请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Chuner Guo
校对人员: Wang Qian
00:12
We see with the eyes,
0
12985
1960
我们用眼睛看世界
00:14
but we see with the brain as well.
1
14969
2445
但我们也用大脑看
00:18
And seeing with the brain
is often called imagination.
2
18160
3839
用大脑来看,也就是我们常说的想象
我们很熟悉自己想象的模式
00:23
And we are familiar with the landscapes
of our own imagination,
3
23142
4183
00:27
our inscapes.
4
27349
1370
也就是内心世界,它伴随我们一生
00:28
We've lived with them all our lives.
5
28743
2000
00:31
But there are also hallucinations as well.
6
31466
3493
然而想象之外还有幻觉
00:35
And hallucinations
are completely different.
7
35492
2644
幻觉跟想象截然不同
00:38
They don't seem to be of our creation.
8
38160
2110
它似乎不是我们所创造的
00:40
They don't seem to be under control.
9
40294
2040
好像也不受我们的控制
00:42
They seem to come from the outside
and to mimic perception.
10
42358
4290
它似乎源自外界
又伪装成我们自己的感知
00:47
So I am going to be talking
about hallucinations
11
47120
4071
所以我将就幻觉做一些解释
00:51
and a particular sort
of visual hallucination,
12
51215
3111
也会提到我在病人身上观察到的
00:55
which I see among my patients.
13
55818
3047
一种特殊的视觉幻觉
01:00
A few months ago, I got a phone call
from a nursing home where I work.
14
60754
5412
几个月前我接到从我工作的养老院
打来的一个电话
01:06
They told me that one of their residents,
an old lady in her 90s,
15
66656
4733
他们告诉我住客中有一位90多的老太太
01:11
was seeing things,
16
71413
1490
“看到了一些东西”
01:13
and they wondered if she'd gone bonkers
17
73762
2686
他们怀疑她是不是疯了
01:16
or, because she was an old lady,
18
76472
1546
或者因为年纪大
01:18
whether she'd had a stroke,
or whether she had Alzheimer's.
19
78042
3288
得了中风,或是老年痴呆症
01:21
And so they asked me
if I would come and see Rosalie,
20
81354
4181
所以他们请我去看看罗萨莉
01:26
the old lady.
21
86638
1222
也就是那个老太太
01:28
I went in to see her.
22
88487
1649
我去了后
01:30
It was evident straightaway
that she was perfectly sane
23
90518
4590
马上就发现
她不仅完全神志正常
01:35
and lucid and of good intelligence,
24
95132
3792
还非常清醒、明智
01:38
but she'd been very startled
and very bewildered,
25
98948
3365
就是有点吓坏了,还有点奇怪
01:42
because she'd been seeing things.
26
102337
2010
为什么她会出现幻视
01:45
And she told me --
the nurses hadn't mentioned this --
27
105832
4304
她还说
护士忘了告诉我
01:50
that she was blind,
28
110160
2276
她眼睛是看不见的
01:52
that she had been completely blind
from macular degeneration for five years.
29
112460
4821
她五年前就因为视网膜黄斑退化而完全失明了
01:57
But now, for the last few days,
she'd been seeing things.
30
117305
3550
近几天却看到了幻象
02:00
So I said, "What sort of things?"
31
120879
1997
我问:“什么样的幻象?”
02:02
And she said, "People in Eastern dress,
32
122900
3717
她说:“许多人穿着东方服饰
02:06
in drapes, walking up and down stairs.
33
126641
2994
那种长袍式的,在楼梯上上下下
02:10
A man who turns towards me and smiles,
34
130450
3159
一个男的转过来对我笑
02:13
but he has huge teeth
on one side of his mouth.
35
133633
3339
但他的嘴巴只有一边长着牙,很大的牙
02:17
Animals too.
36
137670
1335
还有很多动物
02:19
I see a white building.
It's snowing, a soft snow.
37
139757
3008
有一栋白色的楼,天在下雪,小雪
02:22
I see this horse with a harness,
dragging the snow away.
38
142789
3985
我还看到一匹戴着挽具的马不断把雪拖走
02:27
Then, one night, the scene changes.
39
147687
3275
然后有一天晚上,幻象变了
02:30
I see cats and dogs walking towards me.
40
150986
2554
变成好多猫和狗朝我这边走
02:33
They come to a certain point
and then stop.
41
153564
2634
走着走着就停了
02:36
Then it changes again.
42
156730
1563
然后又变了
02:38
I see a lot of children.
They're walking up and down stairs.
43
158317
3122
这回我看到很多小朋友在楼梯上爬上爬下
02:41
They wear bright colors, rose and blue,
44
161463
2937
他们穿着颜色鲜艳的衣服,有玫瑰色,有蓝色
02:44
like Eastern dress."
