What hallucination reveals about our minds | Oliver Sacks

5,941,729 views ・ 2009-09-18

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Chuner Guo 校对人员: Wang Qian
00:12
We see with the eyes,
0
12985
1960
我们用眼睛看世界
00:14
but we see with the brain as well.
1
14969
2445
但我们也用大脑看
00:18
And seeing with the brain is often called imagination.
2
18160
3839
用大脑来看,也就是我们常说的想象
我们很熟悉自己想象的模式
00:23
And we are familiar with the landscapes of our own imagination,
3
23142
4183
00:27
our inscapes.
4
27349
1370
也就是内心世界,它伴随我们一生
00:28
We've lived with them all our lives.
5
28743
2000
00:31
But there are also hallucinations as well.
6
31466
3493
然而想象之外还有幻觉
00:35
And hallucinations are completely different.
7
35492
2644
幻觉跟想象截然不同
00:38
They don't seem to be of our creation.
8
38160
2110
它似乎不是我们所创造的
00:40
They don't seem to be under control.
9
40294
2040
好像也不受我们的控制
00:42
They seem to come from the outside and to mimic perception.
10
42358
4290
它似乎源自外界
又伪装成我们自己的感知
00:47
So I am going to be talking about hallucinations
11
47120
4071
所以我将就幻觉做一些解释
00:51
and a particular sort of visual hallucination,
12
51215
3111
也会提到我在病人身上观察到的
00:55
which I see among my patients.
13
55818
3047
一种特殊的视觉幻觉
01:00
A few months ago, I got a phone call from a nursing home where I work.
14
60754
5412
几个月前我接到从我工作的养老院
打来的一个电话
01:06
They told me that one of their residents, an old lady in her 90s,
15
66656
4733
他们告诉我住客中有一位90多的老太太
01:11
was seeing things,
16
71413
1490
“看到了一些东西”
01:13
and they wondered if she'd gone bonkers
17
73762
2686
他们怀疑她是不是疯了
01:16
or, because she was an old lady,
18
76472
1546
或者因为年纪大
01:18
whether she'd had a stroke, or whether she had Alzheimer's.
19
78042
3288
得了中风,或是老年痴呆症
01:21
And so they asked me if I would come and see Rosalie,
20
81354
4181
所以他们请我去看看罗萨莉
01:26
the old lady.
21
86638
1222
也就是那个老太太
01:28
I went in to see her.
22
88487
1649
我去了后
01:30
It was evident straightaway that she was perfectly sane
23
90518
4590
马上就发现
她不仅完全神志正常
01:35
and lucid and of good intelligence,
24
95132
3792
还非常清醒、明智
01:38
but she'd been very startled and very bewildered,
25
98948
3365
就是有点吓坏了,还有点奇怪
01:42
because she'd been seeing things.
26
102337
2010
为什么她会出现幻视
01:45
And she told me -- the nurses hadn't mentioned this --
27
105832
4304
她还说
护士忘了告诉我
01:50
that she was blind,
28
110160
2276
她眼睛是看不见的
01:52
that she had been completely blind from macular degeneration for five years.
29
112460
4821
她五年前就因为视网膜黄斑退化而完全失明了
01:57
But now, for the last few days, she'd been seeing things.
30
117305
3550
近几天却看到了幻象
02:00
So I said, "What sort of things?"
31
120879
1997
我问:“什么样的幻象?”
02:02
And she said, "People in Eastern dress,
32
122900
3717
她说:“许多人穿着东方服饰
02:06
in drapes, walking up and down stairs.
33
126641
2994
那种长袍式的,在楼梯上上下下
02:10
A man who turns towards me and smiles,
34
130450
3159
一个男的转过来对我笑
02:13
but he has huge teeth on one side of his mouth.
35
133633
3339
但他的嘴巴只有一边长着牙,很大的牙
02:17
Animals too.
36
137670
1335
还有很多动物
02:19
I see a white building. It's snowing, a soft snow.
37
139757
3008
有一栋白色的楼,天在下雪,小雪
02:22
I see this horse with a harness, dragging the snow away.
38
142789
3985
我还看到一匹戴着挽具的马不断把雪拖走
02:27
Then, one night, the scene changes.
39
147687
3275
然后有一天晚上,幻象变了
02:30
I see cats and dogs walking towards me.
40
150986
2554
变成好多猫和狗朝我这边走
02:33
They come to a certain point and then stop.
41
153564
2634
走着走着就停了
02:36
Then it changes again.
42
156730
1563
然后又变了
02:38
I see a lot of children. They're walking up and down stairs.
