلفيف المغزلي عند أحدهم،
13:17
they may lose the ability to recognize faces.
247
797546
3409
فإنه من الممكن أن يفقد القدرة على التعرف على الوجوه.
13:21
But if there's an abnormal activity in the fusiform gyrus,
248
801693
3572
و لكن اذا كان يوجد نشاط غير طبيعي بالتلفيف المغزلي ،
13:25
they may hallucinate faces,
249
805289
2158
من الممكن أن يروا هلاوس وجوه.
13:27
and this is exactly what you find in some of these people.
250
807471
3202
وهو ما نراه بالضبط في العديد من الحالات السابقة.
13:30
There is an area in the anterior part of this gyrus
251
810697
4183
و هناك منطقة في الجزء الأمامي من هذا التلفيف،
13:34
where teeth and eyes are represented,
252
814904
4232
حيث يُمثل الأسنان و الأعين
13:39
and that part of the gyrus is activated
253
819160
3612
وهذا الجزء من التلفيف يكون نشطاً،
13:42
when people get the deformed hallucinations.
254
822796
3769
عندما يرى المرضى تلك الهلاوس المشوهة.
13:46
There is another part of the brain which is especially activated
255
826589
3797
وهناك جزء آخر من المخ،
يكون نشطاً بالتحديد عندما
13:50
when one sees cartoons.
256
830410
1976
نرى الرسوم المتحركة
13:52
It's activated when one recognizes cartoons,
257
832873
2885
ينشط عندما ندرك ونميز الرسوم المتحركة،
13:55
when one draws cartoons and when one hallucinates them.
258
835782
3230
عندما نرسمهم أو، عنما نهلوسهم.
13:59
It's very interesting that that should be specific.
259
839036
3256
من المثير جدا أن يكون إدراك ذلك بهذا التحديد.
14:02
There are other parts of the brain which are specifically involved
260
842316
3128
و هناك اجزاء اخرى من المخ معنية بشكل خاص،
14:05
with the recognition and hallucination of buildings and landscapes.
261
845468
4487
بإستيعاب و هلوسة
المباني و المناظر الطبيعية.
14:09
Around 1970, it was found that there were not only parts of the brain,
262
849979
3938
و قرابة 1970 وجد أنه ليست فقط أجزاء من المخ هي المعنية،
14:13
but particular cells.
263
853941
1880
و لكن أيضاً خلايا محددة.
14:15
"Face cells" were discovered around 1970.
264
855845
4184
فخلايا التعرف على الوجه مثلاً اكتُشفت قرابة 1970.
14:20
And now we know that there are hundreds of other sorts of cells,
265
860053
4086
و حالياً نعرف أنه هناك المئات من انواع
خلايا أخرى.
14:24
which can be very, very specific.
266
864163
2254
و التي في إمكانها أن تكون محددة جداً جداً.
14:26
So you may not only have "car" cells, you may have "Aston Martin" cells.
267
866441
6972
فأنت قد لا تملك فقط خلايا
للتعرف على السيارة،
ولكن قد يكون لديك خلايا التعرف على سيارة من نوع أوستن مارتن
14:33
(Laughter)
268
873437
2274
(ضحك)
14:35
I saw an Aston Martin this morning. I had to bring it in.
269
875735
3222
لقد رأيت سيارة أوستن مارتن هذا الصباح.
كان يجب أن اذكرها.
14:38
(Laughter)
270
878981
1023
وهي الآن هنا في مكان ما.
14:40
And now it's in there, somewhere.
271
880028
2816
14:42
So --
272
882868
1158
(ضحك)
14:44
(Laughter)
273
884050
1464
14:45
now, at this level, in what's called the inferotemporal cortex,
274
885538
4729
الآن في تلك المرحلة، في ما يدعى بالقشرة التحت صدغية،
هناك فقط يتم إدراك الصور المرئية
14:50
there are only visual images,
275
890291
2286
14:52
or figments or fragments.
276
892601
2572
أو الخيالات أو اجزاء الصور.
14:55
It's only at higher levels that the other senses join in
277
895197
5037
و في المراحل المتقدمة فقط
تبدأ الحواس الأخرى في الأنضمام
15:00
and there are connections with memory and emotion.
278
900258
2925
و يبدأ إرتباطها بالذكريات و المشاعر.
وفي متلازمة تشرلز بونييه،
15:03
And in the Charles Bonnet syndrome,
279
903207
1701
15:04
you don't go to those higher levels.