45
164424
1590
就像东方服饰。”
02:47
Sometimes, she said,
before the people come on,
46
167017
3577
她说,有时候在她看到人之前
02:50
she may hallucinate
pink and blue squares on the floor,
47
170618
3518
她还能看到地板上粉色和蓝色的方块
02:54
which seem to go up to the ceiling.
48
174160
1888
跑到天花板上
02:57
I said, "Is this like a dream?"
49
177016
4598
我问:“像不像做梦?”
03:01
And she said, "No, it's not
like a dream. It's like a movie."
50
181638
3359
她说:“不,不像梦。像个电影。”
“它是有颜色的,还有动作
03:05
She said, "It's got color.
It's got motion.
51
185021
2639
03:07
But it's completely silent,
like a silent movie."
52
187684
3452
不过一点声音都没有,像默片。”
03:11
And she said it's a rather boring movie.
53
191160
2254
她还说那电影相当无聊
03:13
(Laughter)
54
193438
1001
她说:“所有人都穿着东方衣服
03:14
She said, "All these people
with Eastern dress,
55
194463
2205
03:16
walking up and down,
very repetitive, very limited."
56
196692
3994
爬上爬下,不停地,一点别的花样都没有。”
03:20
(Laughter)
57
200710
1402
(笑声)
03:22
And she had a sense of humor.
58
202136
2771
她很幽默
03:24
She knew it was a hallucination,
but she was frightened.
59
204931
3302
而且知道那是个幻觉
但她有点害怕,因为她活了95年
03:28
She had lived 95 years,
60
208257
1364
03:29
and she'd never had
a hallucination before.
61
209645
2277
从来没有出现过幻觉
03:32
She said that the hallucinations were
unrelated to anything she was thinking
62
212407
5056
她说那些幻觉跟她的意识和行为
一点都不相干
03:37
or feeling or doing,
63
217487
2594
总是这么无缘无故地出现,又无缘无故地消失
03:40
that they seemed to come on
by themselves, or disappear.
64
220105
3767
03:43
She had no control over them.
65
223896
2200
完全不受她控制
而幻觉中出现的
03:46
She said she didn't recognize
any of the people or places
66
226120
3518
人和地点
03:49
in the hallucinations,
67
229662
1746
她一个都不认识
03:51
and none of the people or the animals --
68
231432
2249
里面的人和动物
03:53
well, they all seemed oblivious of her.
69
233705
2805
也好像看不见她
03:57
And she didn't know what was going on.
70
237383
2017
她不知道这是这么了
03:59
She wondered if she was going mad
or losing her mind.
71
239424
3932
她想,她是疯了
还是在失去理智
04:03
Well, I examined her carefully.
72
243380
2509
于是我为这个活泼的老太太
04:05
She was a bright old lady,
73
245913
2389
做了详尽的检查
结果发现她的神智完全正常,没有精神问题
04:08
perfectly sane.
74
248326
1341
04:09
She had no medical problems.
75
249691
1910
04:11
She wasn't on any medications
which could produce hallucinations.
76
251625
3596
她所吃的药也都没有致幻的副作用
04:15
But she was blind.
77
255245
1481
不过,她是盲的
04:17
And I then said to her,
"I think I know what you have."
78
257817
3803
所以我说:
“我想我知道你的问题是什么了。
04:21
I said, "There is a special form
of visual hallucination
79
261644
3617
有一种特殊的视觉幻觉
04:25
which may go with deteriorating
vision or blindness.
80
265285
3952
会发生在视力受损或完全失明的人身上
04:29
This was originally described," I said,
81
269800
2217
这种现象
04:32
"right back in the 18th century,
82
272041
2222
最早在18世纪
04:34
by a man called Charles Bonnet.
83
274287
2955
被一个叫查尔斯·邦纳的人描述过
04:37
And you have Charles Bonnet syndrome.
84
277266
2847
你得的就是邦纳症候群(Charles Bonnet syndrome)
04:40
There's nothing wrong with your brain.
There's nothing wrong with your mind.
85
280137
3660
问题既不在你的大脑,也不在你的意识
你只是得了这种邦纳症候群。”
04:43
You have Charles Bonnet syndrome."
86
283821
1832
04:45
And she was very relieved at this,
87
285677
2825
她大松一口气
04:48
that there was nothing
seriously the matter,
88
288526
2746
还好不是什么重病
04:51
and also rather curious.
89
291296
3467
完了还相当好奇
04:54
She said, "Who is this Charles Bonnet?"
90
294787
2983
她问:“这个查尔斯
04:57
She said, "Did he have them himself?"
91
297794
1973
他也有这种幻觉吗?