43
158317
3122
这回我看到很多小朋友在楼梯上爬上爬下
02:41
They wear bright colors, rose and blue,
44
161463
2937
他们穿着颜色鲜艳的衣服,有玫瑰色,有蓝色
02:44
like Eastern dress."
45
164424
1590
就像东方服饰。”
02:47
Sometimes, she said, before the people come on,
46
167017
3577
她说,有时候在她看到人之前
02:50
she may hallucinate pink and blue squares on the floor,
47
170618
3518
她还能看到地板上粉色和蓝色的方块
02:54
which seem to go up to the ceiling.
48
174160
1888
跑到天花板上
02:57
I said, "Is this like a dream?"
49
177016
4598
我问:“像不像做梦?”
03:01
And she said, "No, it's not like a dream. It's like a movie."
50
181638
3359
她说:“不,不像梦。像个电影。”
“它是有颜色的,还有动作
03:05
She said, "It's got color. It's got motion.
51
185021
2639
03:07
But it's completely silent, like a silent movie."
52
187684
3452
不过一点声音都没有,像默片。”
03:11
And she said it's a rather boring movie.
53
191160
2254
她还说那电影相当无聊
03:13
(Laughter)
54
193438
1001
她说:“所有人都穿着东方衣服
03:14
She said, "All these people with Eastern dress,
55
194463
2205
03:16
walking up and down, very repetitive, very limited."
56
196692
3994
爬上爬下,不停地,一点别的花样都没有。”
03:20
(Laughter)
57
200710
1402
(笑声)
03:22
And she had a sense of humor.
58
202136
2771
她很幽默
03:24
She knew it was a hallucination, but she was frightened.
59
204931
3302
而且知道那是个幻觉
但她有点害怕,因为她活了95年
03:28
She had lived 95 years,
60
208257
1364
03:29
and she'd never had a hallucination before.
61
209645
2277
从来没有出现过幻觉
03:32
She said that the hallucinations were unrelated to anything she was thinking
62
212407
5056
她说那些幻觉跟她的意识和行为
一点都不相干
03:37
or feeling or doing,
63
217487
2594
总是这么无缘无故地出现,又无缘无故地消失
03:40
that they seemed to come on by themselves, or disappear.
64
220105
3767
03:43
She had no control over them.
65
223896
2200
完全不受她控制
而幻觉中出现的
03:46
She said she didn't recognize any of the people or places
66
226120
3518
人和地点
03:49
in the hallucinations,
67
229662
1746
她一个都不认识
03:51
and none of the people or the animals --
68
231432
2249
里面的人和动物
03:53
well, they all seemed oblivious of her.
69
233705
2805
也好像看不见她
03:57
And she didn't know what was going on.
70
237383
2017
她不知道这是这么了
03:59
She wondered if she was going mad or losing her mind.
71
239424
3932
她想,她是疯了
还是在失去理智
04:03
Well, I examined her carefully.
72
243380
2509
于是我为这个活泼的老太太
04:05
She was a bright old lady,
73
245913
2389
做了详尽的检查
结果发现她的神智完全正常,没有精神问题
04:08
perfectly sane.
74
248326
1341
04:09
She had no medical problems.
75
249691
1910
04:11
She wasn't on any medications which could produce hallucinations.
76
251625
3596
她所吃的药也都没有致幻的副作用
04:15
But she was blind.
77
255245
1481
不过,她是盲的
04:17
And I then said to her, "I think I know what you have."
78
257817
3803
所以我说:
“我想我知道你的问题是什么了。
04:21
I said, "There is a special form of visual hallucination
79
261644
3617
有一种特殊的视觉幻觉
04:25
which may go with deteriorating vision or blindness.
80
265285
3952
会发生在视力受损或完全失明的人身上
04:29
This was originally described," I said,
81
269800
2217
这种现象
04:32
"right back in the 18th century,
82
272041
2222
最早在18世纪
04:34
by a man called Charles Bonnet.
83
274287
2955
被一个叫查尔斯·邦纳的人描述过
04:37
And you have Charles Bonnet syndrome.
84
277266
2847
你得的就是邦纳症候群(Charles Bonnet syndrome)
04:40
There's nothing wrong with your brain. There's nothing wrong with your mind.
85
280137
3660
问题既不在你的大脑,也不在你的意识
你只是得了这种邦纳症候群。”
04:43
You have Charles Bonnet syndrome."
86
283821
1832
04:45
And she was very relieved at this,
87
285677
2825
她大松一口气
04:48
that there was nothing seriously the matter,
88
288526
2746
还好不是什么重病
04:51
and also rather curious.
89
291296
3467
完了还相当好奇
04:54
She said, "Who is this Charles Bonnet?"
90
294787
2983
她问:“这个查尔斯
04:57
She said, "Did he have them himself?"