280
904932
2215
لا يصل المريض الى تلك الحالة المتقدمة
15:07
You're in these levels of inferior visual cortex,
281
907171
3011
فأنت في هذه المستويات من القشرة البصرية التحتية
15:10
where you have thousands and tens of thousands
282
910206
2676
حيث توجد الآلاف و عشرات اللآلاف
15:12
and millions of images,
283
912906
2317
و الملايين من الصور،
15:15
or figments or fragmentary figments,
284
915247
2406
, أو الخيالات أو الخيالات المتقطعة
15:17
all neurally encoded in particular cells or small clusters of cells.
285
917677
5797
وكلها مشفرة عصبياً
في خلايا معينة أو تجمعات صغيرة من الخلايا
15:23
Normally, these are all part of the integrated stream of perception,
286
923847
5389
عادة كل ذلك جزء من
تيار الإستيعاب أو التخيل المتكامل.
15:29
or imagination,
287
929260
1673
15:30
and one is not conscious of them.
288
930957
2038
ولا يكون الفرد واعياً لها.
15:33
It is only if one is visually impaired or blind
289
933019
4075
و فقط عندما يكون الفرد ضعيف البصر أو اعمىً
15:37
that the process is interrupted.
290
937118
2570
عندها فقط يتم إعتراض تلك العملية.
15:39
And instead of getting normal perception,
291
939712
2473
و بدلاً من الإستقبال الطبيعي للصور
15:42
you're getting an anarchic,
292
942209
2539
تصلك محفزات أو
15:44
convulsive stimulation, or release,
293
944772
2989
أطلاقات متشنجة فوضوية
15:47
of all of these visual cells in the inferotemporal cortex.
294
947785
3867
من كل هذه الخلايا البصرية
الموجودة بالقشرة التحت صدغية.
15:51
So, suddenly, you see a face. Suddenly, you see a car.
295
951676
2789
ففجأة ترى وجهاً. فجأة ترى سيارة.
15:54
Suddenly this and suddenly that.
296
954489
2714
فجأة يظهر هذا ، و فجأة ذاك.
15:57
The mind does its best to organize
297
957227
2373
و يبذل المخ ما في وسعه لتنظيم
15:59
and to give some sort of coherence to this,
298
959624
2678
و ليعطي نوع من الترابط لكل هذا.
16:02
but not terribly successfully.
299
962326
2539
و لكنه لا ينجح بما يكفي.
16:04
When these were first described,
300
964889
1648
عندما تم وصف تلك الحالات للمرة الأولى،
16:06
it was thought that they could be interpreted like dreams.
301
966561
3565
ظنوا أنه من الممكن تفسيرها و ترجمتها كالأحلام.
16:10
But, in fact, people say,
302
970150
1826
ولكن في الواقع يقول المصابون،
16:12
"I don't recognize the people. I can't form any associations.
303
972000
4412
"أنا لا أتعرف على هؤلاء الأشخاص.لا أستطيع إيجاد أي روابط بهم."
"كيرمت لا يمثل أي شئ بالنسبة لي."
16:16
Kermit means nothing to me."
304
976436
1950
16:18
You don't get anywhere, thinking of them as dreams.
305
978410
5651
فلا تصل لأي مكان بتفسيرهم كالأحلام.
حسنا, لقد قلت ما أردت قوله بشكل أو بآخر.
16:24
Well, I've more or less said what I wanted.
306
984085
4301
16:28
I think I just want to recapitulate and say this is common.
307
988410
4914
أعتقد أني اريد فقط أن ألخص
و أقول أن هذا شائع.
16:33
Think of the number of blind people.
308
993348
1779
فكر في عدد الاشخاص العميان.
16:35
There must be hundreds of thousands of blind people
309
995151
2591
يجب أن يكون هناك مئات الآلاف من العميان
16:37
who have these hallucinations
310
997766
1714
الذين تصيبهم تلك الهلاوس،
16:39
but are too scared to mention them.
311
999504
2121
و لكنهم يخافون للغاية أن يذكرونها.
16:41
So this sort of thing needs to be brought into notice,
312
1001649
5488
اذن هذا النوع من الإحتياجات يجب أن
يتم ملاحظته، من أجل المرضى ، و الأطباء , و من أجل الجمهور.
16:47
for patients, for doctors, for the public.
313
1007161
2431
16:49
Finally, I think they are infinitely interesting and valuable,
314
1009973
5026
و أخيراً اعتقد أنها
ابداً مثيرة للإهتمام و قيمة
16:55
for giving one some insight as to how the brain works.
315
1015023
4274
لأعطاء الفرد بعض التبصر عن كيفية عمل المخ.
