What hallucination reveals about our minds | Oliver Sacks

5,921,091 views ・ 2009-09-18

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Yifat Adler מבקר: Ido Dekkers
00:12
We see with the eyes,
0
12985
1960
אנחנו רואים באמצעות העיניים.
00:14
but we see with the brain as well.
1
14969
2445
אבל אנחנו גם רואים באמצעות המוח.
00:18
And seeing with the brain is often called imagination.
2
18160
3839
ראיה באמצעות המוח מכונה לעיתים קרובות - דמיון.
אנחנו מכירים את הנופים של הדמיון שלנו -
00:23
And we are familiar with the landscapes of our own imagination,
3
23142
4183
00:27
our inscapes.
4
27349
1370
הנופים הפנימיים שלנו. חיינו איתם במשך כל חיינו.
00:28
We've lived with them all our lives.
5
28743
2000
00:31
But there are also hallucinations as well.
6
31466
3493
אבל ישנן גם הזיות.
00:35
And hallucinations are completely different.
7
35492
2644
והזיות הן שונות לחלוטין.
00:38
They don't seem to be of our creation.
8
38160
2110
הן לא משהו שאנו יצרנו.
00:40
They don't seem to be under control.
9
40294
2040
הן לא נמצאות תחת שליטתנו.
00:42
They seem to come from the outside and to mimic perception.
10
42358
4290
הן מגיעות מבחוץ
ומחקות תפיסה.
00:47
So I am going to be talking about hallucinations
11
47120
4071
אני אדבר על הזיות -
00:51
and a particular sort of visual hallucination,
12
51215
3111
על סוג מסויים של הזיה חזותית
00:55
which I see among my patients.
13
55818
3047
שאני פוגש בין המטופלים שלי.
01:00
A few months ago, I got a phone call from a nursing home where I work.
14
60754
5412
לפני מספר חודשים קיבלתי שיחת טלפון
מבית אבות בו אני עובד.
01:06
They told me that one of their residents, an old lady in her 90s,
15
66656
4733
הם אמרו לי שאחת מתושבות המקום, גברת מבוגרת בשנות ה-90
01:11
was seeing things,
16
71413
1490
רואה דברים.
01:13
and they wondered if she'd gone bonkers
17
73762
2686
הם תהו אם היא יצאה מדעתה.
01:16
or, because she was an old lady,
18
76472
1546
או, מכיוון שהיא גברת מבוגרת,
01:18
whether she'd had a stroke, or whether she had Alzheimer's.
19
78042
3288
אם היה לה שבץ, או אולי אלצהיימר.
01:21
And so they asked me if I would come and see Rosalie,
20
81354
4181
הם ביקשו שאגיע ואפגוש את רוזלי,
01:26
the old lady.
21
86638
1222
הגברת המבוגרת.
01:28
I went in to see her.
22
88487
1649
הלכתי לפגוש אותה.
01:30
It was evident straightaway that she was perfectly sane
23
90518
4590
ותכף ומייד היה לי ברור
שהיא שפויה לחלוטין
01:35
and lucid and of good intelligence,
24
95132
3792
וצלולה ושכושר ההבנה שלה מצויין.
01:38
but she'd been very startled and very bewildered,
25
98948
3365
אבל היא היתה מאוד מבוהלת ומאוד נבוכה
01:42
because she'd been seeing things.
26
102337
2010
כי היא ראתה דברים.
01:45
And she told me -- the nurses hadn't mentioned this --
27
105832
4304
והיא סיפרה לי,
האחיות לא הזכירו את זה,
01:50
that she was blind,
28
110160
2276
שהיא עיוורת,
01:52
that she had been completely blind from macular degeneration for five years.
29
112460
4821
שהיא כבר חמש שנים עיוורת מוחלטת עקב ניוון מקולרי.
01:57
But now, for the last few days, she'd been seeing things.
30
117305
3550
אבל עכשיו, בימים האחרונים, היא התחילה לראות דברים.
02:00
So I said, "What sort of things?"
31
120879
1997
אז שאלתי, "איזה סוג של דברים?"
02:02
And she said, "People in Eastern dress,
32
122900
3717
והיא ענתה, "אנשים בלבוש מזרחי,
02:06
in drapes, walking up and down stairs.
33
126641
2994
בגלימות, עולים ויורדים במדרגות;
02:10
A man who turns towards me and smiles,
34
130450
3159
אדם שמסתובב לעברי ומחייך,
02:13
but he has huge teeth on one side of his mouth.
35
133633
3339
אבל יש לו שיניים ענקיות בצד אחד של הפה;
02:17
Animals too.
36
137670
1335
וגם חיות.
02:19
I see a white building. It's snowing, a soft snow.
37
139757
3008
אני רואה בניין לבן. ויורד שלג, שלג רך.
02:22
I see this horse with a harness, dragging the snow away.
38
142789
3985
אני רואה סוס, עם רתמה, גורר את השלג הלאה.
02:27
Then, one night, the scene changes.
39
147687
3275
ואז, לילה אחד, התמונה משתנה.
02:30
I see cats and dogs walking towards me.
40
150986
2554
אני רואה חתולים וכלבים הולכים לקראתי.
02:33
They come to a certain point and then stop.
41
153564
2634
הם מגיעים עד לנקודה מסויימת ואז עוצרים.
02:36
Then it changes again.
42
156730
1563
ואז היא שוב משתנה.
02:38
I see a lot of children. They're walking up and down stairs.