91
297794
1973
他也有这种幻觉吗?
05:00
And she said, "Tell all the nurses that I have Charles Bonnet syndrome."
92
300267
5472
还有,告诉那些护工,
我只不过是得了邦纳症候群。“
05:05
(Laughter)
93
305763
1500
(笑声)
05:07
"I'm not crazy. I'm not demented. I have Charles Bonnet syndrome."
94
307287
4037
“我没疯,也没傻,我只是得了邦纳症候群。”
05:12
Well, so, I did tell the nurses.
95
312160
2101
于是我照她的意思告诉了护工们
05:14
Now this, for me, is a common situation.
96
314285
2851
其实这种现象对我来说并不稀奇
05:17
I work in old-age homes, largely.
97
317160
2746
我在养老院工作
05:19
I see a lot of elderly people
98
319930
2167
认识很多老人
是听力或视力受损的
05:22
who are hearing-impaired or visually impaired.
99
322121
2957
05:25
About 10 percent of the hearing-impaired people
100
325102
2652
10%的听力受损者
05:27
get musical hallucinations.
101
327778
2570
有听觉幻觉
05:30
And about 10 percent of the visually impaired people
102
330372
2981
10%的视力受损者
05:33
get visual hallucinations.
103
333377
1897
有视觉幻觉
05:35
You don't have to be completely blind,
104
335298
2261
不一定要完全失明
05:37
only sufficiently impaired.
105
337583
2270
或完全听不到,才会有这种幻觉
05:39
Now, with the original description in the 18th century,
106
339877
3887
18世纪的查尔斯·邦纳
05:43
Charles Bonnet did not have them.
107
343788
1815
其实并没有这种症状
05:45
His grandfather had these hallucinations.
108
345627
2742
产生幻觉的是他的祖父
05:48
His grandfather was a magistrate, an elderly man.
109
348393
3340
一位年长的长官
05:51
He'd had cataract surgery.
110
351757
2233
这个长官曾接受过白内障手术
05:54
His vision was pretty poor.
111
354014
2251
视力不大好
05:56
And in 1759, he described to his grandson
112
356289
5165
1759年,他向孙子描述了
06:01
various things he was seeing.
113
361478
2317
他看到的各种各样的幻象
06:03
The first thing he said was he saw a handkerchief in midair.
114
363819
3448
第一个幻象
是一块悬浮在空中的手帕
06:07
It was a large blue handkerchief with four orange circles.
115
367291
3845
大大的,蓝色的
还有四个橙色的圆圈
06:11
And he knew it was a hallucination.
116
371616
2371
他知道这是个幻觉
06:14
You don't have handkerchiefs in midair.
117
374011
2363
因为手帕不会浮在半空
06:16
And then he saw a big wheel in midair.
118
376398
3287
他还看到过一个大轮子浮在空中
06:20
But sometimes he wasn't sure whether he was hallucinating or not,
119
380487
4950
不过有时候他也搞不清楚看到的到底是不是幻觉
06:25
because the hallucinations would fit in the context of the visions.
120
385461
3675
因为这些幻觉
会融合在现实的背景里
06:29
So on one occasion, when his granddaughters were visiting them,
121
389160
3821
有一次,当他的孙女们来探望他时,他又看到了幻觉
他问:“这几个跟你们在一起的帅小伙子是谁啊?”
06:33
he said, "And who are these handsome young men with you?"
122
393005
3143
06:36
(Laughter)
123
396172
1015
06:37
And they said, "Alas, Grandpapa, there are no handsome young men."
124
397211
4634
孙女们却说:“诶,爷爷,没有你说的帅小伙啊。”
06:41
And then the handsome young men disappeared.
125
401869
2393
突然间帅小伙们就消失了
06:45
It's typical of these hallucinations
126
405619
2517
这是一种典型的幻觉
06:48
that they may come in a flash and disappear in a flash.
127
408160
2976
刷一下来,刷一下去
06:51
They don't usually fade in and out.
128
411160
2568
没有渐变
06:53
They are rather sudden, and they change suddenly.
129
413752
3343
相当突然,变得也快
查尔斯·鲁林,也就是那个祖父
06:57
Charles Lullin, the grandfather,
130
417119
2017
06:59
saw hundreds of different figures,
131
419160
2976
看到过几百个不同的人像
07:02
different landscapes of all sorts.
132
422160
2611
还有各种各样的景色
07:04
On one occasion, he saw a man in a bathrobe smoking a pipe,
133
424795
3813
有一次,他看到一个穿浴袍的男人在抽烟斗
07:08
and realized it was himself.
134
428632
2072
然后意识到,那就是他自己
07:11
That was the only figure he recognized.