05:00
And she said, "Tell all the nurses
that I have Charles Bonnet syndrome."
92
300267
5472
还有,告诉那些护工,
我只不过是得了邦纳症候群。“
05:05
(Laughter)
93
305763
1500
(笑声)
05:07
"I'm not crazy. I'm not demented.
I have Charles Bonnet syndrome."
94
307287
4037
“我没疯,也没傻,我只是得了邦纳症候群。”
05:12
Well, so, I did tell the nurses.
95
312160
2101
于是我照她的意思告诉了护工们
05:14
Now this, for me, is a common situation.
96
314285
2851
其实这种现象对我来说并不稀奇
05:17
I work in old-age homes, largely.
97
317160
2746
我在养老院工作
05:19
I see a lot of elderly people
98
319930
2167
认识很多老人
是听力或视力受损的
05:22
who are hearing-impaired
or visually impaired.
99
322121
2957
05:25
About 10 percent
of the hearing-impaired people
100
325102
2652
10%的听力受损者
05:27
get musical hallucinations.
101
327778
2570
有听觉幻觉
05:30
And about 10 percent
of the visually impaired people
102
330372
2981
10%的视力受损者
05:33
get visual hallucinations.
103
333377
1897
有视觉幻觉
05:35
You don't have to be completely blind,
104
335298
2261
不一定要完全失明
05:37
only sufficiently impaired.
105
337583
2270
或完全听不到,才会有这种幻觉
05:39
Now, with the original description
in the 18th century,
106
339877
3887
18世纪的查尔斯·邦纳
05:43
Charles Bonnet did not have them.
107
343788
1815
其实并没有这种症状
05:45
His grandfather had these hallucinations.
108
345627
2742
产生幻觉的是他的祖父
05:48
His grandfather was
a magistrate, an elderly man.
109
348393
3340
一位年长的长官
05:51
He'd had cataract surgery.
110
351757
2233
这个长官曾接受过白内障手术
05:54
His vision was pretty poor.
111
354014
2251
视力不大好
05:56
And in 1759, he described to his grandson
112
356289
5165
1759年,他向孙子描述了
06:01
various things he was seeing.
113
361478
2317
他看到的各种各样的幻象
06:03
The first thing he said
was he saw a handkerchief in midair.
114
363819
3448
第一个幻象
是一块悬浮在空中的手帕
06:07
It was a large blue handkerchief
with four orange circles.
115
367291
3845
大大的,蓝色的
还有四个橙色的圆圈
06:11
And he knew it was a hallucination.
116
371616
2371
他知道这是个幻觉
06:14
You don't have handkerchiefs in midair.
117
374011
2363
因为手帕不会浮在半空
06:16
And then he saw a big wheel in midair.
118
376398
3287
他还看到过一个大轮子浮在空中
06:20
But sometimes he wasn't sure
whether he was hallucinating or not,
119
380487
4950
不过有时候他也搞不清楚看到的到底是不是幻觉
06:25
because the hallucinations would fit
in the context of the visions.
120
385461
3675
因为这些幻觉
会融合在现实的背景里
06:29
So on one occasion, when
his granddaughters were visiting them,
121
389160
3821
有一次,当他的孙女们来探望他时,他又看到了幻觉
他问:“这几个跟你们在一起的帅小伙子是谁啊?”
06:33
he said, "And who are these
handsome young men with you?"
122
393005
3143
06:36
(Laughter)
123
396172
1015
06:37
And they said, "Alas, Grandpapa,
there are no handsome young men."
124
397211
4634
孙女们却说:“诶,爷爷,没有你说的帅小伙啊。”
06:41
And then the handsome
young men disappeared.
125
401869
2393
突然间帅小伙们就消失了
06:45
It's typical of these hallucinations
126
405619
2517
这是一种典型的幻觉
06:48
that they may come in a flash
and disappear in a flash.
127
408160
2976
刷一下来,刷一下去
06:51
They don't usually fade in and out.
128
411160
2568
没有渐变
06:53
They are rather sudden,
and they change suddenly.
129
413752
3343
相当突然,变得也快
查尔斯·鲁林,也就是那个祖父
06:57
Charles Lullin, the grandfather,
130
417119
2017
06:59
saw hundreds of different figures,
131
419160
2976
看到过几百个不同的人像
07:02
different landscapes of all sorts.
132
422160
2611
还有各种各样的景色
07:04
On one occasion, he saw a man
in a bathrobe smoking a pipe,
133
424795
3813
有一次,他看到一个穿浴袍的男人在抽烟斗
07:08
and realized it was himself.
134
428632
2072
然后意识到,那就是他自己
07:11
That was the only figure he recognized.
