What hallucination reveals about our minds | Oliver Sacks

5,898,837 views ・ 2009-09-18

TED


Խնդրում ենք կրկնակի սեղմել ստորև ներկայացված անգլերեն ենթագրերի վրա՝ տեսանյութը նվագարկելու համար:

Translator: YSLU MA translators 2010-2012 Reviewer: Lily Tsarukyan
00:12
We see with the eyes,
0
12985
1960
Մենք տեսնում ենք աչքերով,
00:14
but we see with the brain as well.
1
14969
2445
սակայն մենք նաև ուղեղով ենք տեսնում:
00:18
And seeing with the brain is often called imagination.
2
18160
3839
Եվ ուղեղով տեսնելը հաճախ կոչվում է երևակայություն
Մենք ծանոթ ենք մեր սեփական երևակայության բնապատկերներին,
00:23
And we are familiar with the landscapes of our own imagination,
3
23142
4183
00:27
our inscapes.
4
27349
1370
մեր ներաշխարհին,քանի որ մենք մի ամբողջ կյանք ենք ապրել դրանց հետ:
00:28
We've lived with them all our lives.
5
28743
2000
00:31
But there are also hallucinations as well.
6
31466
3493
Բայց գոյություն ունեն նաև հալյուցինացիներ,
00:35
And hallucinations are completely different.
7
35492
2644
Եվ դրանք միանգամայն այլ բաներ են:
00:38
They don't seem to be of our creation.
8
38160
2110
Հալյուցինացիաները չեն ստեղծվում մեր կողմից:
00:40
They don't seem to be under control.
9
40294
2040
Դրանք մեր կողմից չեն կառավարվում:
00:42
They seem to come from the outside and to mimic perception.
10
42358
4290
Թվում է, թե դրանք դրսից են գալիս,
և նմանակում են ընկալման գործընթացին:
00:47
So I am going to be talking about hallucinations
11
47120
4071
Այսպիսով, ես խոսելու եմ հալյուցինացիաների մասին,
00:51
and a particular sort of visual hallucination,
12
51215
3111
Եվ մասնավորապես տեսողական հալյուցինացիայի մի տեսակի մասին,
00:55
which I see among my patients.
13
55818
3047
որը հաճախ եմ նկատում հիվանդներիս շրջանում:
01:00
A few months ago, I got a phone call from a nursing home where I work.
14
60754
5412
Մի քանի ամիս առաջ ես հեռախոսազանգ ստացա
այն ծերանոցներից մեկից, որտեղ աշխատում եմ:
01:06
They told me that one of their residents, an old lady in her 90s,
15
66656
4733
Ինձ ասացին, որ ծերերից մեկը՝ 90 տարեկան մի կին,
01:11
was seeing things,
16
71413
1490
ինչ–որ բաներ էր տեսնում
01:13
and they wondered if she'd gone bonkers
17
73762
2686
Եվ նրանց հետաքրքրում էր` նա արդյոք ցնորվել էր,
01:16
or, because she was an old lady,
18
76472
1546
թե քանի որ տարեց կին էր,
01:18
whether she'd had a stroke, or whether she had Alzheimer's.
19
78042
3288
կաթված էր ստացել կամ Ալցեյմերի հիվանդություն ուներ:
01:21
And so they asked me if I would come and see Rosalie,
20
81354
4181
Եվ նրանք հարցրեցին, թե կգն՞ամ տեսնելու Ռոզալիին`
01:26
the old lady.
21
86638
1222
այդ ծեր կնոջը:
01:28
I went in to see her.
22
88487
1649
Գնացի նրան տեսնելու:
01:30
It was evident straightaway that she was perfectly sane
23
90518
4590
Միանգամայն ակնհայտ էր,
որ նա լրիվ նորմալ էր
01:35
and lucid and of good intelligence,
24
95132
3792
բանականությունը գործում էր, խելքն էլ էր տեղը,
01:38
but she'd been very startled and very bewildered,
25
98948
3365
բայց նա շատ ցնցված էր, շփոթված
01:42
because she'd been seeing things.
26
102337
2010
որովհետև ինչ –որ բաներ էր տեսնում:
01:45
And she told me -- the nurses hadn't mentioned this --
27
105832
4304
Եվ նա ինձ ասաց,
բուժքույրերը դա չէին նշել,
01:50
that she was blind,
28
110160
2276
որ նա կույր է ,
01:52
that she had been completely blind from macular degeneration for five years.
29
112460
4821
որ 5 տարի նա լիովին կույր է եղել մակուլյար դեգեներացիայից:
01:57
But now, for the last few days, she'd been seeing things.
30
117305
3550
Բայց հիմա` վերջին մի քանի օրերը նա ինչ – որ բաներ էր տեսնում:
02:00
So I said, "What sort of things?"
31
120879
1997
Ես հարցրեցի . <<Ինչե՞ր եք տեսնում>>
02:02
And she said, "People in Eastern dress,
32
122900
3717
և նա ասաց .<<Արևելյան զգեստներով մարդկանց,
02:06
in drapes, walking up and down stairs.
33
126641
2994
փաթաթված վարագույրներով , ովքեր բարձրանում և իջնում են աստիճաններով:
02:10
A man who turns towards me and smiles,
34
130450
3159
Մի մարդու, ով շրջվում է ինձ ու ժպտում:
02:13
but he has huge teeth on one side of his mouth.
35
133633
3339
Բայց նա հսկայական ատամ ունի իր բերանի մի կողմում:
02:17
Animals too.
36
137670
1335
Կենդանիներ էլ եմ տեսնում:
02:19
I see a white building. It's snowing, a soft snow.
37
139757
3008
Ես մի սպիտակ շենք եմ տեսնում: Ձյուն է գալիս, փափուկ ձյուն:
02:22
I see this horse with a harness, dragging the snow away.
38
142789
3985
Տեսնում եմ լծասարքին լծված այս ձիուն, որը մաքրում է ձյունը:
02:27
Then, one night, the scene changes.
39
147687
3275
Հետո հաջորդ գիշեր տեսարանը փոխվում է:
02:30
I see cats and dogs walking towards me.
40
150986
2554
Ես տեսնում եմ շներ ու կատուներ, որոնք քայլում են իմ ուղղությամբ:
02:33
They come to a certain point and then stop.
41
153564
2634
Նրանք գալիս են մինչև մի որոշակի կետ, հետո կանգ են առնում:
02:36
Then it changes again.
42
156730
1563
Հետո տեսարանը նորից փոխվում է:
02:38
I see a lot of children. They're walking up and down stairs.