43
158317
3122
אני רואה המון ילדים. הם עולים ויורדים במדרגות.
02:41
They wear bright colors, rose and blue,
44
161463
2937
הם לבושים בצבעים עליזים - ורוד וכחול,
02:44
like Eastern dress."
45
164424
1590
כמו לבוש מזרחי."
02:47
Sometimes, she said, before the people come on,
46
167017
3577
היא אמרה שלפעמים, לפני שהאנשים מגיעים
02:50
she may hallucinate pink and blue squares on the floor,
47
170618
3518
היא רואה ריבועים ורודים וכחולים על הרצפה,
02:54
which seem to go up to the ceiling.
48
174160
1888
שעולים אל התקרה.
02:57
I said, "Is this like a dream?"
49
177016
4598
"אז," אמרתי, "זה כמו חלום?"
03:01
And she said, "No, it's not like a dream. It's like a movie."
50
181638
3359
והיא אמרה, "לא, זה לא כמו חלום. זה כמו סרט."
היא אמרה, "יש בו צבעים. יש בו תנועה.
03:05
She said, "It's got color. It's got motion.
51
185021
2639
03:07
But it's completely silent, like a silent movie."
52
187684
3452
אבל הוא שקט לגמרי, כמו סרט אילם."
03:11
And she said it's a rather boring movie.
53
191160
2254
והיא אמרה שזה סרט די משעמם.
03:13
(Laughter)
54
193438
1001
היא אמרה, "כל האנשים האלה עם הלבוש המזרחי
03:14
She said, "All these people with Eastern dress,
55
194463
2205
03:16
walking up and down, very repetitive, very limited."
56
196692
3994
עולים ויורדים. כל הזמן חוזר על עצמו. מאוד מוגבל."
03:20
(Laughter)
57
200710
1402
[צחוק]
03:22
And she had a sense of humor.
58
202136
2771
ויש לה חוש הומור.
03:24
She knew it was a hallucination, but she was frightened.
59
204931
3302
היא ידעה שאלו הזיות.
אבל היא היתה מפוחדת.
03:28
She had lived 95 years,
60
208257
1364
03:29
and she'd never had a hallucination before.
61
209645
2277
היא חיה 95 שנים ואף פעם לא היו לה הזיות.
03:32
She said that the hallucinations were unrelated to anything she was thinking
62
212407
5056
היא אמרה שההזיות לא קשורות
לשום דבר שהיא חושבת עליו או מרגישה או עושה.
03:37
or feeling or doing,
63
217487
2594
שהן מגיעות מעצמן ונעלמות מעצמן.
03:40
that they seemed to come on by themselves, or disappear.
64
220105
3767
03:43
She had no control over them.
65
223896
2200
שאין לה שום שליטה עליהן.
היא אמרה שהיא לא מזהה
03:46
She said she didn't recognize any of the people or places
66
226120
3518
את האנשים ואת המקומות
03:49
in the hallucinations,
67
229662
1746
שמופיעים בהזיות.
03:51
and none of the people or the animals --
68
231432
2249
וכל האנשים והחיות
03:53
well, they all seemed oblivious of her.
69
233705
2805
פשוט מתעלמים ממנה.
03:57
And she didn't know what was going on.
70
237383
2017
והיא לא מבינה מה קורה.
03:59
She wondered if she was going mad or losing her mind.
71
239424
3932
היא תהתה אם היא משתגעת,
או מאבדת את צלילות דעתה.
04:03
Well, I examined her carefully.
72
243380
2509
בדקתי אותה ביסודיות.
04:05
She was a bright old lady,
73
245913
2389
היא היתה גברת זקנה מבריקה.
שפויה לחלוטין. ללא כל בעיות רפואיות.
04:08
perfectly sane.
74
248326
1341
04:09
She had no medical problems.
75
249691
1910
04:11
She wasn't on any medications which could produce hallucinations.
76
251625
3596
היא לא קיבלה תרופות שיכלו לגרום להזיות.
04:15
But she was blind.
77
255245
1481
אבל היא היתה עיוורת.
04:17
And I then said to her, "I think I know what you have."
78
257817
3803
ואז אמרתי לה,
"אני חושב שאני יודע ממה זה נובע."
04:21
I said, "There is a special form of visual hallucination
79
261644
3617
אמרתי, "יש סוג מיוחד של הזיה חזותית
04:25
which may go with deteriorating vision or blindness.
80
265285
3952
שנובע מהדרדרות בראיה, או מעיוורון."
04:29
This was originally described," I said,
81
269800
2217
"לראשונה תיארו את התופעה," אמרתי,
04:32
"right back in the 18th century,
82
272041
2222
"במאה ה-18,
04:34
by a man called Charles Bonnet.
83
274287
2955
על ידי אדם בשם צ'רלס בונה.
04:37
And you have Charles Bonnet syndrome.
84
277266
2847
ויש לך סינדרום צ'רלס בונה.
04:40
There's nothing wrong with your brain. There's nothing wrong with your mind.
85
280137
3660
המוח שלך תקין לחלוטין. הנפש שלך תקינה לחלוטין.
יש לך סינדרום צ'רלס בונה."
04:43
You have Charles Bonnet syndrome."
86
283821
1832
04:45
And she was very relieved at this,
87
285677
2825
והוקל לה מאוד
04:48
that there was nothing seriously the matter,
88
288526
2746
שאין לה בעיה חמורה
04:51
and also rather curious.
89
291296
3467
והיא גם די הסתקרנה.