16:59
Charles Bonnet said, 250 years ago --
316
1019321
3597
لقد قال تشارلز بونييه منذ 250 عام
17:02
he wondered how, thinking of these hallucinations,
317
1022942
3444
و تسائل كيف تلك الهلوسات
17:06
how, as he put it, the theater of the mind
318
1026410
2680
أو على حد قوله، مسرح العقل
17:09
could be generated by the machinery of the brain.
319
1029114
3350
ممكن أن تنتجها ماكينات المخ.
17:12
Now, 250 years later,
320
1032964
2422
و الآن و بعد 250 سنة,
17:15
I think we're beginning to glimpse how this is done.
321
1035410
3286
أعتقد اننا بدأنا نسترق النظر في كيفية حدوث هذا.
17:18
Thanks very much.
322
1038720
1200
شكراً جزيلاً
17:19
(Applause)
323
1039944
2977
(تصفيق)
17:22
Chris Anderson: That was superb. Thank you so much.
324
1042945
2977
كان هذا رائعاً.شكراً جزيلاً لك.
17:25
You speak about these things with so much insight
325
1045946
2970
أنت تتحدث عن تلك الأشياء بفطنة عظيمة
17:28
and empathy for your patients.
326
1048940
2451
و تعاطف مع مرضاك.
17:31
Have you yourself experienced any of the syndromes you write about?
327
1051783
3820
هل أنت نفسك سبق لك إختبار مثل تلك المتلازمات التي تكتب عنها؟
17:35
Oliver Sacks: I was afraid you would ask that.
328
1055627
2217
كنت خائفاً أنك قد تسأل هذا.
17:37
(Laughter)
329
1057868
1828
(ضحك)
17:39
Well, yeah, a lot of them.
330
1059720
2368
حسناً، نعم ، والكثير منهم.
17:42
And, actually, I'm a little visually impaired myself.
331
1062112
3067
و حقيقةً انا ضعيف البصر نسبياً.
17:45
I'm blind in one eye and not terribly good in the other.
332
1065203
3183
فأنا أعمىً في عين واحدة، و الرؤية بالأخري ليست بجودة كافية
17:48
And I see the geometrical hallucinations.
333
1068410
4050
و أنا ارى هلوسات لأشكال هندسية.
17:52
But they stop there.
334
1072484
1473
و لكنهم يتوقفون عند هذا الحد.
17:53
CA: And they don't disturb you?
335
1073981
1893
و هم لا يضايقونك؟
17:55
Because you understand what's doing it, it doesn't make you worried?
336
1075898
3239
لأنك تفهم ماذا يحدث. ألا تقلقك؟
حسناً هم لا يضايقوني اكثر من طنين أذني
17:59
OS: Well, they don't disturb me any more than my tinnitus,
337
1079161
3225
18:02
which I ignore.
338
1082410
3105
والذي اتجاهله.
18:05
They occasionally interest me,
339
1085539
1688
و احيانا يثيرون إهتمامي.
18:07
and I have many pictures of them in my notebooks.
340
1087251
2909
و لدي الكثير من الرسومات لهم في دفاتري.
18:10
I've gone and had an fMRI myself,
341
1090184
2852
لقد خضعت لفحص وظيفي بالرنين المغناطيسي
18:13
to see how my visual cortex is ticking over.
342
1093060
3055
لأرى كيف تتولى قشرتي البصرية الأمور.
18:16
And when I see all these hexagons
343
1096139
4154
و عندما أرى كل تلك الأشكال المسدسة
18:20
and complex things, which I also have,
344
1100317
2069
و الأشياء المعقدة ،وهي ما أراه أيضا،
18:22
in visual migraine,
345
1102410
1763
في الصداع النصفي البصري
18:24
I wonder whether everyone sees things like this
346
1104197
2452
أتسائل إن كان الجميع يرون اشياء كهذه
18:26
and whether things like cave art or ornamental art
347
1106673
2950
و اذا كانت اشياء مثل فن الكهوف، أو فنون الزخرفة
18:29
may have been derived from them a bit.
348
1109647
2074
قد اشتقت من مثل تلك الهلاوس بشكل ما.
18:32
CA: That was an utterly, utterly fascinating talk.
349
1112219
2422
كان هذا حديثاً شديد الروعة بحق.
18:34
Thank you so much for sharing.
350
1114665
1812
شكرا جزيلاً لك للمشاركة.
18:36
OS: Thank you. Thank you.
351
1116501
1580
شكراً.شكراً.
18:38
(Applause)
352
1118105
1888
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7