135
431466
2670
那是唯一一个他辨认出来的人像
07:14
On one occasion, when he was walking in the streets of Paris,
136
434854
3282
还有一次,他在巴黎的街道上
07:18
he saw -- this was real -- a scaffolding.
137
438160
3039
当真看到了一个脚手架
07:21
But when he got back home, he saw a miniature of the scaffolding,
138
441223
3514
回到家后,却看到了那个脚手架的迷你版
07:24
six inches high,
139
444761
1726
六英尺高,就立在他的书桌上
07:26
on his study table.
140
446511
1768
07:28
This repetition of perception is sometimes called "palinopsia."
141
448303
4832
这种感知的重复
有时会被称作视像保留
这种在查尔斯·鲁林和罗斯莉
07:34
With him and with Rosalie,
142
454605
3927
07:38
what seems to be going on --
143
458556
1580
身上发生的
07:40
and Rosalie said, "What's going on?" --
144
460160
2148
让罗斯莉问道“我这是这么了?”的现象
07:42
and I said that as you lose vision,
145
462332
2804
我这么解释吧:随着视力的减退
07:45
as the visual parts of the brain are no longer getting any input,
146
465160
3048
大脑与视力相关的部分渐渐失去了信息输入
07:48
they become hyperactive and excitable,
147
468232
3082
从而进入一种过度活跃的、待激活的状态
07:51
and they start to fire spontaneously.
148
471338
2701
于是它开始自发地活动
让人产生幻象
07:54
And you start to see things.
149
474063
2150
07:56
The things you see can be very complicated indeed.
150
476237
4530
产生的幻象可以相当复杂
我有一个病人
08:00
With another patient of mine who also had some vision,
151
480791
5050
(像查尔斯·鲁林一样)视力没有完全减退
她看到的幻象比较恼人
08:06
the visions she had could be disturbing.
152
486989
2536
08:09
On one occasion, she said she saw a man in a striped shirt in a restaurant.
153
489549
5587
她说有一次她看到
餐馆里有一个穿条纹恤衫的男人
08:15
And he turned round,
154
495160
1296
他转过身
08:16
and then he divided into six figures in striped shirts,
155
496480
4103
然后就突然分裂成6个同样穿条纹恤衫的人像
08:20
who started walking towards her.
156
500607
2410
开始朝她走来
08:23
And then the six figures came together, like a concertina.
157
503041
3409
然后六个人就合了起来,就像手风琴一样
08:26
Once, when she was driving,
158
506474
1722
有一次她正在开车
08:28
or rather, her husband was driving,
159
508220
1916
应该说,是他丈夫在开
08:30
the road divided into four
160
510160
2292
路突然就分裂成了4条
08:32
and she felt herself going simultaneously up four roads.
161
512476
3876
她感觉就像同时在4条路上行驶
她的幻觉充满动感
08:37
She had very mobile hallucinations as well.
162
517019
4791
08:41
A lot of them had to do with a car.
163
521834
2170
往往会牵涉到车
08:44
Sometimes she would see a teenage boy sitting on the hood of the car.
164
524028
4830
有时她会看到一个青年男孩
坐在引擎盖上
08:48
He was very tenacious,
165
528882
1497
紧抓不放,车转弯时
08:50
and he moved rather gracefully when the car turned.
166
530403
3300
他便随着车的动作缓缓倾斜
08:53
And then when they came to a stop,
167
533727
2409
车停下后
08:56
the boy would do a sudden vertical takeoff, 100 foot in the air,
168
536160
3537
男孩便会突然垂直飞到100尺的高空
08:59
and then disappear.
169
539721
1412
然后消失
09:02
Another patient of mine had a different sort of hallucination.
170
542537
4599
还有一个病人,有另外一种幻觉
09:07
This was a woman who didn't have trouble with her eyes
171
547160
2887
这位女病人视力并无问题
09:10
but the visual parts of her brain,
172
550071
2065
问题出在她脑部的视觉部分
09:12
a little tumor in the occipital cortex.
173
552160
3658
她的枕叶皮层有一个小肿瘤
09:15
And, above all, she would see cartoons.
174
555842
3781
尤其引人注意的是,她看到的幻象是卡通的
09:20
And these cartoons would be transparent,
175
560448
4507
而且是半透明的
09:24
and would cover half the visual field, like a screen.
176
564979
3963
像屏幕一样盖住半个视野
09:28
And especially, she saw cartoons of Kermit the Frog.