135
431466
2670
那是唯一一个他辨认出来的人像
07:14
On one occasion, when he was walking
in the streets of Paris,
136
434854
3282
还有一次,他在巴黎的街道上
07:18
he saw -- this was real -- a scaffolding.
137
438160
3039
当真看到了一个脚手架
07:21
But when he got back home,
he saw a miniature of the scaffolding,
138
441223
3514
回到家后,却看到了那个脚手架的迷你版
07:24
six inches high,
139
444761
1726
六英尺高,就立在他的书桌上
07:26
on his study table.
140
446511
1768
07:28
This repetition of perception
is sometimes called "palinopsia."
141
448303
4832
这种感知的重复
有时会被称作视像保留
这种在查尔斯·鲁林和罗斯莉
07:34
With him and with Rosalie,
142
454605
3927
07:38
what seems to be going on --
143
458556
1580
身上发生的
07:40
and Rosalie said, "What's going on?" --
144
460160
2148
让罗斯莉问道“我这是这么了?”的现象
07:42
and I said that as you lose vision,
145
462332
2804
我这么解释吧:随着视力的减退
07:45
as the visual parts of the brain
are no longer getting any input,
146
465160
3048
大脑与视力相关的部分渐渐失去了信息输入
07:48
they become hyperactive and excitable,
147
468232
3082
从而进入一种过度活跃的、待激活的状态
07:51
and they start to fire spontaneously.
148
471338
2701
于是它开始自发地活动
让人产生幻象
07:54
And you start to see things.
149
474063
2150
07:56
The things you see
can be very complicated indeed.
150
476237
4530
产生的幻象可以相当复杂
我有一个病人
08:00
With another patient of mine
who also had some vision,
151
480791
5050
(像查尔斯·鲁林一样)视力没有完全减退
她看到的幻象比较恼人
08:06
the visions she had could be disturbing.
152
486989
2536
08:09
On one occasion, she said she saw
a man in a striped shirt in a restaurant.
153
489549
5587
她说有一次她看到
餐馆里有一个穿条纹恤衫的男人
08:15
And he turned round,
154
495160
1296
他转过身
08:16
and then he divided
into six figures in striped shirts,
155
496480
4103
然后就突然分裂成6个同样穿条纹恤衫的人像
08:20
who started walking towards her.
156
500607
2410
开始朝她走来
08:23
And then the six figures came
together, like a concertina.
157
503041
3409
然后六个人就合了起来,就像手风琴一样
08:26
Once, when she was driving,
158
506474
1722
有一次她正在开车
08:28
or rather, her husband was driving,
159
508220
1916
应该说,是他丈夫在开
08:30
the road divided into four
160
510160
2292
路突然就分裂成了4条
08:32
and she felt herself going
simultaneously up four roads.
161
512476
3876
她感觉就像同时在4条路上行驶
她的幻觉充满动感
08:37
She had very mobile
hallucinations as well.
162
517019
4791
08:41
A lot of them had to do with a car.
163
521834
2170
往往会牵涉到车
08:44
Sometimes she would see a teenage boy
sitting on the hood of the car.
164
524028
4830
有时她会看到一个青年男孩
坐在引擎盖上
08:48
He was very tenacious,
165
528882
1497
紧抓不放,车转弯时
08:50
and he moved rather gracefully
when the car turned.
166
530403
3300
他便随着车的动作缓缓倾斜
08:53
And then when they came to a stop,
167
533727
2409
车停下后
08:56
the boy would do a sudden vertical
takeoff, 100 foot in the air,
168
536160
3537
男孩便会突然垂直飞到100尺的高空
08:59
and then disappear.
169
539721
1412
然后消失
09:02
Another patient of mine
had a different sort of hallucination.
170
542537
4599
还有一个病人,有另外一种幻觉
09:07
This was a woman
who didn't have trouble with her eyes
171
547160
2887
这位女病人视力并无问题
09:10
but the visual parts of her brain,
172
550071
2065
问题出在她脑部的视觉部分
09:12
a little tumor in the occipital cortex.
173
552160
3658
她的枕叶皮层有一个小肿瘤
09:15
And, above all, she would see cartoons.
174
555842
3781
尤其引人注意的是,她看到的幻象是卡通的
09:20
And these cartoons would be transparent,
175
560448
4507
而且是半透明的
09:24
and would cover half
the visual field, like a screen.
176
564979
3963
像屏幕一样盖住半个视野
09:28
And especially, she saw
cartoons of Kermit the Frog.
177
568966
4779
特别的是,她看到的是青蛙柯密特(芝麻街人物)
09:33
(Laughter)
178
573769
1452
(笑声)
09:35
Now, I don't watch Sesame Street,
179
575245
4706
我不看芝麻街的
不过她坚持要问我:
09:39
but she made a point of saying,
180
579975
1771
09:41
"Why Kermit?" she said,
"Kermit the Frog means nothing to me."