43
158317
3122
Ես տեսնում եմ շատ երեխաներ: Նրանք աստիճաններով բարձրանում են և իջնում:
02:41
They wear bright colors, rose and blue,
44
161463
2937
Նրանք կրում են վառ գույներով զգեստներ` վարդագույն և կապույտ,
02:44
like Eastern dress."
45
164424
1590
ինչպես արևելյան զգեստները>>:
02:47
Sometimes, she said, before the people come on,
46
167017
3577
Նա ասաց, որ երբեմն, նախքան մարդկանց հայտնվելը,
02:50
she may hallucinate pink and blue squares on the floor,
47
170618
3518
նրա աչքին հատակի վրա վարդագույն և կապույտ քառակուսիներ էին երևում,
02:54
which seem to go up to the ceiling.
48
174160
1888
որոնք կարծես բարձրանում էին առաստաղի վրա:
02:57
I said, "Is this like a dream?"
49
177016
4598
Ես հարցրեցի . <<Դա երազի նմա՞ն է>>:
03:01
And she said, "No, it's not like a dream. It's like a movie."
50
181638
3359
Նա պատասխանեց. <<Ոչ, դա երազի նման չէ, ֆիլմի նման է>>:
Նա ասաց.<<Այն գունավոր է, շարժվող:
03:05
She said, "It's got color. It's got motion.
51
185021
2639
03:07
But it's completely silent, like a silent movie."
52
187684
3452
Բայց անձայն է, ինչպես համր ֆիլմը>>:
03:11
And she said it's a rather boring movie.
53
191160
2254
Ու նաև ավելացրեց, որ դա բավականին ձանձրալի ֆիլմ է:
03:13
(Laughter)
54
193438
1001
Նա ասաց. <<Արևելյան զգեստներով այդ բոլոր մարդիկ,
03:14
She said, "All these people with Eastern dress,
55
194463
2205
03:16
walking up and down, very repetitive, very limited."
56
196692
3994
որոնք բարձրանում և իջնում են աստիճաններով , շատ են կրկնվում ու սահմանափակ են >>:
03:20
(Laughter)
57
200710
1402
(Ծիծաղ)
03:22
And she had a sense of humor.
58
202136
2771
Ի դեպ՝նա հումորի մեծ զգացում ուներ:
03:24
She knew it was a hallucination, but she was frightened.
59
204931
3302
Նա գիտեր, որ դա հալյուցինացիա էր:
Սակայն նա վախեցել էր: Նա ապրել էր 95 տարի
03:28
She had lived 95 years,
60
208257
1364
03:29
and she'd never had a hallucination before.
61
209645
2277
և նախկինում երբեք հալյուցինացիա չէր ունեցել:
03:32
She said that the hallucinations were unrelated to anything she was thinking
62
212407
5056
Նա ասում էր, որ հալյուցինացիաները կապ չունեն
իր մտածածի, զգացածի կամ արածի հետ,
03:37
or feeling or doing,
63
217487
2594
որ դրանք ասես ինքնաբերաբար են առաջանում և անհետանում:
03:40
that they seemed to come on by themselves, or disappear.
64
220105
3767
03:43
She had no control over them.
65
223896
2200
Նա չի կարողանում վերահսկել դրանք:
Նա ասում էր նաև, որ չի ճանաչում
03:46
She said she didn't recognize any of the people or places
66
226120
3518
այն մարդկանց ու վայրերը
03:49
in the hallucinations,
67
229662
1746
որոնց տեսել է հալյուցինացիաներում:
03:51
and none of the people or the animals --
68
231432
2249
Եվ ո՛չ մարդկանց, ո՛չ էլ կենդանիներին
03:53
well, they all seemed oblivious of her.
69
233705
2805
նա հետո չէր հիշում:
03:57
And she didn't know what was going on.
70
237383
2017
Եվ նա չգիտեր` ինչ էր կատարվում :
03:59
She wondered if she was going mad or losing her mind.
71
239424
3932
Նա ուզում էր իմանալ՝արդյոք ցնորվու՞մ է,
թե խելքն է թռցնում :
04:03
Well, I examined her carefully.
72
243380
2509
Ես նրան ուշադիր զննեցի:
04:05
She was a bright old lady,
73
245913
2389
Նա զվարթ ծեր կին էր `
լիովին ողջամիտ: Նա ոչ մի բժշկական խնդիր չուներ.
04:08
perfectly sane.
74
248326
1341
04:09
She had no medical problems.
75
249691
1910
04:11
She wasn't on any medications which could produce hallucinations.
76
251625
3596
Նա ոչ մի դեղամիջոց չէր ընդունում, որոնք կարող էին հալյուցինացիաների հանգեցնել:
04:15
But she was blind.
77
255245
1481
Բայց նա կույր էր:
04:17
And I then said to her, "I think I know what you have."
78
257817
3803
Այդ ժամանակ նրան ասացի.
<<Կարծում եմ ` գիտեմ, թե ձեզ հետ ինչ է կատարվում:
04:21
I said, "There is a special form of visual hallucination
79
261644
3617
Տեսողական հալյուցինացիայի մի տեսակ կա ,
04:25
which may go with deteriorating vision or blindness.
80
265285
3952
որը կարող է զուգակցվել վատացող տեսողությամբ կամ կուրությամբ:
04:29
This was originally described," I said,
81
269800
2217
Այն յուրահատուկ ձևով նկարագրվել է,>>
04:32
"right back in the 18th century,
82
272041
2222
18-րդ դարում
04:34
by a man called Charles Bonnet.
83
274287
2955
Շառլ Բոննե անունով մի մարդու կողմից :
04:37
And you have Charles Bonnet syndrome.
84
277266
2847
Դուք էլ Շառլ Բոննեի ախտանիշն ունեք:
04:40
There's nothing wrong with your brain. There's nothing wrong with your mind.
85
280137
3660
Ձեր ուղեղի հետ ամեն ինչ նորմալ է: Ձեր մտքի հետ էլ է ամեն ինչ կարգին:
Բայց Շառլ Բոննեի ախտանիշն ունեք:
04:43
You have Charles Bonnet syndrome."
86
283821
1832
04:45
And she was very relieved at this,
87
285677
2825
Եվ նա դրանից շատ թեթևացավ,
04:48
that there was nothing seriously the matter,
88
288526
2746
որ ոչ մի լուրջ բան չկար
04:51
and also rather curious.
89
291296
3467
և նույնիսկ բավականին մեծ հետաքրքրություն ցուցաբերեց:
04:54
She said, "Who is this Charles Bonnet?"