04:54
She said, "Who is this Charles Bonnet?"
90
294787
2983
היא שאלה, "מי זה הצ'רלס בונה הזה?"
04:57
She said, "Did he have them himself?"
91
297794
1973
היא שאלה, "היו לו את ההזיות האלה?"
05:00
And she said, "Tell all the nurses that I have Charles Bonnet syndrome."
92
300267
5472
והיא אמרה, "תספר לכל האחיות
שיש לי סינדרום צ'רלס בונה."
05:05
(Laughter)
93
305763
1500
[צחוק]
05:07
"I'm not crazy. I'm not demented. I have Charles Bonnet syndrome."
94
307287
4037
"אני לא משוגעת. לא איבדתי את הצלילות. יש לי סינדרום צ'רלס בונה."
05:12
Well, so, I did tell the nurses.
95
312160
2101
אז סיפרתי לאחיות.
05:14
Now this, for me, is a common situation.
96
314285
2851
עבורי זהו מצב שגרתי.
05:17
I work in old-age homes, largely.
97
317160
2746
אני עובד הרבה בדיור של הגיל המבוגר.
05:19
I see a lot of elderly people
98
319930
2167
אני פוגש באנשים מבוגרים רבים
עם ליקויי שמיעה או ליקויי ראיה.
05:22
who are hearing-impaired or visually impaired.
99
322121
2957
05:25
About 10 percent of the hearing-impaired people
100
325102
2652
כ-10 אחוזים מהאנשים לקויי השמיעה
05:27
get musical hallucinations.
101
327778
2570
סובלים מהזיות מוזיקליות.
05:30
And about 10 percent of the visually impaired people
102
330372
2981
כ-10 אחוזים מהאנשים לקויי הראיה
05:33
get visual hallucinations.
103
333377
1897
סובלים מהזיות חזותיות.
05:35
You don't have to be completely blind,
104
335298
2261
לא צריכים להיות לגמרי עיוורים,
05:37
only sufficiently impaired.
105
337583
2270
רק לקויים במידה מספקת.
05:39
Now, with the original description in the 18th century,
106
339877
3887
בתיאור המקורי מהמאה ה-18
05:43
Charles Bonnet did not have them.
107
343788
1815
צ'רלס בונה לא סבל מהן,
05:45
His grandfather had these hallucinations.
108
345627
2742
לסבא שלו היו הזיות כאלה.
05:48
His grandfather was a magistrate, an elderly man.
109
348393
3340
סבא שלו היה שופט שלום, אדם מבוגר.
05:51
He'd had cataract surgery.
110
351757
2233
הוא עבר ניתוח קטרקט.
05:54
His vision was pretty poor.
111
354014
2251
הראיה שלו היתה די חלשה.
05:56
And in 1759, he described to his grandson
112
356289
5165
ב-1759 הוא תיאר לנכד שלו
06:01
various things he was seeing.
113
361478
2317
דברים שונים שהוא ראה.
06:03
The first thing he said was he saw a handkerchief in midair.
114
363819
3448
הדבר הראשון שהוא ראה
היה מטפחת תלויה באוויר.
06:07
It was a large blue handkerchief with four orange circles.
115
367291
3845
זו היתה מטפחת כחולה גדולה
עם 4 עיגולים כתומים.
06:11
And he knew it was a hallucination.
116
371616
2371
והוא ידע שזוהי הזיה.
06:14
You don't have handkerchiefs in midair.
117
374011
2363
מטפחות לא תלויות באמצע האוויר.
06:16
And then he saw a big wheel in midair.
118
376398
3287
ואז הוא ראה גלגל גדול תלוי באוויר.
06:20
But sometimes he wasn't sure whether he was hallucinating or not,
119
380487
4950
אבל לפעמים הוא לא היה בטוח אם הוא הוזה או לא.
06:25
because the hallucinations would fit in the context of the visions.
120
385461
3675
כי ההזיות התאימו
להקשר של הדברים שהוא ראה.
06:29
So on one occasion, when his granddaughters were visiting them,
121
389160
3821
פעם אחת, כשהנכדות שלו ביקרו אותו
הוא שאל, "ומי הם הגברים הצעירים והנאים שהגיעו איתכן?"
06:33
he said, "And who are these handsome young men with you?"
122
393005
3143
06:36
(Laughter)
123
396172
1015
06:37
And they said, "Alas, Grandpapa, there are no handsome young men."
124
397211
4634
והן אמרו, "אבל, סבא, אין כאן שום גברים צעירים ונאים."
06:41
And then the handsome young men disappeared.
125
401869
2393
ואז הגברים הצעירים והנאים נעלמו.
06:45
It's typical of these hallucinations
126
405619
2517
זה טיפוסי להזיות האלה
06:48
that they may come in a flash and disappear in a flash.
127
408160
2976
שהן מגיעות בהבזק ונעלמות בהבזק.
06:51
They don't usually fade in and out.
128
411160
2568
בד"כ הן לא מופיעות ונמוגות בהדרגה.
06:53
They are rather sudden, and they change suddenly.
129
413752
3343
הן די פתאומיות. והן משתנות בפתאומיות.
צ'רלס לולנד, הסבא
06:57
Charles Lullin, the grandfather,
130
417119
2017
06:59
saw hundreds of different figures,
131
419160
2976
ראה מאות דמויות שונות,
07:02
different landscapes of all sorts.
132
422160
2611
נופים שונים ומשונים.