181
581770
3366
”为什么是柯密特?“她说,”青蛙柯密特对我来说一点意义都没有啊。“
09:45
You know, I was wondering about
Freudian determinants: Why Kermit?
182
585160
5111
当时我正在研究弗洛伊德决定因素
为什么是柯密特?
09:50
"Kermit the Frog means nothing to me."
183
590295
2365
”青蛙柯密特对我来说一点意义都没有啊。“
09:52
She didn't mind the cartoons too much.
184
592684
2182
她并不大关注那部卡通
09:54
But what did disturb her
185
594890
1588
让她非常苦恼的是
09:56
was she got very persistent images
or hallucinations of faces,
186
596502
4570
这些幻觉持续地出现
10:01
and as with Rosalie,
the faces were often deformed,
187
601096
3487
而且跟罗斯莉的情况一样,幻觉中的脸往往是扭曲的
10:04
with very large teeth or very large eyes.
188
604607
3138
要么长着大牙,要么长着大眼
10:08
And these frightened her.
189
608160
2254
这让她感到非常不安
10:11
Well, what is going on with these people?
190
611422
3778
那么,这些病人是怎么了?
10:15
As a physician, I have to try
and define what's going on
191
615224
3614
作为一个医生,我必须尝试阐释这些现象
10:18
and to reassure people,
192
618862
1706
来安抚他们
10:20
especially to reassure them
that they're not going insane.
193
620592
3544
尤其得告诉他们,他们没疯
我前面提到过,视力受损的人
10:25
Something like 10 percent, as I said,
194
625179
2225
10:27
of visually impaired people get these.
195
627428
2953
有10%会产生幻觉
10:30
But no more than one percent
of the people acknowledge them,
196
630405
3731
但不超过1%会承认
10:34
because they are afraid
they will be seen as insane or something.
197
634160
3356
因为他们担心会被当成疯子之类
10:37
And if they do mention them
to their own doctors,
198
637540
2448
而如果他们向医生提起这种症状
医生可能会做出错误的诊断
10:40
they may be misdiagnosed.
199
640012
1855
10:42
In particular, the notion
is that if you see things or hear things,
200
642240
3516
而且,大家往往认为
如果你看到或听到幻觉,你就是疯了
10:45
you're going mad.
201
645780
1226
10:47
But the psychotic hallucinations
are quite different.
202
647030
3025
其实我们提到的这种幻觉跟精神病幻觉是不一样的
10:50
Psychotic hallucinations,
whether they are visual or vocal,
203
650079
3199
精神病的幻觉,不管是视觉的还是听觉的
10:53
they address you.
204
653302
1176
都对付你,指控你
10:54
They accuse you, they seduce you,
they humiliate you, they jeer at you.
205
654502
4710
诱惑你,羞辱你
嘲弄你
11:00
You interact with them.
206
660232
1585
跟你互动
11:02
There is none of this quality
of being addressed
207
662803
2971
而这些
11:05
with these Charles Bonnet hallucinations.
208
665798
2461
都没有出现在邦纳式的幻觉中
11:08
There is a film. You're seeing a film
which has nothing to do with you --
209
668283
4603
邦纳式幻觉就像一部电影,尽管你在看,电影却没有牵涉到你
11:12
or that's how people think about it.
210
672910
2542
反正患者们是这么认为的
11:15
There is also a rare thing
called temporal lobe epilepsy,
211
675888
3809
还有一种少有的症状叫颞叶癫痫
11:19
and sometimes, if one has this,
212
679721
2415
有时,如果一个人产生这种症状
11:22
one may feel oneself transported
back to a time and place in the past.
213
682160
5025
他可能会感到自己被带回
到过去的一个时空
11:27
You're at a particular road junction.
214
687209
2469
在某一个路口
11:29
You smell chestnuts roasting.
215
689702
2027
闻到烤栗子的香味
11:31
You hear the traffic.
All the senses are involved.
216
691753
3246
听到车来车往,所有的感官都参与着
等待着心上人
11:35
And you're waiting for your girl.
217
695023
1710
11:36
And it's that Tuesday
evening back in 1982.
218
696757
4189
那可能是1982年的某个周二夜晚
11:40
The temporal lobe hallucinations
are all sense hallucinations,
219
700970
3898
这种颞叶异常导致的幻觉
是多感官的
11:44
full of feeling, full of familiarity,
220
704892
2537
充满着情绪和熟悉感
11:47
located in space and time,
221
707453
2067
发生在特定时空中
11:49
coherent, dramatic.