177
568966
4779
特别的是,她看到的是青蛙柯密特(芝麻街人物)
09:33
(Laughter)
178
573769
1452
(笑声)
09:35
Now, I don't watch Sesame Street,
179
575245
4706
我不看芝麻街的
不过她坚持要问我:
09:39
but she made a point of saying,
180
579975
1771
09:41
"Why Kermit?" she said, "Kermit the Frog means nothing to me."
181
581770
3366
”为什么是柯密特?“她说,”青蛙柯密特对我来说一点意义都没有啊。“
09:45
You know, I was wondering about Freudian determinants: Why Kermit?
182
585160
5111
当时我正在研究弗洛伊德决定因素
为什么是柯密特?
09:50
"Kermit the Frog means nothing to me."
183
590295
2365
”青蛙柯密特对我来说一点意义都没有啊。“
09:52
She didn't mind the cartoons too much.
184
592684
2182
她并不大关注那部卡通
09:54
But what did disturb her
185
594890
1588
让她非常苦恼的是
09:56
was she got very persistent images or hallucinations of faces,
186
596502
4570
这些幻觉持续地出现
10:01
and as with Rosalie, the faces were often deformed,
187
601096
3487
而且跟罗斯莉的情况一样,幻觉中的脸往往是扭曲的
10:04
with very large teeth or very large eyes.
188
604607
3138
要么长着大牙,要么长着大眼
10:08
And these frightened her.
189
608160
2254
这让她感到非常不安
10:11
Well, what is going on with these people?
190
611422
3778
那么,这些病人是怎么了?
10:15
As a physician, I have to try and define what's going on
191
615224
3614
作为一个医生,我必须尝试阐释这些现象
10:18
and to reassure people,
192
618862
1706
来安抚他们
10:20
especially to reassure them that they're not going insane.
193
620592
3544
尤其得告诉他们,他们没疯
我前面提到过,视力受损的人
10:25
Something like 10 percent, as I said,
194
625179
2225
10:27
of visually impaired people get these.
195
627428
2953
有10%会产生幻觉
10:30
But no more than one percent of the people acknowledge them,
196
630405
3731
但不超过1%会承认
10:34
because they are afraid they will be seen as insane or something.
197
634160
3356
因为他们担心会被当成疯子之类
10:37
And if they do mention them to their own doctors,
198
637540
2448
而如果他们向医生提起这种症状
医生可能会做出错误的诊断
10:40
they may be misdiagnosed.
199
640012
1855
10:42
In particular, the notion is that if you see things or hear things,
200
642240
3516
而且,大家往往认为
如果你看到或听到幻觉,你就是疯了
10:45
you're going mad.
201
645780
1226
10:47
But the psychotic hallucinations are quite different.
202
647030
3025
其实我们提到的这种幻觉跟精神病幻觉是不一样的
10:50
Psychotic hallucinations, whether they are visual or vocal,
203
650079
3199
精神病的幻觉,不管是视觉的还是听觉的
10:53
they address you.
204
653302
1176
都对付你,指控你
10:54
They accuse you, they seduce you, they humiliate you, they jeer at you.
205
654502
4710
诱惑你,羞辱你
嘲弄你
11:00
You interact with them.
206
660232
1585
跟你互动
11:02
There is none of this quality of being addressed
207
662803
2971
而这些
11:05
with these Charles Bonnet hallucinations.
208
665798
2461
都没有出现在邦纳式的幻觉中
11:08
There is a film. You're seeing a film which has nothing to do with you --
209
668283
4603
邦纳式幻觉就像一部电影,尽管你在看,电影却没有牵涉到你
11:12
or that's how people think about it.
210
672910
2542
反正患者们是这么认为的
11:15
There is also a rare thing called temporal lobe epilepsy,
211
675888
3809
还有一种少有的症状叫颞叶癫痫
11:19
and sometimes, if one has this,
212
679721
2415
有时,如果一个人产生这种症状
11:22
one may feel oneself transported back to a time and place in the past.
213
682160
5025
他可能会感到自己被带回
到过去的一个时空
11:27
You're at a particular road junction.
214
687209
2469
在某一个路口
11:29
You smell chestnuts roasting.
215
689702
2027
闻到烤栗子的香味
11:31
You hear the traffic. All the senses are involved.
216
691753
3246
听到车来车往,所有的感官都参与着
等待着心上人
11:35
And you're waiting for your girl.
217
695023
1710
11:36
And it's that Tuesday evening back in 1982.
218
696757
4189
那可能是1982年的某个周二夜晚
11:40
The temporal lobe hallucinations are all sense hallucinations,
219
700970
3898
这种颞叶异常导致的幻觉
是多感官的
11:44
full of feeling, full of familiarity,
220
704892
2537
充满着情绪和熟悉感
11:47
located in space and time,
221
707453
2067
发生在特定时空中
11:49
coherent, dramatic.