90
294787
2983
Նա հարցրեց. <<Ո՞վ է այդ Շառլ Բոննեն:
04:57
She said, "Did he have them himself?"
91
297794
1973
Նա հալյուցինացիաներ ունեցե՞լ է:
05:00
And she said, "Tell all the nurses that I have Charles Bonnet syndrome."
92
300267
5472
Ասացեք բոլոր քույրերին,
որ ես Շառլ Բոննեի ախտանիշ ունեմ:
05:05
(Laughter)
93
305763
1500
(Ծիծաղ)
05:07
"I'm not crazy. I'm not demented. I have Charles Bonnet syndrome."
94
307287
4037
Ես խենթ չեմ, թուլամիտ չեմ: Ես Շառլ Բոննեի ախտանիշ ունեմ>>:
05:12
Well, so, I did tell the nurses.
95
312160
2101
Ես բուժքույրերին ասացի:
05:14
Now this, for me, is a common situation.
96
314285
2851
Հիմա ինձ համար դա սովորական իրավիճակ է:
05:17
I work in old-age homes, largely.
97
317160
2746
Ես հիմնականում աշխատում եմ ծերանոցներում:
05:19
I see a lot of elderly people
98
319930
2167
Ես տեսնում եմ բազմաթիվ ծերերի,
որոնք լսողական և տեսողական խնդիրներ ունեն:
05:22
who are hearing-impaired or visually impaired.
99
322121
2957
05:25
About 10 percent of the hearing-impaired people
100
325102
2652
Լսողական խնդիրներ ունեցող մարդկանց 10 տոկոսը
05:27
get musical hallucinations.
101
327778
2570
երաժշտական հալյուցինացիաներ ունեն:
05:30
And about 10 percent of the visually impaired people
102
330372
2981
Տեսողական խնդիրներ ունեցող մարդկանց մոտ 10 տոկոսը
05:33
get visual hallucinations.
103
333377
1897
տեսողական հալյուցինացիաներ ունեն:
05:35
You don't have to be completely blind,
104
335298
2261
Պարտադիր չէ, որ ամբողջովին կույր լինեք,
05:37
only sufficiently impaired.
105
337583
2270
միայն որոշ խնդիրներն էլ են բավարար :
05:39
Now, with the original description in the 18th century,
106
339877
3887
Հիմա ` 18-րդ դարում կատարված յուրօրինակ նկարագրի համաձայն`
05:43
Charles Bonnet did not have them.
107
343788
1815
Շառլ Բոննեն հալյուցինացիաներ չի ունեցել:
05:45
His grandfather had these hallucinations.
108
345627
2742
Նրա պապիկն է ունեցել:
05:48
His grandfather was a magistrate, an elderly man.
109
348393
3340
Նրա պապիկը դատավոր էր, տարեց մարդ:
05:51
He'd had cataract surgery.
110
351757
2233
Նրան կատարակտի վիրահատություն էին արել
05:54
His vision was pretty poor.
111
354014
2251
Նրա տեսողությունը շատ վատ էր:
05:56
And in 1759, he described to his grandson
112
356289
5165
Եվ 1759 թվականին նա իր թոռնիկին նկարագրել էր
06:01
various things he was seeing.
113
361478
2317
բազմաթիվ բաներ, որոնք նա տեսնում էր:
06:03
The first thing he said was he saw a handkerchief in midair.
114
363819
3448
Առաջին բանը, որ նա ասել էր, այն էր`
նա օդային տարածությունում թաշկինակ էր տեսել:
06:07
It was a large blue handkerchief with four orange circles.
115
367291
3845
Դա մեծ կապույտ թաշկինակ էր՝
չորս նարնջագույն շրջանակներով :
06:11
And he knew it was a hallucination.
116
371616
2371
Եվ նա գիտեր, որ դա հալյուցինացիա է:
06:14
You don't have handkerchiefs in midair.
117
374011
2363
Օդային տարածքում թաշկինակներ չեն լինում :
06:16
And then he saw a big wheel in midair.
118
376398
3287
Իսկ հետո նա մեծ անիվ էր տեսել օդային տարածքում:
06:20
But sometimes he wasn't sure whether he was hallucinating or not,
119
380487
4950
Եվ երբեմն նա համոզված չէր, թե արդյոք հալյուցինացիաներ ունի, թե ոչ,
06:25
because the hallucinations would fit in the context of the visions.
120
385461
3675
որովհետև հալյուցինացիաները
համապատասխանում էին տեսիլքների համատեքստին
06:29
So on one occasion, when his granddaughters were visiting them,
121
389160
3821
Այսպես մի առիթով, երբ իր թոռնուհիները այցելում էին նրան,
նա ասել էր. <<Իսկ ովքե՞ր են ձեզ հետ եկած այս գեղեցիկ երիտասարդները>>:
06:33
he said, "And who are these handsome young men with you?"
122
393005
3143
06:36
(Laughter)
123
396172
1015
06:37
And they said, "Alas, Grandpapa, there are no handsome young men."
124
397211
4634
Նրանք պատասխանել էին. <<Վա՜յ, պապի՛կ, գեղեցիկ երիտասարդներ չկան>>:
06:41
And then the handsome young men disappeared.
125
401869
2393
Եվ այդ ժամանակ գեղեցիկ երիտասարդներն անհետացել էին:
06:45
It's typical of these hallucinations
126
405619
2517
Այս հալյուցինացիաներին շատ բնորոշ է
06:48
that they may come in a flash and disappear in a flash.
127
408160
2976
մի ակնթարթում հայտնվելն ու անհետանալը:
06:51
They don't usually fade in and out.
128
411160
2568
Նրանք սովորաբար չեն առաջանում ու չեն անհետանում:
06:53
They are rather sudden, and they change suddenly.
129
413752
3343
Դրանք բավակնին հանկարծակի են: Եվ հանկարծակի են փոխվում:
Շառլ Լուլինը` պապիկը,
06:57
Charles Lullin, the grandfather,
130
417119
2017
06:59
saw hundreds of different figures,
131
419160
2976
տեսնում էր հազարավոր տարբեր կերպարներ,
07:02
different landscapes of all sorts.
132
422160
2611
տարբեր բնապատկերներ:
07:04
On one occasion, he saw a man in a bathrobe smoking a pipe,
133
424795
3813
Մի առիթով նա լոգարանում ծխամորճ ծխող մի մարդ էր տեսել
07:08
and realized it was himself.