222
709544
1704
情节合乎逻辑而戏剧感十足
11:51
The Charles Bonnet
ones are quite different.
223
711882
2254
邦纳式的不一样
11:54
In the Charles Bonnet hallucinations,
you have all sorts of levels,
224
714676
5331
在邦纳式幻觉中
有好几种等级
12:00
from the geometrical hallucinations --
225
720031
2105
从几何幻觉
12:02
the pink and blue squares the woman had --
226
722160
3264
比如老太太看到的粉色和蓝色的方块
12:05
up to quite elaborate hallucinations
227
725448
4447
到非常复杂的幻觉
12:09
with figures and especially faces.
228
729919
2681
比如各种人像,尤其是面容
12:12
Faces, and sometimes deformed faces,
229
732624
3112
这些面容,有时是扭曲的面容
12:15
are the single commonest thing
in these hallucinations.
230
735760
4438
是唯一一种在这些幻觉中
最常见的幻象
12:20
And one of the second
commonest is cartoons.
231
740222
2914
一种第二常见的幻象是卡通
12:23
So, what is going on?
232
743564
2836
那么,究竟为什么会产生幻觉呢?
12:26
Fascinatingly, in the last few years,
233
746424
1991
很棒的是,近几年
12:28
it's been possible to do
functional brain imagery,
234
748439
3919
我们能够做出脑功能成像
12:32
to do fMRI on people
as they are hallucinating,
235
752382
4753
当我们给正产生幻觉的人做功能性磁共振成像(fMRI)时
我们的确发现大脑视觉部位
12:37
and, in fact, to find that different parts
of the visual brain are activated
236
757159
6165
有不同区域被激活
12:43
as they are hallucinating.
237
763348
1836
这时被检测者正在经历幻觉
12:45
When people have these simple,
geometrical hallucinations,
238
765208
3350
如果被检测者有的是简单的几何幻觉
12:48
the primary visual cortex is activated.
239
768582
3554
被激活的区域则是初级视觉皮质
12:52
This is the part of the brain
which perceives edges and patterns.
240
772160
3736
这是大脑感知边缘和图案的部分
12:55
You don't form images
with your primary visual cortex.
241
775920
4008
而我们光靠这里是无法形成完整影像的
12:59
When images are formed,
242
779952
2322
影像形成时
13:02
a higher part of the visual cortex
is involved, in the temporal lobe.
243
782298
5587
一个位于颞叶的较高级视觉皮质
会有一定活动
尤其是颞叶中
13:07
And in particular,
one area of the temporal lobe
244
787909
3069
13:11
is called the fusiform gyrus.
245
791002
2849
叫做梭状回的一个区域,显著地活跃
13:13
And it's known that if people
have damage in the fusiform gyrus,
246
793875
3647
调查显示,如果梭状回损伤
13:17
they may lose the ability
to recognize faces.
247
797546
3409
患者可能因此无法辨认面容
13:21
But if there's an abnormal activity
in the fusiform gyrus,
248
801693
3572
而当梭状回异常时
13:25
they may hallucinate faces,
249
805289
2158
患者则可能看到面容的幻象
13:27
and this is exactly what you find
in some of these people.
250
807471
3202
这正是我们前面提到的几位病人所出现的症状
13:30
There is an area
in the anterior part of this gyrus
251
810697
4183
梭状回的前部有一个区域
13:34
where teeth and eyes are represented,
252
814904
4232
负责处理有关牙齿和眼睛的影像
13:39
and that part of the gyrus is activated
253
819160
3612
而当病人出现扭曲的幻觉时
13:42
when people get
the deformed hallucinations.
254
822796
3769
正是这一部位出现了活动
13:46
There is another part of the brain
which is especially activated
255
826589
3797
还有一个区域
会在病人看到卡通幻象时
13:50
when one sees cartoons.
256
830410
1976
出现活动
13:52
It's activated
when one recognizes cartoons,
257
832873
2885
人们观看卡通
13:55
when one draws cartoons
and when one hallucinates them.
258
835782
3230
画卡通,或看到卡通幻象时,都是这一部位被激活
13:59
It's very interesting
that that should be specific.
259
839036
3256
这是一个特别有趣的现象
14:02
There are other parts of the brain
which are specifically involved
260
842316
3128
大脑还有几个别的部位
14:05
with the recognition and hallucination
of buildings and landscapes.
261
845468
4487
相应地跟其他视觉元素的辨别与幻觉有关
比如楼房和风景
14:09
Around 1970, it was found that there were
not only parts of the brain,
262
849979
3938
1970年左右,人们发现特化的不是一块区域
14:13
but particular cells.
263
853941
1880
而是相应的脑细胞
14:15
"Face cells" were discovered around 1970.