222
709544
1704
情节合乎逻辑而戏剧感十足
11:51
The Charles Bonnet ones are quite different.
223
711882
2254
邦纳式的不一样
11:54
In the Charles Bonnet hallucinations, you have all sorts of levels,
224
714676
5331
在邦纳式幻觉中
有好几种等级
12:00
from the geometrical hallucinations --
225
720031
2105
从几何幻觉
12:02
the pink and blue squares the woman had --
226
722160
3264
比如老太太看到的粉色和蓝色的方块
12:05
up to quite elaborate hallucinations
227
725448
4447
到非常复杂的幻觉
12:09
with figures and especially faces.
228
729919
2681
比如各种人像,尤其是面容
12:12
Faces, and sometimes deformed faces,
229
732624
3112
这些面容,有时是扭曲的面容
12:15
are the single commonest thing in these hallucinations.
230
735760
4438
是唯一一种在这些幻觉中
最常见的幻象
12:20
And one of the second commonest is cartoons.
231
740222
2914
一种第二常见的幻象是卡通
12:23
So, what is going on?
232
743564
2836
那么,究竟为什么会产生幻觉呢?
12:26
Fascinatingly, in the last few years,
233
746424
1991
很棒的是,近几年
12:28
it's been possible to do functional brain imagery,
234
748439
3919
我们能够做出脑功能成像
12:32
to do fMRI on people as they are hallucinating,
235
752382
4753
当我们给正产生幻觉的人做功能性磁共振成像(fMRI)时
我们的确发现大脑视觉部位
12:37
and, in fact, to find that different parts of the visual brain are activated
236
757159
6165
有不同区域被激活
12:43
as they are hallucinating.
237
763348
1836
这时被检测者正在经历幻觉
12:45
When people have these simple, geometrical hallucinations,
238
765208
3350
如果被检测者有的是简单的几何幻觉
12:48
the primary visual cortex is activated.
239
768582
3554
被激活的区域则是初级视觉皮质
12:52
This is the part of the brain which perceives edges and patterns.
240
772160
3736
这是大脑感知边缘和图案的部分
12:55
You don't form images with your primary visual cortex.
241
775920
4008
而我们光靠这里是无法形成完整影像的
12:59
When images are formed,
242
779952
2322
影像形成时
13:02
a higher part of the visual cortex is involved, in the temporal lobe.
243
782298
5587
一个位于颞叶的较高级视觉皮质
会有一定活动
尤其是颞叶中
13:07
And in particular, one area of the temporal lobe
244
787909
3069
13:11
is called the fusiform gyrus.
245
791002
2849
叫做梭状回的一个区域,显著地活跃
13:13
And it's known that if people have damage in the fusiform gyrus,
246
793875
3647
调查显示,如果梭状回损伤
13:17
they may lose the ability to recognize faces.
247
797546
3409
患者可能因此无法辨认面容
13:21
But if there's an abnormal activity in the fusiform gyrus,
248
801693
3572
而当梭状回异常时
13:25
they may hallucinate faces,
249
805289
2158
患者则可能看到面容的幻象
13:27
and this is exactly what you find in some of these people.
250
807471
3202
这正是我们前面提到的几位病人所出现的症状
13:30
There is an area in the anterior part of this gyrus
251
810697
4183
梭状回的前部有一个区域
13:34
where teeth and eyes are represented,
252
814904
4232
负责处理有关牙齿和眼睛的影像
13:39
and that part of the gyrus is activated
253
819160
3612
而当病人出现扭曲的幻觉时
13:42
when people get the deformed hallucinations.
254
822796
3769
正是这一部位出现了活动
13:46
There is another part of the brain which is especially activated
255
826589
3797
还有一个区域
会在病人看到卡通幻象时
13:50
when one sees cartoons.
256
830410
1976
出现活动
13:52
It's activated when one recognizes cartoons,
257
832873
2885
人们观看卡通
13:55
when one draws cartoons and when one hallucinates them.
258
835782
3230
画卡通,或看到卡通幻象时,都是这一部位被激活
13:59
It's very interesting that that should be specific.
259
839036
3256
这是一个特别有趣的现象
14:02
There are other parts of the brain which are specifically involved
260
842316
3128
大脑还有几个别的部位
14:05
with the recognition and hallucination of buildings and landscapes.
261
845468
4487
相应地跟其他视觉元素的辨别与幻觉有关
比如楼房和风景
14:09
Around 1970, it was found that there were not only parts of the brain,
262
849979
3938
1970年左右,人们发现特化的不是一块区域
14:13
but particular cells.
263
853941
1880
而是相应的脑细胞
14:15
"Face cells" were discovered around 1970.