134
428632
2072
և կարծել էր, թե ինքն է :
07:11
That was the only figure he recognized.
135
431466
2670
Դա միակ կերպարն էր, որին նա ճանաչել էր:
07:14
On one occasion, when he was walking in the streets of Paris,
136
434854
3282
Մի առիթով էլ, երբ նա քայլում էր Փարիզի փողոցներում,
07:18
he saw -- this was real -- a scaffolding.
137
438160
3039
նա, իսկապես, մի լաստակ էր տեսել :
07:21
But when he got back home, he saw a miniature of the scaffolding,
138
441223
3514
Բայց երբ նա տուն էր վերադարձել,իր գրասեղանի վրա տեսել էր լաստակի մանրանկարը`
07:24
six inches high,
139
444761
1726
6 մատնաչափ բարձրությամբ
07:26
on his study table.
140
446511
1768
07:28
This repetition of perception is sometimes called "palinopsia."
141
448303
4832
Ընկալման կրկնությունը երբեմն
կոչվում է պալինոպսիա :
Ռոզալիի և նրա հետ
07:34
With him and with Rosalie,
142
454605
3927
07:38
what seems to be going on --
143
458556
1580
ըստ երևույթին նույն բանն էր կատարվում
07:40
and Rosalie said, "What's going on?" --
144
460160
2148
Ռոզալին հարցրեց. <<Ի՞նչ է կատարվում>>,
07:42
and I said that as you lose vision,
145
462332
2804
և ես ասացի, որ երբ կորցնում են տեսողությունը,
07:45
as the visual parts of the brain are no longer getting any input,
146
465160
3048
երբ ուղեղի տեսողական մասերն այլևս ազդակներ չեն ստանում,
07:48
they become hyperactive and excitable,
147
468232
3082
դրանք գերակտիվ են դառնում և դյուրագրգիռ
07:51
and they start to fire spontaneously.
148
471338
2701
և դրանք հանպատրաստից բռնկվում են:
Եվ դու սկսում ես ինչ-որ բաներ տեսնել:
07:54
And you start to see things.
149
474063
2150
07:56
The things you see can be very complicated indeed.
150
476237
4530
Ի դեպ՝ քո տեսած բաները կարող են շատ բարդ լինել:
Իմ մեկ այլ հիվանդի դեպքում,
08:00
With another patient of mine who also had some vision,
151
480791
5050
ով ևս տեսիլքներ էր ունենում,
այդ տեսիլքները երբեմն անհանգստանալու տեղիք էին տալիս:
08:06
the visions she had could be disturbing.
152
486989
2536
08:09
On one occasion, she said she saw a man in a striped shirt in a restaurant.
153
489549
5587
Մի առիթով, նա ասում էր, որ
ռեստորանում գծավոր վերնաշապիկով մի մարդ էր տեսել:
08:15
And he turned round,
154
495160
1296
Եվ նա շուռ էր եկել: Իսկ հետո
08:16
and then he divided into six figures in striped shirts,
155
496480
4103
այդ պատկերը բաժանվել էր վեց տարբեր կերպարների գծավոր վերնաշապիկով,
08:20
who started walking towards her.
156
500607
2410
ովքեր սկսել էին քայլել նրա ուղղությամբ:
08:23
And then the six figures came together, like a concertina.
157
503041
3409
Իսկ հետո այդ վեց կերպարները հարմոնիկայի նման միացել էին իրար:
08:26
Once, when she was driving,
158
506474
1722
Մեկ անգամ, երբ նա մեքենա էր վարում,
08:28
or rather, her husband was driving,
159
508220
1916
կամ ավելի շուտ, երբ իր ամուսինն էր մեքենա վարում,
08:30
the road divided into four
160
510160
2292
ճանապարհը 4 մասի էր բաժանվել
08:32
and she felt herself going simultaneously up four roads.
161
512476
3876
և նրան թվացել էր, թե ինքը միաժամանակ 4 ճանապարհով է գնում :
Նա շատ փոփոխական հալյուցինացիաներ էլ ուներ :
08:37
She had very mobile hallucinations as well.
162
517019
4791
08:41
A lot of them had to do with a car.
163
521834
2170
Դրանցից շատերը կապված էին մեքենայի հետ:
08:44
Sometimes she would see a teenage boy sitting on the hood of the car.
164
524028
4830
Երբեմն նա տեսնում էր մի դեռահաս տղայի
որը նստած էր մեքենայի առաջնամասում:
08:48
He was very tenacious,
165
528882
1497
Նա շատ ամուր բռնված էր և շնորհակալության շարժումներ էր անում
08:50
and he moved rather gracefully when the car turned.
166
530403
3300
երբ մեքենան շրջվում էր:
08:53
And then when they came to a stop,
167
533727
2409
Իսկ հետո, երբ նրանք կանգ էին առնում,
08:56
the boy would do a sudden vertical takeoff, 100 foot in the air,
168
536160
3537
տղան հանկարծակի ուղղահայաց 100 ոտնաչափ թռիչք էր կատարում օդում,
08:59
and then disappear.
169
539721
1412
իսկ հետո անհետանում էր :
09:02
Another patient of mine had a different sort of hallucination.
170
542537
4599
Իմ հիվանդներից մեկը հալյուցինացիայի մեկ այլ տեսակով էր տառապում :
09:07
This was a woman who didn't have trouble with her eyes
171
547160
2887
Սա մի կին էր, ով աչքերի խնդիր չուներ,
09:10
but the visual parts of her brain,
172
550071
2065
բայց խնդիրներ ուներ ուղեղի տեսողական մասերի հետ`
09:12
a little tumor in the occipital cortex.
173
552160
3658
փոքր ուռուցք գլխի ետնամասի կեղևի վրա:
09:15
And, above all, she would see cartoons.
174
555842
3781
Եվ ինչը ամենից վեր է` նա մուլտֆիլմեր էր տեսնում :
09:20
And these cartoons would be transparent,
175
560448
4507
Այդ մուլտֆիլմերը թափանցիկ էին
09:24
and would cover half the visual field, like a screen.
176
564979
3963
և ծածկում էին տեսողական դաշտը, ինչպես էկրանը :
09:28
And especially, she saw cartoons of Kermit the Frog.
177
568966
4779
Եվ հատկապես նա տեսնում էր Քերմիթ Ֆրոգի մուլտֆիլմերը :
09:33
(Laughter)
178
573769
1452
(Ծիծաղ)
09:35
Now, I don't watch Sesame Street,
179
575245
4706
Հիմա ես Սեզամ փողոցը չեմ նայում,
բայց այն հարցին,թե
09:39
but she made a point of saying,
180
579975
1771
09:41
"Why Kermit?" she said, "Kermit the Frog means nothing to me."
181
581770
3366
ինչու հենց Քերմիթ, նա պատասխանեց. <<Քերմիթ Ֆրոգն ինձ համար ոչ մի նշանակություն չունի:
09:45
You know, I was wondering about Freudian determinants: Why Kermit?
182
585160
5111
Գիտե՞ք, ինձ Ֆրոյդյան նշանների մասին էի մտածում.
Ինչու՞ Քերմիթ:
09:50
"Kermit the Frog means nothing to me."
183
590295
2365
Քերմիթ Ֆրոգն ինձ համար ոչ մի նշանակություն չունի>>:
09:52
She didn't mind the cartoons too much.
184
592684
2182
Նա այնքան էլ դեմ չէր մուլտֆիլմեր տեսնելուն :
09:54
But what did disturb her
185
594890
1588
Բայց նրան անհանգստացնողն այն էր,որ
09:56
was she got very persistent images or hallucinations of faces,
186
596502
4570
նա տեսնում էր շատ կայուն պատկերներ կամ դեմքերի հալյուցինացիաներ
10:01
and as with Rosalie, the faces were often deformed,
187
601096
3487
այնպես, ինչպես, որ Ռոզալին էր տեսնում, դեմքերը շատ հաճախ աղավաղված էին`
10:04
with very large teeth or very large eyes.
188
604607
3138
շատ մեծ ատամներով կամ շատ մեծ աչքերով:
10:08
And these frightened her.
189
608160
2254
Եվ դա նրան վախեցնում էր :
10:11
Well, what is going on with these people?
190
611422
3778
Լավ, ի՞նչ է կատարվում այս մարդկանց հետ:
10:15
As a physician, I have to try and define what's going on
191
615224
3614
Որպես բժիշկ՝ ես ստիպված եմ փորձել բացատրել, թե ինչ է կատարվում
10:18
and to reassure people,
192
618862
1706
և վստահեցնել մարդկանց,
10:20
especially to reassure them that they're not going insane.
193
620592
3544
հատկապես, համոզել նրանց, որ իրենք չեն ցնորվում :
Ինչպես ասացի, տեսողական խնդիրներ ունեցող մարդկանց մոտավորապես 10 տոկոսն է
10:25
Something like 10 percent, as I said,
194
625179
2225
10:27
of visually impaired people get these.
195
627428
2953
տառապում այդպիսի հալյուցինացիաներով:
10:30
But no more than one percent of the people acknowledge them,
196
630405
3731
Բայց ոչ ավելի քան մեկ տոկոսն են արտահայտվում այդ մասին,
10:34
because they are afraid they will be seen as insane or something.
197
634160
3356
որովհետև նրանք վախենում են, որ իրենց ցնորվածի տեղ կդնեն:
10:37
And if they do mention them to their own doctors,
198
637540
2448
Եվ, իսկապես, եթե նրանք պատմում են դրանց մասին իրենց իսկ բժիշկներին,
նրանց սխալ ախտորոշում են տալիս :
10:40
they may be misdiagnosed.
199
640012
1855
10:42
In particular, the notion is that if you see things or hear things,
200
642240
3516
Մասնավորապես, տեսակետը հետևյալն է, եթե ինչ – որ բաներ ես տեսնում կամ լսում,
ուրեմն խենթանում ես:
10:45
you're going mad.
201
645780
1226
10:47
But the psychotic hallucinations are quite different.
202
647030
3025
բայց հոգեբուժական հալյուցինացիաները միանգամայն այլ են:
10:50
Psychotic hallucinations, whether they are visual or vocal,
203
650079
3199
Հոգեբուժական հալյուցինացիաները, անկախ նրանից, տեսողական են, թե ձայնային,
10:53
they address you.
204
653302
1176
քեզ են ուղղված: Դրանք մեղադրում
10:54
They accuse you, they seduce you, they humiliate you, they jeer at you.
205
654502
4710
գայթակղում, նսեմացնում
ու ծաղրում են քեզ:
11:00
You interact with them.
206
660232
1585
Դու արձագանքում ես նրանց:
11:02
There is none of this quality of being addressed
207
662803
2971
Չկա ոչ մի հատկություն,
11:05
with these Charles Bonnet hallucinations.
208
665798
2461
որով դրանք առնչվեն Շառլ Բոննեի հալյուցինացիաներին:
11:08
There is a film. You're seeing a film which has nothing to do with you --
209
668283
4603
Կա ֆիլմ: Դու ֆիլմ ես տեսնում, որը ոչ մի կապ չունի քեզ հետ
11:12
or that's how people think about it.
210
672910
2542
կամ դա այն է, ինչ մարդիկ մտածում են դրա մասին :
11:15
There is also a rare thing called temporal lobe epilepsy,
211
675888
3809
Գոյություն ունի հազվադեպ մի բան, որը կոչվում է քունք – բլթակային էպիլեպսիա :
11:19
and sometimes, if one has this,
212
679721
2415
և երբեմն, եթե ինչ-որ մեկը տառապում է դրանով,
11:22
one may feel oneself transported back to a time and place in the past.
213
682160
5025
նա կարող է իրեն ժամանակի մեջ հետ տարված զգալ
այսինքն` անցյալում:
11:27
You're at a particular road junction.
214
687209
2469
Դուք գտնվում եք հատուկ մի խաչմերուկում:
11:29
You smell chestnuts roasting.
215
689702
2027
Տապակած շագանակի հոտ եք զգում:
11:31
You hear the traffic. All the senses are involved.
216
691753
3246
Երթևեկության ձայն եք լսում: Բոլոր զգայարանները գործում են:
Եվ դուք սպասում եք ձեր ընկերուհուն:
11:35
And you're waiting for your girl.
217
695023
1710
11:36
And it's that Tuesday evening back in 1982.
218
696757
4189
Եվ դա 1982 թվականի երեքշաբթի օրվա երեկոն է:
11:40
The temporal lobe hallucinations are all sense hallucinations,
219
700970
3898
Քունք-բլթակային հալյուցինացիաները
բոլորը բազմազգայական են`
11:44
full of feeling, full of familiarity,
220
704892
2537
լի զգազմունքով, մտերմությամբ,
11:47
located in space and time,
221
707453
2067
տեղադրված տարածության և ժամանակի մեջ,
11:49
coherent, dramatic.
222
709544
1704
ինչպես նաև հաջորդական են ու դրամատիկական:
11:51
The Charles Bonnet ones are quite different.
223
711882
2254
Շառլ Բոննեի հալյուցինացիաները միանգամայն այլ են:
11:54
In the Charles Bonnet hallucinations, you have all sorts of levels,
224
714676
5331
Այսպիսով, Շառլ Բոննեի հալյուցինացիաներում
առկա են բոլոր մակարդակները`
12:00
from the geometrical hallucinations --
225
720031
2105
երկրաչափական հալյուցինացիաներից`
12:02
the pink and blue squares the woman had --
226
722160
3264
վարդագույն ու կապույտ քառակուսիները, որոնք տեսնում էր կինը
12:05
up to quite elaborate hallucinations
227
725448
4447
մինչև միանգամայն զարգացած հալյուցինացիաները`
12:09
with figures and especially faces.
228
729919
2681
կերպարներով և հատկապես դեմքերով:
12:12
Faces, and sometimes deformed faces,
229
732624
3112
Դեմքերը, երբեմն էլ աղավաղված դեմքերը
12:15
are the single commonest thing in these hallucinations.
230
735760
4438
միակ ամենաբնորոշ բանն են
այս հալյուցինացիաների ժամանակ:
12:20
And one of the second commonest is cartoons.
231
740222
2914
Երկրորդ ամենաբնորոշներից են մուլտֆիլմերը:
12:23
So, what is going on?
232
743564
2836
Ի՞նչ է կատարվում:
12:26
Fascinatingly, in the last few years,
233
746424
1991
Հետաքրքրական է, վերջին մի քանի տարիներին
12:28
it's been possible to do functional brain imagery,
234
748439
3919
հնարավոր է եղել կատարել ուղեղի գործառութային պրոեկցիա,
12:32
to do fMRI on people as they are hallucinating,
235
752382
4753
կատարել հալյուցինացիաներ ունեցող մարդկանց ֆունկցիոնալ մագնիսական ռեզոնանսային պրոեկցիա:
Եվ փաստորեն, հնարավոր է եղել պարզել,
12:37
and, in fact, to find that different parts of the visual brain are activated
236
757159
6165
որ ուղեղի տեսողական տարբեր մասերը ակտիվանում են,
12:43
as they are hallucinating.
237
763348
1836
երբ նրանք հալյուցինացիաներ են ունենում:
12:45
When people have these simple, geometrical hallucinations,
238
765208
3350
Երբ մարդիկ հասարակ երկրաչափական հալյուցինացիաներ են ունենում,
12:48
the primary visual cortex is activated.
239
768582
3554
առաջնային տեսողական կեղևն ակտիվանում է:
12:52
This is the part of the brain which perceives edges and patterns.
240
772160
3736
Դա ուղեղի այն մասն է, որն ընկալում է լրացուցիչ տեղեկատվություն և հրահանգներ:
12:55
You don't form images with your primary visual cortex.
241
775920
4008
Դուք պատկերները չեք ստեղծում առաջնային տեսողական կեղևով:
12:59
When images are formed,
242
779952
2322
Երբ պատկերները ձևավորվում են,
13:02
a higher part of the visual cortex is involved, in the temporal lobe.
243
782298
5587
տեսողական կեղևի առավել մեծ մասը
ներգրավվում է քունքային մասում:
Եվ մասնավորապես, քունքի մի մասը
13:07
And in particular, one area of the temporal lobe
244
787909
3069
13:11
is called the fusiform gyrus.
245
791002
2849
կոչվում է իլիկաձև գիրուս:
13:13
And it's known that if people have damage in the fusiform gyrus,
246
793875
3647
Եվ հայտնի է, որ եթե մարդիկ վնասվածք են ունենում իլիկաձև գիրուսում,
13:17
they may lose the ability to recognize faces.
247
797546
3409
հնարավոր է, որ նրանք կորցնեն դեմքեր ճանաչելու ունակությունը:
13:21
But if there's an abnormal activity in the fusiform gyrus,
248
801693
3572
Բայց եթե իլիկաձև գիրուսը նորմալ չի գործում,
13:25
they may hallucinate faces,
249
805289
2158
նրանց աչքին դեմքեր են երևում
13:27
and this is exactly what you find in some of these people.
250
807471
3202
և դա ճիշտ այն է, ինչ դուք կարող եք բացահայտել այս մարդկանցից մի քանիսի մոտ:
13:30
There is an area in the anterior part of this gyrus
251
810697
4183
Այս գիրուսի առաջնային մասում մի տարածք կա,
13:34
where teeth and eyes are represented,
252
814904
4232
որտեղ տեղադրված են ատամներն ու աչքերը
13:39
and that part of the gyrus is activated
253
819160
3612
գիրուսի այդ մասն ակտիվանում է
13:42
when people get the deformed hallucinations.
254
822796
3769
երբ մարդիկ տեսնում են աղավաղված հալյուցինացիաներ:
13:46
There is another part of the brain which is especially activated
255
826589
3797
Կա ուղեղի մեկ այլ մաս,
որն ակտիվանում է հատկապես այն ժամանակ,
13:50
when one sees cartoons.
256
830410
1976
երբ մարդը մուլտֆիլմ է տեսնում:
13:52
It's activated when one recognizes cartoons,
257
832873
2885
Այն ակտիվանում է, երբ մարդը ճանաչում է մուլտֆիլմերը,
13:55
when one draws cartoons and when one hallucinates them.
258
835782
3230
պատկերում է դրանք կամ հալյուցինացիաներ է ունենում դրանց վերաբերյալ:
13:59
It's very interesting that that should be specific.
259
839036
3256
Շատ հետաքրքիր է, որ դա պետք է հատուկ լինի:
14:02
There are other parts of the brain which are specifically involved
260
842316
3128
Կան ուղեղի այլ մասեր, որոնք հատկապես կապված են
14:05
with the recognition and hallucination of buildings and landscapes.
261
845468
4487
շենքերի և բնապատկերների
ճանաչման ու հալյուցինացիայի հետ :
14:09
Around 1970, it was found that there were not only parts of the brain,
262
849979
3938
1970 թվականին պարզվել էր , որ ոչ միայն ուղեղի առանձին մասերն են ներգրավված,
14:13
but particular cells.
263
853941
1880
այլև առանձին բջիջներ:
14:15
"Face cells" were discovered around 1970.
264
855845
4184
<<Դեմքի բջիջները>>հայտնաբերվել են մոտ 1970 թվականին:
14:20
And now we know that there are hundreds of other sorts of cells,
265
860053
4086
Եվ հիմա մենք գիտենք, որ գոյություն ունեն հարյուրավոր
այլ տեսակի բջիջներ,
14:24
which can be very, very specific.
266
864163
2254
որոնք կարող են շատ-շատ յուրահատուկ լինել:
14:26
So you may not only have "car" cells, you may have "Aston Martin" cells.
267
866441
6972
Այսպես դուք կարող եք ունենալ
ոչ միայն<<մեքենա>>բջիջներ,
այլև <<ԷսթոնՄարտին>>բջիջներ:
14:33
(Laughter)
268
873437
2274
(Ծիծաղ)
14:35
I saw an Aston Martin this morning. I had to bring it in.
269
875735
3222
Ես մի Էսթոն Մարտին եմ տեսել այս առավոտ:
Ես ստիպված էի գործի դնել այն:
14:38
(Laughter)
270
878981
1023
Եվ հիմա նա այստեղ ինչ-որ տեղ է:
14:40
And now it's in there, somewhere.
271
880028
2816
14:42
So --
272
882868
1158
(Ծիծաղ)
14:44
(Laughter)
273
884050
1464
14:45
now, at this level, in what's called the inferotemporal cortex,
274
885538
4729
Հիմա, այս մակարդակում, ստորքունքային կոչվածում
գոյություն ունեն միայն տեսողական պատկերներ,
14:50
there are only visual images,
275
890291
2286
14:52
or figments or fragments.
276
892601
2572
ֆիգմենտներ կամ ֆրագմենտներ:
14:55
It's only at higher levels that the other senses join in
277
895197
5037
Միայն ավելի բարձր մակարդակներում է,
որ մյուս զգայարանները միանում են
15:00
and there are connections with memory and emotion.
278
900258
2925
և հիշողության ու զգացմունքի միջև կապեր են առաջանում:
Իսկ Շառլ Բոննեի ախտանիշով
15:03
And in the Charles Bonnet syndrome,
279
903207
1701
15:04
you don't go to those higher levels.
280
904932
2215
դուք չեք հասնում այդ բարձր մակարդակներին:
15:07
You're in these levels of inferior visual cortex,
281
907171
3011
Դուք ստորին տեսողական կեղևի մակարդակում եք,
15:10
where you have thousands and tens of thousands
282
910206
2676
որտեղ տեսնում եք հազարավոր, տասնյակ հազարավոր
15:12
and millions of images,
283
912906
2317
և միլիոնավոր պատկերներ,
15:15
or figments or fragmentary figments,
284
915247
2406
ֆիգմենտներ կամ ֆրագմենտային ֆիգմենտներ,
15:17
all neurally encoded in particular cells or small clusters of cells.
285
917677
5797
որոնք նյարդերով կոդավորված են
առանձին բջիջներում կամ փոքր բջջախմբերում :
15:23
Normally, these are all part of the integrated stream of perception,
286
923847
5389
Որպես կանոն, դրանք բոլորը
ընկալման և երևակայության ինտեգրված հոսքի մասն են
15:29
or imagination,
287
929260
1673
15:30
and one is not conscious of them.
288
930957
2038
և մարդը դրանք չի գիտակցում:
15:33
It is only if one is visually impaired or blind
289
933019
4075
Եթե մարդը միայն տեսողական խնդիրներ ունի կամ կույր է,
15:37
that the process is interrupted.
290
937118
2570
գործընթացն ընդհատվում է:
15:39
And instead of getting normal perception,
291
939712
2473
Եվ փոխարենը նորմալ ընկալման
15:42
you're getting an anarchic,
292
942209
2539
դուք ստանում եք անկանոն
15:44
convulsive stimulation, or release,
293
944772
2989
նյարդային գրգիռ կամ ազատվում
15:47
of all of these visual cells in the inferotemporal cortex.
294
947785
3867
բոլոր այդ տեսողական բջիջներից
ստորքունքային կեղևում:
15:51
So, suddenly, you see a face. Suddenly, you see a car.
295
951676
2789
Այսպիսով, դուք հանկարծ դեմք եք տեսնում կամ մեքենա:
15:54
Suddenly this and suddenly that.
296
954489
2714
Հանկարծ այս, հանկարծ այն:
15:57
The mind does its best to organize
297
957227
2373
Ուղեղն ամեն ինչ անում է սա կազմակերպելու
15:59
and to give some sort of coherence to this,
298
959624
2678
և դրան կապակցվածություն տալու համար,
16:02
but not terribly successfully.
299
962326
2539
բայց, ավա՜ղ, այնքան էլ հաջող չի ստացվում:
16:04
When these were first described,
300
964889
1648
Երբ դրանք առաջին անգամ նկարագրվեցին,
16:06
it was thought that they could be interpreted like dreams.
301
966561
3565
կարծիք կար, որ դրանք կարող են մեկնաբանվել ինչպես երազներ:
16:10
But, in fact, people say,
302
970150
1826
Բայց փաստորեն մարդիկ ասում են.
16:12
"I don't recognize the people. I can't form any associations.
303
972000
4412
<<Ես մարդկանց չեմ ճանաչում: Ես զուգորդումներ չեմ կառուցում>>:
<<Քերմիթն ինձ համար ոչ մի նշանակություն չունի>> :
16:16
Kermit means nothing to me."
304
976436
1950
16:18
You don't get anywhere, thinking of them as dreams.
305
978410
5651
Այլևս տեղ չի մնում մտածելու, թե դրանք երազներ են:
Լավ, ես քիչ թե շատ ասացի այն, ինչ ուզում էի:
16:24
Well, I've more or less said what I wanted.
306
984085
4301
16:28
I think I just want to recapitulate and say this is common.
307
988410
4914
Կարծում եմ, որ պարզապես ուզում եմ ամփոփել
ու ասել` դա սովորական բան է:
16:33
Think of the number of blind people.
308
993348
1779
Պատկերացրեք մի խումբ կույր մարդկանց:
16:35
There must be hundreds of thousands of blind people
309
995151
2591
Պետք է լինեն հարյուր հազարավոր կույր մարդիկ,
16:37
who have these hallucinations
310
997766
1714
որոնք ունենում են այսպիսի հալյուցինացիաներ,
16:39
but are too scared to mention them.
311
999504
2121
բայց սարսափում են պատմել դրանց մասին:
16:41
So this sort of thing needs to be brought into notice,
312
1001649
5488
Այսպես, նմանատիպ խնդիրը պետք է
հիվանդների, բժիշկների, հասարակության ուշադրության կենտրոնում լինի:
16:47
for patients, for doctors, for the public.
313
1007161
2431
16:49
Finally, I think they are infinitely interesting and valuable,
314
1009973
5026
Վերջապես ես կարծում եմ,
որ դրանք անչափ հետաքրքիր են, արժեքավոր
16:55
for giving one some insight as to how the brain works.
315
1015023
4274
մի ակնարկ տալու համար,թե ինչպես է աշխատում ուղեղը:
16:59
Charles Bonnet said, 250 years ago --
316
1019321
3597
250 տարի առաջ Շառլ Բոննեն ասում էր
17:02
he wondered how, thinking of these hallucinations,
317
1022942
3444
թե նրան հետաքրքիր էր մտածելը այս հալյուցինացիաների մասին
17:06
how, as he put it, the theater of the mind
318
1026410
2680
ինչպես նաև իմանալը, թե ինչպես կարող է ուղեղի գործողությունների դաշտը
17:09
could be generated by the machinery of the brain.
319
1029114
3350
վերածնվել ուղեղի մեխանիզմների միջոցով:
17:12
Now, 250 years later,
320
1032964
2422
Հիմա, 250 տարի անց,
17:15
I think we're beginning to glimpse how this is done.
321
1035410
3286
մենք սկսում ենք հասկանալ, ինչպես է դա արվել:
17:18
Thanks very much.
322
1038720
1200
Շատ շնորհակալություն:
17:19
(Applause)
323
1039944
2977
(Ծափահարություն)
17:22
Chris Anderson: That was superb. Thank you so much.
324
1042945
2977
Քրիս Անդերսոն. Հրաշալի էր: Շատ շնորհակալություն:
17:25
You speak about these things with so much insight
325
1045946
2970
Դուք այդ ամենի մասին խոսում եք
17:28
and empathy for your patients.
326
1048940
2451
հիվանդների նկատմամբ ունեցած այնպիսի հասկացողությամբ և կարեկցանքով:
17:31
Have you yourself experienced any of the syndromes you write about?
327
1051783
3820
Դուք երբևէ ունեցե՞լ եք այս ախտանիշներից մեկը, որոնց մասին գրում եք :
17:35
Oliver Sacks: I was afraid you would ask that.
328
1055627
2217
Օլիվեր Սաքս : Ես վախենում էի, որ կհարցնեք:
17:37
(Laughter)
329
1057868
1828
(Ծիծաղ)
17:39
Well, yeah, a lot of them.
330
1059720
2368
Այո, դրանցից շատերը:
17:42
And, actually, I'm a little visually impaired myself.
331
1062112
3067
Եվ իրականում ես էլ տեսողական խնդիրներ ունեմ:
17:45
I'm blind in one eye and not terribly good in the other.
332
1065203
3183
Իմ մի աչքը կույր է, մյուսն էլ այնքան լավ չի տեսնում:
17:48
And I see the geometrical hallucinations.
333
1068410
4050
Եվ ես տեսնում եմ երկրաչափական հալյուցինացիաներ:
17:52
But they stop there.
334
1072484
1473
Բայց դրանով սահմանափակվում է:
17:53
CA: And they don't disturb you?
335
1073981
1893
Ք.Ա. Իսկ դրանք ձեզ չե՞ն անհանգստացնում:
17:55
Because you understand what's doing it, it doesn't make you worried?
336
1075898
3239
Քանզի դուք գիտեք` ինչն է խնդիրը: Դա ձեզ չի՞անհանգստացնում :
Դրանք ինձ այլևս չեն անհանգստացնում, փոխարենը ականջներիս մեջ լսվող զնգոցն է անհանգստացնում,
17:59
OS: Well, they don't disturb me any more than my tinnitus,
337
1079161
3225
18:02
which I ignore.
338
1082410
3105
որը ես արհամարհում եմ:
18:05
They occasionally interest me,
339
1085539
1688
Երբեմն դրանք հետաքրքրում են ինձ:
18:07
and I have many pictures of them in my notebooks.
340
1087251
2909
և ես դրանցից շատերի նկարները ունեմ իմ տետրերում:
18:10
I've gone and had an fMRI myself,
341
1090184
2852
Ես գնացել և ֆունկցիոնալ մագնիսական ռեզոնանսային պրոեկցիա եմ արել,
18:13
to see how my visual cortex is ticking over.
342
1093060
3055
որպեսզի տեսնեմ, թե ինչպես է գործում իմ տեսողական կեղևը:
18:16
And when I see all these hexagons
343
1096139
4154
Եվ երբ ես տեսնում եմ այս վեցանկյունները,
18:20
and complex things, which I also have,
344
1100317
2069
և այլբարդ բաները, որոնք ես հաճախ եմ տեսնում
18:22
in visual migraine,
345
1102410
1763
տեսողական միգրենում
18:24
I wonder whether everyone sees things like this
346
1104197
2452
ինձ մի բան է հետաքրքրում, թե արդյո՞ք բոլորն են տեսնում բաները նման կերպ
18:26
and whether things like cave art or ornamental art
347
1106673
2950
և արդյո՞ք քանդակագործությունը և դեկորատիվ արվեստը
18:29
may have been derived from them a bit.
348
1109647
2074
որոշ իմաստով դրանցից են ծագել :
18:32
CA: That was an utterly, utterly fascinating talk.
349
1112219
2422
Ք. Ա. Չափազանց հետաքրքիր պատմություն էր:
18:34
Thank you so much for sharing.
350
1114665
1812
Շնորհակալություն կիսվելու համար:
18:36
OS: Thank you. Thank you.
351
1116501
1580
Օ.Ս. Շնորհակալություն , շնորհակալություն:
18:38
(Applause)
352
1118105
1888
(Ծափահարություն)
Այս կայքի մասին

Այս կայքը ձեզ կներկայացնի YouTube տեսանյութեր, որոնք օգտակար են անգլերեն սովորելու համար: Դուք կտեսնեք անգլերենի դասեր, որոնք դասավանդում են բարձրակարգ ուսուցիչներ ամբողջ աշխարհից: Կրկնակի սեղմեք յուրաքանչյուր տեսանյութի էջում ցուցադրված անգլերեն ենթագրերի վրա՝ այնտեղից տեսանյութը նվագարկելու համար: Ենթագրերը պտտվում են տեսանյութի նվագարկման հետ համաժամանակյա: Եթե ունեք որևէ մեկնաբանություն կամ հարցում, խնդրում ենք կապվել մեզ հետ՝ օգտագործելով այս կոնտակտային ձևը:

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7