264
855845
4184
“脸细胞”是1970年左右发现的
14:20
And now we know that there are
hundreds of other sorts of cells,
265
860053
4086
至今,我们已经发现了
数百种与各类视觉元素对应的脑细胞
14:24
which can be very, very specific.
266
864163
2254
这种对应关系可以非常琐细、明确
14:26
So you may not only have "car" cells,
you may have "Aston Martin" cells.
267
866441
6972
比如说
“车”细胞
可能还有“阿斯顿·马丁(一种车)”细胞
14:33
(Laughter)
268
873437
2274
(笑声)
14:35
I saw an Aston Martin this morning.
I had to bring it in.
269
875735
3222
今早我看到一部阿斯顿·马丁
我一直想提提它
14:38
(Laughter)
270
878981
1023
现在我的脑子里就有这种“阿斯顿·马丁”细胞
14:40
And now it's in there, somewhere.
271
880028
2816
14:42
So --
272
882868
1158
(笑声)
14:44
(Laughter)
273
884050
1464
14:45
now, at this level, in what's called
the inferotemporal cortex,
274
885538
4729
那么,这一程度的幻觉,只会由这一整块可以称作下颞叶皮质的区域
形成视觉影像、
14:50
there are only visual images,
275
890291
2286
14:52
or figments or fragments.
276
892601
2572
幻象,或片段
14:55
It's only at higher levels
that the other senses join in
277
895197
5037
只有更高程度的幻觉
才会有视觉以外的感官参与
15:00
and there are connections
with memory and emotion.
278
900258
2925
同时牵涉到记忆与情感
在邦纳症候群中
15:03
And in the Charles Bonnet syndrome,
279
903207
1701
15:04
you don't go to those higher levels.
280
904932
2215
更高程度的幻觉并不会出现
15:07
You're in these levels
of inferior visual cortex,
281
907171
3011
牵涉到初级视觉皮质的幻觉
15:10
where you have thousands
and tens of thousands
282
910206
2676
有上百上千
15:12
and millions of images,
283
912906
2317
甚至更多的图像、
15:15
or figments or fragmentary figments,
284
915247
2406
幻象,或残缺幻象
15:17
all neurally encoded in particular cells
or small clusters of cells.
285
917677
5797
这些都被编译
在特定的脑细胞或脑细胞簇中
15:23
Normally, these are all part
of the integrated stream of perception,
286
923847
5389
这些细胞通常
参与形成感知和想象
15:29
or imagination,
287
929260
1673
15:30
and one is not conscious of them.
288
930957
2038
人们通常是无法意识到这一过程的
15:33
It is only if one
is visually impaired or blind
289
933019
4075
只有当你的视力受损或丧失
15:37
that the process is interrupted.
290
937118
2570
这一过程才会被干扰
15:39
And instead of getting normal perception,
291
939712
2473
在这种情况下,你的感知不再正常
15:42
you're getting an anarchic,
292
942209
2539
一种不受控的、
15:44
convulsive stimulation, or release,
293
944772
2989
痉挛的释放活动
15:47
of all of these visual cells
in the inferotemporal cortex.
294
947785
3867
发生在位于初级视觉皮质的
这些视觉脑细胞中
15:51
So, suddenly, you see a face.
Suddenly, you see a car.
295
951676
2789
这种活动的结果就是,你突然看到一张脸,转瞬看到一辆车
15:54
Suddenly this and suddenly that.
296
954489
2714
突然这,突然那
15:57
The mind does its best to organize
297
957227
2373
大脑会尝试控制场面
15:59
and to give some sort
of coherence to this,
298
959624
2678
尝试使这一切符合逻辑
16:02
but not terribly successfully.
299
962326
2539
但不会很成功
16:04
When these were first described,
300
964889
1648
这些现象最初被描述时
16:06
it was thought that they could be
interpreted like dreams.
301
966561
3565
人们相信,跟梦一样,这种幻觉也能被强行中止
16:10
But, in fact, people say,
302
970150
1826
不过实际上患者表示
16:12
"I don't recognize the people.
I can't form any associations.
303
972000
4412
“我认不出来谁是谁。完全没办法想到任何信息。”
”青蛙柯密特对我来说一点意义都没有啊。“
16:16
Kermit means nothing to me."
304
976436
1950
16:18
You don't get anywhere,
thinking of them as dreams.
305
978410
5651
把这种现象视作梦的一种是行不通的
唔,我应该说得差不多了
16:24
Well, I've more or less
said what I wanted.
306
984085
4301
16:28
I think I just want to recapitulate
and say this is common.
307
988410
4914
我再概括一下
其实帮纳症候群是个常见现象
16:33
Think of the number of blind people.
308
993348
1779
你们想,在盲人人群中
16:35
There must be hundreds
of thousands of blind people
309
995151
2591
肯定有上百上千
16:37
who have these hallucinations
310
997766
1714
有这样的幻觉
16:39
but are too scared to mention them.
311
999504
2121
然而却不敢提起
16:41
So this sort of thing
needs to be brought into notice,
312
1001649
5488
所以不管是病人,医生还是公众
都有必要认识到这一现象的常见性
16:47
for patients, for doctors, for the public.
313
1007161
2431
16:49
Finally, I think they are
infinitely interesting and valuable,
314
1009973
5026
最后
我发现帮助别人认识大脑作用的原理
16:55
for giving one some insight
as to how the brain works.
315
1015023
4274
是一件无比有趣而有意义的事情
16:59
Charles Bonnet said, 250 years ago --
316
1019321
3597
查尔斯·邦纳在250年前
17:02
he wondered how,
thinking of these hallucinations,
317
1022942
3444
在对这些幻觉现象的观察的促使下,思考了这个问题
17:06
how, as he put it, the theater of the mind
318
1026410
2680
心智的戏剧性
17:09
could be generated
by the machinery of the brain.
319
1029114
3350
是如何产生于大脑运作的呢?
17:12
Now, 250 years later,
320
1032964
2422
250年后的今天
17:15
I think we're beginning
to glimpse how this is done.
321
1035410
3286
我想我们已经能够开始领悟这个精妙的过程
17:18
Thanks very much.
322
1038720
1200
非常感谢
17:19
(Applause)
323
1039944
2977
(掌声)
17:22
Chris Anderson: That was superb.
Thank you so much.
324
1042945
2977
克里斯·安德森:非常精彩,非常感谢你
17:25
You speak about these things
with so much insight
325
1045946
2970
你说得非常精到
17:28
and empathy for your patients.
326
1048940
2451
也很能理解你的病人
17:31
Have you yourself experienced
any of the syndromes you write about?
327
1051783
3820
你自己有没有过这些症状呢?
17:35
Oliver Sacks: I was afraid
you would ask that.
328
1055627
2217
奥利弗·萨克斯:我挺怕你问这个的
17:37
(Laughter)
329
1057868
1828
(笑声)
17:39
Well, yeah, a lot of them.
330
1059720
2368
嗯,有,很大一部分
17:42
And, actually, I'm a little
visually impaired myself.
331
1062112
3067
事实上我自己也有一定的视力受损
17:45
I'm blind in one eye
and not terribly good in the other.
332
1065203
3183
我的一只眼睛是看不到的,另一只视力也不大好
17:48
And I see the geometrical hallucinations.
333
1068410
4050
我看到过几何幻觉
17:52
But they stop there.
334
1072484
1473
不过最多也就这个程度了
17:53
CA: And they don't disturb you?
335
1073981
1893
安德森:它们会不会让你感到很不安?
17:55
Because you understand what's doing it,
it doesn't make you worried?
336
1075898
3239
或者说是不是因为你了解这一现象而没这么担心?
萨克斯:耳鸣让我烦心得多
17:59
OS: Well, they don't disturb me
any more than my tinnitus,
337
1079161
3225
18:02
which I ignore.
338
1082410
3105
耳鸣我也是听而不闻
18:05
They occasionally interest me,
339
1085539
1688
不过偶尔我会对自己的幻觉很感兴趣
18:07
and I have many pictures
of them in my notebooks.
340
1087251
2909
我还把它们画在了笔记本里
18:10
I've gone and had an fMRI myself,
341
1090184
2852
我自己就曾做过功能性磁共振成像
18:13
to see how my visual cortex
is ticking over.
342
1093060
3055
看看我的视觉皮层在造什么反
18:16
And when I see all these hexagons
343
1096139
4154
我看到六边形的幻觉
18:20
and complex things, which I also have,
344
1100317
2069
或更复杂的幻觉,
18:22
in visual migraine,
345
1102410
1763
往往伴随着偏头痛
18:24
I wonder whether everyone
sees things like this
346
1104197
2452
那是我就会想是不是别人也会有这样的幻觉
18:26
and whether things
like cave art or ornamental art
347
1106673
2950
洞穴壁画和装饰艺术
18:29
may have been derived from them a bit.
348
1109647
2074
是不是也取材于这种幻觉
18:32
CA: That was an utterly,
utterly fascinating talk.
349
1112219
2422
安德森:你今天的演讲非常非常精彩
18:34
Thank you so much for sharing.
350
1114665
1812
感谢你的分享
18:36
OS: Thank you. Thank you.
351
1116501
1580
萨克斯:谢谢,谢谢
18:38
(Applause)
352
1118105
1888
(掌声)
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。