264
855845
4184
“脸细胞”是1970年左右发现的
14:20
And now we know that there are hundreds of other sorts of cells,
265
860053
4086
至今,我们已经发现了
数百种与各类视觉元素对应的脑细胞
14:24
which can be very, very specific.
266
864163
2254
这种对应关系可以非常琐细、明确
14:26
So you may not only have "car" cells, you may have "Aston Martin" cells.
267
866441
6972
比如说
“车”细胞
可能还有“阿斯顿·马丁(一种车)”细胞
14:33
(Laughter)
268
873437
2274
(笑声)
14:35
I saw an Aston Martin this morning. I had to bring it in.
269
875735
3222
今早我看到一部阿斯顿·马丁
我一直想提提它
14:38
(Laughter)
270
878981
1023
现在我的脑子里就有这种“阿斯顿·马丁”细胞
14:40
And now it's in there, somewhere.
271
880028
2816
14:42
So --
272
882868
1158
(笑声)
14:44
(Laughter)
273
884050
1464
14:45
now, at this level, in what's called the inferotemporal cortex,
274
885538
4729
那么,这一程度的幻觉,只会由这一整块可以称作下颞叶皮质的区域
形成视觉影像、
14:50
there are only visual images,
275
890291
2286
14:52
or figments or fragments.
276
892601
2572
幻象,或片段
14:55
It's only at higher levels that the other senses join in
277
895197
5037
只有更高程度的幻觉
才会有视觉以外的感官参与
15:00
and there are connections with memory and emotion.
278
900258
2925
同时牵涉到记忆与情感
在邦纳症候群中
15:03
And in the Charles Bonnet syndrome,
279
903207
1701
15:04
you don't go to those higher levels.
280
904932
2215
更高程度的幻觉并不会出现
15:07
You're in these levels of inferior visual cortex,
281
907171
3011
牵涉到初级视觉皮质的幻觉
15:10
where you have thousands and tens of thousands
282
910206
2676
有上百上千
15:12
and millions of images,
283
912906
2317
甚至更多的图像、
15:15
or figments or fragmentary figments,
284
915247
2406
幻象,或残缺幻象
15:17
all neurally encoded in particular cells or small clusters of cells.
285
917677
5797
这些都被编译
在特定的脑细胞或脑细胞簇中
15:23
Normally, these are all part of the integrated stream of perception,
286
923847
5389
这些细胞通常
参与形成感知和想象
15:29
or imagination,
287
929260
1673
15:30
and one is not conscious of them.
288
930957
2038
人们通常是无法意识到这一过程的
15:33
It is only if one is visually impaired or blind
289
933019
4075
只有当你的视力受损或丧失
15:37
that the process is interrupted.
290
937118
2570
这一过程才会被干扰
15:39
And instead of getting normal perception,
291
939712
2473
在这种情况下,你的感知不再正常
15:42
you're getting an anarchic,
292
942209
2539
一种不受控的、
15:44
convulsive stimulation, or release,
293
944772
2989
痉挛的释放活动
15:47
of all of these visual cells in the inferotemporal cortex.
294
947785
3867
发生在位于初级视觉皮质的
这些视觉脑细胞中
15:51
So, suddenly, you see a face. Suddenly, you see a car.
295
951676
2789
这种活动的结果就是,你突然看到一张脸,转瞬看到一辆车
15:54
Suddenly this and suddenly that.
296
954489
2714
突然这,突然那
15:57
The mind does its best to organize
297
957227
2373
大脑会尝试控制场面
15:59
and to give some sort of coherence to this,
298
959624
2678
尝试使这一切符合逻辑
16:02
but not terribly successfully.
299
962326
2539
但不会很成功
16:04
When these were first described,
300
964889
1648
这些现象最初被描述时
16:06
it was thought that they could be interpreted like dreams.
301
966561
3565
人们相信,跟梦一样,这种幻觉也能被强行中止
16:10
But, in fact, people say,
302
970150
1826
不过实际上患者表示
16:12
"I don't recognize the people. I can't form any associations.
303
972000
4412
“我认不出来谁是谁。完全没办法想到任何信息。”
”青蛙柯密特对我来说一点意义都没有啊。“
16:16
Kermit means nothing to me."
304
976436
1950
16:18
You don't get anywhere, thinking of them as dreams.
305
978410
5651
把这种现象视作梦的一种是行不通的
唔,我应该说得差不多了
16:24
Well, I've more or less said what I wanted.
306
984085
4301
16:28
I think I just want to recapitulate and say this is common.
307
988410
4914
我再概括一下
其实帮纳症候群是个常见现象
16:33
Think of the number of blind people.