07:04
On one occasion, he saw a man in a bathrobe smoking a pipe,
133
424795
3813
פעם אחת הוא ראה אדם בחלוק רחצה מעשן מקטרת,
07:08
and realized it was himself.
134
428632
2072
והבין שזה הוא עצמו.
07:11
That was the only figure he recognized.
135
431466
2670
זאת היתה הדמות היחידה שהוא זיהה.
07:14
On one occasion, when he was walking in the streets of Paris,
136
434854
3282
פעם אחת כשהוא הלך ברחובות פריס,
07:18
he saw -- this was real -- a scaffolding.
137
438160
3039
הוא ראה, והפעם באמת, פיגומים.
07:21
But when he got back home, he saw a miniature of the scaffolding,
138
441223
3514
אבל כשהוא חזר הביתה הוא ראה מיניאטורה של הפיגומים
07:24
six inches high,
139
444761
1726
בגובה 15 ס"מ על שולחן העבודה שלו.
07:26
on his study table.
140
446511
1768
07:28
This repetition of perception is sometimes called "palinopsia."
141
448303
4832
החזרה הזו על התפיסה
נקראת לפעמים פלינופסיה.
אצלו, ואצל רוזלי,
07:34
With him and with Rosalie,
142
454605
3927
07:38
what seems to be going on --
143
458556
1580
מה שכנראה קורה...
07:40
and Rosalie said, "What's going on?" --
144
460160
2148
ורוזלי אמרה, "מה קורה פה?"
07:42
and I said that as you lose vision,
145
462332
2804
ואמרתי לה שכאשר מאבדים את הראיה,
07:45
as the visual parts of the brain are no longer getting any input,
146
465160
3048
כאשר החלקים החזותיים של המוח מפסיקים לקבל נתונים,
07:48
they become hyperactive and excitable,
147
468232
3082
הם נעשים היפראקטיביים ומעוררים בקלות.
07:51
and they start to fire spontaneously.
148
471338
2701
והם מתחילים לירות באופן ספונטני.
ואז מתחילים לראות דברים.
07:54
And you start to see things.
149
474063
2150
07:56
The things you see can be very complicated indeed.
150
476237
4530
אפשר לראות דברים מאוד מורכבים.
מטופלת אחרת שלי,
08:00
With another patient of mine who also had some vision,
151
480791
5050
שגם לה נותרו שרידי ראיה,
לעיתים היו לה מראות מטרידים.
08:06
the visions she had could be disturbing.
152
486989
2536
08:09
On one occasion, she said she saw a man in a striped shirt in a restaurant.
153
489549
5587
היא סיפרה שפעם אחת היא ראתה
אדם בחולצת פסים במסעדה.
08:15
And he turned round,
154
495160
1296
הוא הסתובב.
08:16
and then he divided into six figures in striped shirts,
155
496480
4103
ואז הוא התחלק לשש דמויות בחולצות פסים
08:20
who started walking towards her.
156
500607
2410
שהתחילו להתקדם לעברה.
08:23
And then the six figures came together, like a concertina.
157
503041
3409
ואז שש הדמויות התאחדו כמו קונצרטינה.
08:26
Once, when she was driving,
158
506474
1722
פעם, כשהיא נהגה,
08:28
or rather, her husband was driving,
159
508220
1916
או בעצם, כשבעלה נהג,
08:30
the road divided into four
160
510160
2292
הדרך התחלקה לארבע.
08:32
and she felt herself going simultaneously up four roads.
161
512476
3876
והיא הרגישה שהיא ממשיכה בו זמנית בארבע הדרכים.
היו לה גם הזיות עם הרבה תנועה.
08:37
She had very mobile hallucinations as well.
162
517019
4791
08:41
A lot of them had to do with a car.
163
521834
2170
רבות מהן עסקו במכונית.
08:44
Sometimes she would see a teenage boy sitting on the hood of the car.
164
524028
4830
לפעמים היא ראתה מתבגר
יושב על מכסה המנוע של המכונית.
08:48
He was very tenacious,
165
528882
1497
הוא היה מאוד נחוש בדעתו והוא נע בחינניות
08:50
and he moved rather gracefully when the car turned.
166
530403
3300
כשהמכונית הסתובבה.
08:53
And then when they came to a stop,
167
533727
2409
וכאשר המכונית עצרה,
08:56
the boy would do a sudden vertical takeoff, 100 foot in the air,
168
536160
3537
הנער היה באופן פתאומי ממריא אנכית
08:59
and then disappear.
169
539721
1412
לגובה של 30 מטר באוויר, ואז נעלם.
09:02
Another patient of mine had a different sort of hallucination.
170
542537
4599
למטופלת אחרת שלי היה סוג אחר של הזיות.
09:07
This was a woman who didn't have trouble with her eyes
171
547160
2887
לאישה הזאת לא היו בעיות בעיניים עצמן,
09:10
but the visual parts of her brain,
172
550071
2065
אלא בחלקים החזותיים של המוח -
09:12
a little tumor in the occipital cortex.
173
552160
3658
גידול קטן בקליפה העורפית.
09:15
And, above all, she would see cartoons.
174
555842
3781
יותר מכל, היא ראתה סרטים מצויירים.
09:20
And these cartoons would be transparent,
175
560448
4507
והסרטים המצויירים היו שקופים
09:24
and would cover half the visual field, like a screen.
176
564979
3963
וכיסו חצי משדה הראיה, כמו מסך.
09:28
And especially, she saw cartoons of Kermit the Frog.
177
568966
4779
והיא ראתה בעיקר סרטים מצויירים של קרמיט הצפרדע.
09:33
(Laughter)
178
573769
1452
[צחוק]
09:35
Now, I don't watch Sesame Street,
179
575245
4706
אני לא צופה ברחוב סומסום.
אבל היא חזרה ואמרה,
09:39
but she made a point of saying,
180
579975
1771
09:41
"Why Kermit?" she said, "Kermit the Frog means nothing to me."
181
581770
3366
"למה קרמיט? לקרמיט הצפרדע אין שום משמעות עבורי."
09:45
You know, I was wondering about Freudian determinants: Why Kermit?
182
585160
5111
ואני תהיתי לגבי קובעי ההתנהגות של פרויד.
למה קרמיט?
09:50
"Kermit the Frog means nothing to me."
183
590295
2365
"לקרמיט הצפרדע אין שום משמעות עבורי."
09:52
She didn't mind the cartoons too much.
184
592684
2182
הסרטים המצויירים לא הטרידו אותה כל כך,
09:54
But what did disturb her
185
594890
1588
אבל תמונות או הזיות מאוד עקשניות של פרצופים
09:56
was she got very persistent images or hallucinations of faces,
186
596502
4570
הפריעו לה מאוד.
10:01
and as with Rosalie, the faces were often deformed,
187
601096
3487
וכמו אצל רוזלי, הפרצופים היו לעיתים קרובות מעוותים
10:04
with very large teeth or very large eyes.
188
604607
3138
עם שיניים גדולות מאוד או עיניים גדולות מאוד.
10:08
And these frightened her.
189
608160
2254
והם הפחידו אותה.
10:11
Well, what is going on with these people?
190
611422
3778
מה קורה אצל האנשים האלה?
10:15
As a physician, I have to try and define what's going on
191
615224
3614
כרופא, אני צריך לנסות להגדיר מה קורה שם
10:18
and to reassure people,
192
618862
1706
ולהרגיע אנשים.
10:20
especially to reassure them that they're not going insane.
193
620592
3544
בעיקר להרגיע אותם שהם לא מתחילים להשתגע.
כ-10 אחוזים, כמו שאמרתי,
10:25
Something like 10 percent, as I said,
194
625179
2225
10:27
of visually impaired people get these.
195
627428
2953
מהאנשים לקויי הראיה סובלים מהתופעה.
10:30
But no more than one percent of the people acknowledge them,
196
630405
3731
אבל לא יותר מאחוז אחד מהם מודה בכך.
10:34
because they are afraid they will be seen as insane or something.
197
634160
3356
מכיוון שהם מפחדים שיחשבו שהם יצאו מדעתם.
10:37
And if they do mention them to their own doctors,
198
637540
2448
ואם הם מתייעצים עם הרופאים שלהם -
יכול להיות שמבוצעות טעויות באבחנות.
10:40
they may be misdiagnosed.
199
640012
1855
10:42
In particular, the notion is that if you see things or hear things,
200
642240
3516
אנשים חושבים שאם אתה רואה דברים
או שומע דברים, אתה משתגע.
10:45
you're going mad.
201
645780
1226
10:47
But the psychotic hallucinations are quite different.
202
647030
3025
אבל ההזיות הפסיכוטיות שונות לחלוטין.
10:50
Psychotic hallucinations, whether they are visual or vocal,
203
650079
3199
הזיות פסיכוטיות חזותיות או קוליות
10:53
they address you.
204
653302
1176
פונות אליכם. הן מאשימות אתכם.
10:54
They accuse you, they seduce you, they humiliate you, they jeer at you.
205
654502
4710
הן מפתות אתכם. הן משפילות אתכם.
הן לועגות לכם.
11:00
You interact with them.
206
660232
1585
אתם מתקשרים איתן.
11:02
There is none of this quality of being addressed
207
662803
2971
כל זה לא קורה
11:05
with these Charles Bonnet hallucinations.
208
665798
2461
בהזיות של צ'רלס בונה.
11:08
There is a film. You're seeing a film which has nothing to do with you --
209
668283
4603
יש סרט ואתם צופים בסרט שכלל לא קשור אליכם.
11:12
or that's how people think about it.
210
672910
2542
זו הדרך בה אנשים מתארים את זה.
11:15
There is also a rare thing called temporal lobe epilepsy,
211
675888
3809
יש גם דבר נדיר שנקרא אפילפסיה של האונה הרקתית.
11:19
and sometimes, if one has this,
212
679721
2415
ולפעמים, אם מישהו סובל מכך,
11:22
one may feel oneself transported back to a time and place in the past.
213
682160
5025
הוא עלול להרגיש שהוא נוסע לאחור
לזמן או למקום מהעבר.
11:27
You're at a particular road junction.
214
687209
2469
הוא נמצא בצומת דרכים מסויים.
11:29
You smell chestnuts roasting.
215
689702
2027
הוא מריח ערמונים קלויים על האש.
11:31
You hear the traffic. All the senses are involved.
216
691753
3246
הוא שומע את התנועה. כל החושים מעורבים.
הוא מחכה לחברה שלו.
11:35
And you're waiting for your girl.
217
695023
1710
11:36
And it's that Tuesday evening back in 1982.
218
696757
4189
וזהו יום שלישי בערב בשנת 1982.
11:40
The temporal lobe hallucinations are all sense hallucinations,
219
700970
3898
הזיות של האונה הרקתית
הן הזיות של כל החושים,
11:44
full of feeling, full of familiarity,
220
704892
2537
מלאות בתחושות, מלאות בדברים מוכרים,
11:47
located in space and time,
221
707453
2067
הן ממוקמות במרחב ובזמן,
11:49
coherent, dramatic.
222
709544
1704
הגיוניות, דרמטיות.
11:51
The Charles Bonnet ones are quite different.
223
711882
2254
ההזיות של צ'רלס בונה שונות לגמרי.
11:54
In the Charles Bonnet hallucinations, you have all sorts of levels,
224
714676
5331
בהזיות של צ'רלס בונה
יש כל מיני רמות.
12:00
from the geometrical hallucinations --
225
720031
2105
החל מההזיות הגיאומטריות,
12:02
the pink and blue squares the woman had --
226
722160
3264
כמו הריבועים הוורודים והכחולים שהאשה ראתה,
12:05
up to quite elaborate hallucinations
227
725448
4447
ועד להזיות מאוד מפורטות
12:09
with figures and especially faces.
228
729919
2681
עם דמויות ומיוחד עם פנים.
12:12
Faces, and sometimes deformed faces,
229
732624
3112
פנים, ולפעמים פנים מעוותות,
12:15
are the single commonest thing in these hallucinations.
230
735760
4438
הן הדבר הכי שכיח
בהזיות האלה.
12:20
And one of the second commonest is cartoons.
231
740222
2914
והדבר השני הכי שכיח הוא הסרטים המצויירים.
12:23
So, what is going on?
232
743564
2836
אז מה קורה כאן?
12:26
Fascinatingly, in the last few years,
233
746424
1991
באופן מרתק, בשנים האחרונות,
12:28
it's been possible to do functional brain imagery,
234
748439
3919
היה אפשר לבצע דימות מוח תפקודי,
12:32
to do fMRI on people as they are hallucinating,
235
752382
4753
לבצע fMRI לאנשים בזמן ההזיות שלהם.
ולמעשה, לגלות שחלקים שונים
12:37
and, in fact, to find that different parts of the visual brain are activated
236
757159
6165
של המוח החזותי מופעלים
12:43
as they are hallucinating.
237
763348
1836
בזמן ההזיות.
12:45
When people have these simple, geometrical hallucinations,
238
765208
3350
בזמן ההזיות הגיאומטריות הפשוטות
12:48
the primary visual cortex is activated.
239
768582
3554
מופעלת קליפת הראיה העיקרית.
12:52
This is the part of the brain which perceives edges and patterns.
240
772160
3736
זהו החלק של המוח שתופס גבולות ודפוסים.
12:55
You don't form images with your primary visual cortex.
241
775920
4008
לא יוצרים תמונות בעזרת קליפת הראיה העיקרית.
12:59
When images are formed,
242
779952
2322
כשנוצרות תמונות
13:02
a higher part of the visual cortex is involved, in the temporal lobe.
243
782298
5587
מעורב חלק גבוה יותר של קליפת הראיה
באונה הרקתית.
ובמיוחד, איזור מסויים באונה הרקתית
13:07
And in particular, one area of the temporal lobe
244
787909
3069
13:11
is called the fusiform gyrus.
245
791002
2849
שנקרא הפיתול דמוי הכישור (fusiform gyrus).
13:13
And it's known that if people have damage in the fusiform gyrus,
246
793875
3647
ידוע שאם נגרם לאנשים נזק בפיתול דמוי הכישור
13:17
they may lose the ability to recognize faces.
247
797546
3409
הם עלולים לאבד את היכולת לזהות פנים.
13:21
But if there's an abnormal activity in the fusiform gyrus,
248
801693
3572
אבל אם יש פעילות לא נורמלית בפיתול דמוי הכישור,
13:25
they may hallucinate faces,
249
805289
2158
הם עלולים להזות פנים.
13:27
and this is exactly what you find in some of these people.
250
807471
3202
וזה בדיוק מה שאנו מוצאים בחלק מהאנשים האלה.
13:30
There is an area in the anterior part of this gyrus
251
810697
4183
ישנו שטח בחלק הקדמי של הפיתול הזה
13:34
where teeth and eyes are represented,
252
814904
4232
בו מיוצגות השיניים והעיניים.
13:39
and that part of the gyrus is activated
253
819160
3612
והחלק הזה של הפיתול מופעל
13:42
when people get the deformed hallucinations.
254
822796
3769
כאשר מופיעות ההזיות המעוותות.
13:46
There is another part of the brain which is especially activated
255
826589
3797
ישנו חלק נוסף של המוח
שמופעל במיוחד
13:50
when one sees cartoons.
256
830410
1976
כשאנשים צופים בסרטים מצויירים.
13:52
It's activated when one recognizes cartoons,
257
832873
2885
הוא מופעל כשאנשים מזהים סרטים מצויירים,
13:55
when one draws cartoons and when one hallucinates them.
258
835782
3230
מציירים סרטים מצויירים או הוזים סרטים מצויירים.
13:59
It's very interesting that that should be specific.
259
839036
3256
זה מאוד מעניין שיש לכך חלק יחודי.
14:02
There are other parts of the brain which are specifically involved
260
842316
3128
ישנם חלקים אחרים במוח שמעורבים באופן יחודי
14:05
with the recognition and hallucination of buildings and landscapes.
261
845468
4487
בזיהוי ובהזיות
של בניינים ושל נופים.
14:09
Around 1970, it was found that there were not only parts of the brain,
262
849979
3938
בסביבות 1970 התגלה שלא מדובר רק בחלקים של המוח
14:13
but particular cells.
263
853941
1880
אלא בתאים מסויימים.
14:15
"Face cells" were discovered around 1970.
264
855845
4184
תאי פנים התגלו בסביבות 1970.
14:20
And now we know that there are hundreds of other sorts of cells,
265
860053
4086
ועכשיו אנחנו יודעים שיש מאות סוגים
נוספים של תאים,
14:24
which can be very, very specific.
266
864163
2254
שיכולים להיות מאוד מאוד יחודיים.
14:26
So you may not only have "car" cells, you may have "Aston Martin" cells.
267
866441
6972
יתכן שיש לנו לא רק
תאים של מכוניות.
יתכן שיש לנו תאים של אסטון מרטין.
14:33
(Laughter)
268
873437
2274
[צחוק]
14:35
I saw an Aston Martin this morning. I had to bring it in.
269
875735
3222
ראיתי אסטון מרטין הבוקר.
הייתי חייב להזכיר אותה.
14:38
(Laughter)
270
878981
1023
ועכשיו היא שם בפנים איפשהו.
14:40
And now it's in there, somewhere.
271
880028
2816
14:42
So --
272
882868
1158
[צחוק]
14:44
(Laughter)
273
884050
1464
14:45
now, at this level, in what's called the inferotemporal cortex,
274
885538
4729
ברמה הזאת, בקליפה הרקתית התחתונה
ישנן רק תמונות שנצפו
14:50
there are only visual images,
275
890291
2286
14:52
or figments or fragments.
276
892601
2572
או תמונות פרי הדמיון או מקטעי תמונות.
14:55
It's only at higher levels that the other senses join in
277
895197
5037
רק ברמות הגבוהות יותר
מצטרפים החושים האחרים
15:00
and there are connections with memory and emotion.
278
900258
2925
וישנם קישורים עם הזכרון ועם הרגשות.
ובסינדרום צ'רלס בונה
15:03
And in the Charles Bonnet syndrome,
279
903207
1701
15:04
you don't go to those higher levels.
280
904932
2215
לא מגיעים לרמות הגבוהות יותר האלה.
15:07
You're in these levels of inferior visual cortex,
281
907171
3011
נמצאים ברמה של קליפת הראיה התחתונה
15:10
where you have thousands and tens of thousands
282
910206
2676
בה ישנן אלפי ועשרות אלפי
15:12
and millions of images,
283
912906
2317
ומליוני תמונות,
15:15
or figments or fragmentary figments,
284
915247
2406
או תמונות פרי הדמיון, או מקטעים שלהן,
15:17
all neurally encoded in particular cells or small clusters of cells.
285
917677
5797
כולם מקודדים באופן עצבי
בתאים מסויימים או בקבוצות קטנות של תאים.
15:23
Normally, these are all part of the integrated stream of perception,
286
923847
5389
באופן רגיל, כל אלה הם חלק
מזרם מאוחד של תפיסה או של דמיון,
15:29
or imagination,
287
929260
1673
15:30
and one is not conscious of them.
288
930957
2038
ואנחנו לא מודעים להם.
15:33
It is only if one is visually impaired or blind
289
933019
4075
רק כאשר האדם לקויי ראיה, או עיוור,
15:37
that the process is interrupted.
290
937118
2570
התהליך מופרע.
15:39
And instead of getting normal perception,
291
939712
2473
ובמקום תפיסה נורמלית
15:42
you're getting an anarchic,
292
942209
2539
מתקבלת סימולציה אנרכית,
15:44
convulsive stimulation, or release,
293
944772
2989
עוויתית, או שחרור
15:47
of all of these visual cells in the inferotemporal cortex.
294
947785
3867
של כל התאים הראייתיים האלה
בקליפה הרקתית התחתונה.
15:51
So, suddenly, you see a face. Suddenly, you see a car.
295
951676
2789
ואז, פתאום רואים פרצוף. פתאום רואים מכונית.
15:54
Suddenly this and suddenly that.
296
954489
2714
פתאום את זה, ופתאום את זה.
15:57
The mind does its best to organize
297
957227
2373
המוח עושה את מיטבו כדי לארגן,
15:59
and to give some sort of coherence to this,
298
959624
2678
למצוא איזשהו סוג של עקביות.
16:02
but not terribly successfully.
299
962326
2539
אבל לא כל כך בהצלחה.
16:04
When these were first described,
300
964889
1648
כשתיארו אותן לראשונה
16:06
it was thought that they could be interpreted like dreams.
301
966561
3565
חשבו שניתן לפרש אותן כמו חלומות.
16:10
But, in fact, people say,
302
970150
1826
אבל למעשה אנשים אומרים,
16:12
"I don't recognize the people. I can't form any associations.
303
972000
4412
"אני לא מזהה את האנשים. אני לא מקשר אותן לשום דבר."
"לקרמיט אין שום משמעות עבורי."
16:16
Kermit means nothing to me."
304
976436
1950
16:18
You don't get anywhere, thinking of them as dreams.
305
978410
5651
התייחסות אליהן כאל חלומות לא מובילה לשום מקום.
ובכן, אמרתי פחות או יותר את מה שרציתי לומר.
16:24
Well, I've more or less said what I wanted.
306
984085
4301
16:28
I think I just want to recapitulate and say this is common.
307
988410
4914
אני חושב שאני רק רוצה לסכם
ולהגיד שזה שכיח.
16:33
Think of the number of blind people.
308
993348
1779
חישבו על כמות האנשים העיוורים.
16:35
There must be hundreds of thousands of blind people
309
995151
2591
ישנם מאות אלפי אנשים עיוורים
16:37
who have these hallucinations
310
997766
1714
שסובלים מההזיות האלה
16:39
but are too scared to mention them.
311
999504
2121
אבל מפחדים להזכיר אותן.
16:41
So this sort of thing needs to be brought into notice,
312
1001649
5488
ולכן צריך להביא את הנושא למודעות
עבור המטופלים, עבור הרופאים, עבור הציבור הרחב.
16:47
for patients, for doctors, for the public.
313
1007161
2431
16:49
Finally, I think they are infinitely interesting and valuable,
314
1009973
5026
ולבסוף, אני חושב שהן
מעניינות ביותר ורבות ערך
16:55
for giving one some insight as to how the brain works.
315
1015023
4274
ונותנות לנו תובנות לגבי דרך הפעולה של המוח.
16:59
Charles Bonnet said, 250 years ago --
316
1019321
3597
צ'רלס בונה אמר לפני 250 שנים
17:02
he wondered how, thinking of these hallucinations,
317
1022942
3444
מתוך מחשבה על ההזיות האלה, שהוא תוהה,
17:06
how, as he put it, the theater of the mind
318
1026410
2680
כפי שהוא ניסח את זה, כיצד תיאטרון הנפש
17:09
could be generated by the machinery of the brain.
319
1029114
3350
נוצר על ידי המנגנונים של המוח.
17:12
Now, 250 years later,
320
1032964
2422
ועכשיו, לאחר 250 שנים, אני חושב
17:15
I think we're beginning to glimpse how this is done.
321
1035410
3286
שאנחנו מתחילים לקבל חלון הצצה לדרך בה הדבר מתבצע.
17:18
Thanks very much.
322
1038720
1200
תודה רבה.
17:19
(Applause)
323
1039944
2977
[מחיאות כפיים]
17:22
Chris Anderson: That was superb. Thank you so much.
324
1042945
2977
כריס אנדרסון: זה היה נפלא. תודה רבה לך.
17:25
You speak about these things with so much insight
325
1045946
2970
אתה מדבר על הדברים האלה
17:28
and empathy for your patients.
326
1048940
2451
עם כל כך הרבה הבנה ואמפתיה למטופלים שלך.
17:31
Have you yourself experienced any of the syndromes you write about?
327
1051783
3820
האם חווית את אחד מהסינדרומים שאתה כותב עליהם?
17:35
Oliver Sacks: I was afraid you would ask that.
328
1055627
2217
אוליבר סאקס: חששתי שתשאל את זה.
17:37
(Laughter)
329
1057868
1828
[צחוק]
17:39
Well, yeah, a lot of them.
330
1059720
2368
ובכן, כן, רבים מהם.
17:42
And, actually, I'm a little visually impaired myself.
331
1062112
3067
ולמעשה, אני עצמי קצת לקויי ראיה.
17:45
I'm blind in one eye and not terribly good in the other.
332
1065203
3183
אני עיוור בעין אחת, וגם השניה לא מי יודע מה.
17:48
And I see the geometrical hallucinations.
333
1068410
4050
ואני רואה את ההזיות הגיאומטריות.
17:52
But they stop there.
334
1072484
1473
אבל בזה זה מסתיים.
17:53
CA: And they don't disturb you?
335
1073981
1893
כ.א.: והן לא מפריעות לך?
17:55
Because you understand what's doing it, it doesn't make you worried?
336
1075898
3239
כי אתה מבין מה גורם לכך. הן לא מדאיגות אותך?
א.ס.: הן לא מפריעות לי יותר מאשר הטיניטוס שלי,
17:59
OS: Well, they don't disturb me any more than my tinnitus,
337
1079161
3225
18:02
which I ignore.
338
1082410
3105
ממנו אני מתעלם.
18:05
They occasionally interest me,
339
1085539
1688
לפעמים הן מעניינות אותי.
18:07
and I have many pictures of them in my notebooks.
340
1087251
2909
ויש לי הרבה ציורים שלהן במחברות שלי.
18:10
I've gone and had an fMRI myself,
341
1090184
2852
עברתי בעצמי fMRI
18:13
to see how my visual cortex is ticking over.
342
1093060
3055
כדי לראות את קליפת הראיה שלי משתלטת.
18:16
And when I see all these hexagons
343
1096139
4154
וכשאני רואה את כל המשושים האלה
18:20
and complex things, which I also have,
344
1100317
2069
ואת כל הדברים המורכבים,
18:22
in visual migraine,
345
1102410
1763
במיגרנה ראייתית,
18:24
I wonder whether everyone sees things like this
346
1104197
2452
אני תוהה האם כולם רואים דברים כאלה,
18:26
and whether things like cave art or ornamental art
347
1106673
2950
והאם יתכן שדברים כמו אומנות המערות, או אומנות עיטורית
18:29
may have been derived from them a bit.
348
1109647
2074
שאבו קצת מהם.
18:32
CA: That was an utterly, utterly fascinating talk.
349
1112219
2422
כ.א.: זו היתה שיחה מרתקת ביותר.
18:34
Thank you so much for sharing.
350
1114665
1812
תודה רבה ששתפת אותנו.
18:36
OS: Thank you. Thank you.
351
1116501
1580
א.ס: תודה לכם. תודה לכם.
18:38
(Applause)
352
1118105
1888
[מחיאות כפיים]
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7