308
993348
1779
你们想,在盲人人群中
16:35
There must be hundreds of thousands of blind people
309
995151
2591
肯定有上百上千
16:37
who have these hallucinations
310
997766
1714
有这样的幻觉
16:39
but are too scared to mention them.
311
999504
2121
然而却不敢提起
16:41
So this sort of thing needs to be brought into notice,
312
1001649
5488
所以不管是病人,医生还是公众
都有必要认识到这一现象的常见性
16:47
for patients, for doctors, for the public.
313
1007161
2431
16:49
Finally, I think they are infinitely interesting and valuable,
314
1009973
5026
最后
我发现帮助别人认识大脑作用的原理
16:55
for giving one some insight as to how the brain works.
315
1015023
4274
是一件无比有趣而有意义的事情
16:59
Charles Bonnet said, 250 years ago --
316
1019321
3597
查尔斯·邦纳在250年前
17:02
he wondered how, thinking of these hallucinations,
317
1022942
3444
在对这些幻觉现象的观察的促使下,思考了这个问题
17:06
how, as he put it, the theater of the mind
318
1026410
2680
心智的戏剧性
17:09
could be generated by the machinery of the brain.
319
1029114
3350
是如何产生于大脑运作的呢?
17:12
Now, 250 years later,
320
1032964
2422
250年后的今天
17:15
I think we're beginning to glimpse how this is done.
321
1035410
3286
我想我们已经能够开始领悟这个精妙的过程
17:18
Thanks very much.
322
1038720
1200
非常感谢
17:19
(Applause)
323
1039944
2977
(掌声)
17:22
Chris Anderson: That was superb. Thank you so much.
324
1042945
2977
克里斯·安德森:非常精彩,非常感谢你
17:25
You speak about these things with so much insight
325
1045946
2970
你说得非常精到
17:28
and empathy for your patients.
326
1048940
2451
也很能理解你的病人
17:31
Have you yourself experienced any of the syndromes you write about?
327
1051783
3820
你自己有没有过这些症状呢?
17:35
Oliver Sacks: I was afraid you would ask that.
328
1055627
2217
奥利弗·萨克斯:我挺怕你问这个的
17:37
(Laughter)
329
1057868
1828
(笑声)
17:39
Well, yeah, a lot of them.
330
1059720
2368
嗯,有,很大一部分
17:42
And, actually, I'm a little visually impaired myself.
331
1062112
3067
事实上我自己也有一定的视力受损
17:45
I'm blind in one eye and not terribly good in the other.
332
1065203
3183
我的一只眼睛是看不到的,另一只视力也不大好
17:48
And I see the geometrical hallucinations.
333
1068410
4050
我看到过几何幻觉
17:52
But they stop there.
334
1072484
1473
不过最多也就这个程度了
17:53
CA: And they don't disturb you?
335
1073981
1893
安德森:它们会不会让你感到很不安?
17:55
Because you understand what's doing it, it doesn't make you worried?
336
1075898
3239
或者说是不是因为你了解这一现象而没这么担心?
萨克斯:耳鸣让我烦心得多
17:59
OS: Well, they don't disturb me any more than my tinnitus,
337
1079161
3225
18:02
which I ignore.
338
1082410
3105
耳鸣我也是听而不闻
18:05
They occasionally interest me,
339
1085539
1688
不过偶尔我会对自己的幻觉很感兴趣
18:07
and I have many pictures of them in my notebooks.
340
1087251
2909
我还把它们画在了笔记本里
18:10
I've gone and had an fMRI myself,
341
1090184
2852
我自己就曾做过功能性磁共振成像
18:13
to see how my visual cortex is ticking over.
342
1093060
3055
看看我的视觉皮层在造什么反
18:16
And when I see all these hexagons
343
1096139
4154
我看到六边形的幻觉
18:20
and complex things, which I also have,
344
1100317
2069
或更复杂的幻觉,
18:22
in visual migraine,
345
1102410
1763
往往伴随着偏头痛
18:24
I wonder whether everyone sees things like this
346
1104197
2452
那是我就会想是不是别人也会有这样的幻觉
18:26
and whether things like cave art or ornamental art
347
1106673
2950
洞穴壁画和装饰艺术
18:29
may have been derived from them a bit.
348
1109647
2074
是不是也取材于这种幻觉
18:32
CA: That was an utterly, utterly fascinating talk.
349
1112219
2422
安德森:你今天的演讲非常非常精彩
18:34
Thank you so much for sharing.
350
1114665
1812
感谢你的分享
18:36
OS: Thank you. Thank you.
351
1116501
1580
萨克斯:谢谢,谢谢
18:38
(Applause)
352
1118105
1888
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog