Matthew O'Reilly: "Am I dying?" The honest answer.

302,983 views ・ 2014-09-25

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: montse massallé Reviewer: Carla Pavia Fayos
00:12
I've been a critical care EMT for the past seven years in Suffolk County, New York.
0
12824
3693
He sigut un tècnic sanitari d'emergències
durant els darrers set anys a Suffolk, Nova York.
00:16
I've been a first responder in a number of incidents
1
16517
1842
He sigut el primer en respondre a un nombre d'incidents
00:18
ranging from car accidents to Hurricane Sandy.
2
18359
3318
que van d'accidents de cotxe a l'huracà Sandy.
00:21
If you are like most people, death might be
3
21677
1744
Si vosaltres sou com la la majoria de gent
00:23
one of your greatest fears.
4
23421
1968
la mort pot ser un dels més grans temors.
00:25
Some of us will see it coming.
5
25389
1421
Alguns de nosaltres la veurem venir.
00:26
Some of us won't.
6
26810
1999
Alguns de nosaltres no.
00:28
There is a little-known documented medical term
7
28809
2104
Hi ha un terme mèdic poc conegut
00:30
called impending doom.
8
30913
1946
anomenat mort inminent.
00:32
It's almost a symptom.
9
32859
1327
És quasi un sínptoma
Com a prestador de serveis mèdics, estic entrenat per respondre
00:34
As a medical provider, I'm trained to respond
10
34186
1733
00:35
to this symptom like any other,
11
35919
1822
a aquest símptoma
00:37
so when a patient having a heart attack looks at me
12
37741
1541
com a qualsevol altre,
per això quan un pacient que està patint un atac de cor
00:39
and says, "I'm going to die today,"
13
39282
2228
em mira i diu, " moriré avui,"
00:41
we are trained to reevaluate the patient's condition.
14
41510
3726
estem entrenats a revalorar la condició del pacient.
00:45
Throughout my career, I have responded
15
45236
2146
A través de la meva carrera
he respòs a un nombre d'incidents on els pacients
00:47
to a number of incidents where the patient
16
47382
1946
00:49
had minutes left to live
17
49328
1637
tenien minuts de vida
00:50
and there was nothing I could do for them.
18
50965
3125
i no podíem fer res per ells.
00:54
With this, I was faced with a dilemma:
19
54090
2786
Amb això, havia d'afrontar un dilema:
00:56
Do I tell the dying that they are about to face death,
20
56876
3712
Dir-los que estaven a punt de morir,
01:00
or do I lie to them to comfort them?
21
60588
3027
o mentir i confortar-los ?
Al principi de la meva carrera vaig afrontar aquest dilema
01:03
Early in my career, I faced this dilemma
22
63615
2193
01:05
by simply lying.
23
65808
1558
senzillament mentint.
01:07
I was afraid.
24
67366
1929
Estava espantat.
01:09
I was afraid if I told them the truth,
25
69295
2340
Temia que si els deia la veritat,
01:11
that they would die in terror, in fear,
26
71635
3341
ells moririen amb terror, amb por,
01:14
just grasping for those last moments of life.
27
74976
3206
només aferrant-se a aquests últims moments de vida.
01:18
That all changed with one incident.
28
78182
2768
Tot això va canviar amb un incident.
01:20
Five years ago, I responded to a motorcycle accident.
29
80950
2849
Fa cinc anys vaig respondre a un accident de moto.
01:23
The rider had suffered critical, critical injuries.
30
83799
2802
El conductor havia patit danys crítics.
01:26
As I assessed him, I realized that there was nothing
31
86601
2831
Mentre l'examinava em vaig adonar
01:29
that could be done for him,
32
89432
1967
que no es podia fer res per a ell,
01:31
and like so many other cases, he looked me in the eye
33
91399
3265
i com amb molts altres casos, ell em va mirar els ulls
01:34
and asked that question: "Am I going to die?"
34
94664
4412
i em va preguntar: " M'estic morint?"
01:39
In that moment, I decided to do something different.
35
99076
3506
En aquell moment vaig decidir fer alguna cosa diferent.
01:42
I decided to tell him the truth.
36
102582
2880
Vaig decidir dir-li la veritat.
01:45
I decided to tell him that he was going to die
37
105462
3094
Vaig decidir dir-li que s'estava morint
01:48
and that there was nothing I could do for him.
38
108556
3264
i que no hi havia res a fer.
01:51
His reaction shocked me to this day.
39
111820
3776
La seva reacció em va sorprendre fins ara.
01:55
He simply laid back and had a look
40
115596
1905
Simplement es va relaxar i tenia una mirada
01:57
of acceptance on his face.
41
117501
2426
d'acceptació a la seva cara.
01:59
He was not met with that terror or fear
42
119927
1703
No es va trobar amb aquell terror o aquella por
02:01
that I thought he would be.
43
121630
2380
que jo pensava.
02:04
He simply laid there, and as I looked into his eyes,
44
124010
3212
Senzillament es va relaxar, i mentre jo mirava els seus ulls
02:07
I saw inner peace and acceptance.
45
127222
2728
vaig veure pau interior i acceptació.
02:09
From that moment forward, I decided
46
129950
1738
Des de llavors, vaig decidir
02:11
it was not my place to comfort the dying with my lies.
47
131688
4714
que no era cosa meva consolar moribunds amb les meves mentires.
02:16
Having responded to many cases since then
48
136402
2745
Des de llavors he respost a molts casos
02:19
where patients were in their last moments
49
139147
2508
on els pacients estaven en els seus darrers moments
02:21
and there was nothing I could do for them,
50
141655
1856
i no hi havia res a fer per ells,
02:23
in almost every case,
51
143511
1639
I en gairebé cada cas
02:25
they have all had the same reaction to the truth,
52
145150
3334
tots ells varen tenir la mateixa reacció davant la veritat,
02:28
of inner peace and acceptance.
53
148484
2066
de pau interior i acceptació.
02:30
In fact, there are three patterns
54
150550
2422
De fet, hi ha tres patrons
02:32
I have observed in all these cases.
55
152972
4275
que he observat en tots els casos.
02:37
The first pattern always kind of shocked me.
56
157247
3656
El primer patró sempre m'ha sorprès
02:40
Regardless of religious belief or cultural background,
57
160903
3937
Independentment de les creences religioses o d'antecedents culturals,
02:44
there's a need for forgiveness.
58
164840
2835
hi ha una necessitat de perdó.
02:47
Whether they call it sin
59
167675
1546
Tant si en diuen pecat
02:49
or they simply say they have a regret,
60
169221
2869
o simplement diuen que tenen un remordiment,
02:52
their guilt is universal.
61
172090
2413
La seva culpa és universal.
02:54
I had once cared for an elderly gentleman
62
174503
1396
Una vegada vaig cuidar un senyor d'edat avançada
02:55
who was having a massive heart attack.
63
175899
2418
que estava tenint un atac de cor.
02:58
As I prepared myself and my equipment
64
178317
2126
Mentre em preparava a mi mateix i el meu equipament
03:00
for his imminent cardiac arrest,
65
180443
2925
per a la seva imminent aturada cardíaca,
03:03
I began to tell the patient of his imminent demise.
66
183368
4353
Vaig començar a parlar al pacient de la seva imminent defunció.
03:07
He already knew by my tone of voice and body language.
67
187721
2998
Ell ja coneix el meu to de veu
i el meu llenguatge corporal.
03:10
As I placed the defibrillator pads on his chest,
68
190719
2666
Mentre col·locava els elèctrodes del desfibril·lador al seu pit
03:13
prepping for what was going to happen,
69
193385
1904
preparant el que anava a succeïr,
03:15
he looked me in the eye and said,
70
195289
2528
Ell em va mirar als ulls i va dir:
03:17
"I wish I had spent more time with my children and grandchildren
71
197817
2700
"Tan de bo hagués passat més temps amb els meus fills i néts
03:20
instead of being selfish with my time."
72
200517
3071
en comptes d'haver sigut egoista amb el meu temps."
03:23
Faced with imminent death,
73
203588
2332
Afrontant una mort imminent,
03:25
all he wanted was forgiveness.
74
205920
2934
la única cosa que volia era perdó.
03:28
The second pattern I observe
75
208854
1888
El segon patró que observo
03:30
is the need for remembrance.
76
210742
2288
és la necessitat de ser recordat.
Tant si es tracta de ser recordats en els meus pensaments
03:33
Whether it was to be remembered in my thoughts
77
213030
2257
03:35
or their loved ones', they needed to feel
78
215287
1714
com en els dels seus estimats, ells necessiten sentir
03:37
that they would be living on.
79
217001
2149
que seguiran presents.
03:39
There's a need for immortality
80
219150
2324
Hi ha una necessitat d'inmortalitat
03:41
within the hearts and thoughts of their loved ones,
81
221474
2644
en els cors i els pensaments de les seves persones estimades,
03:44
myself, my crew, or anyone around.
82
224118
3273
jo mateix, el meu grup, o qualsevol persona del voltant.
03:47
Countless times, I have had a patient look me in the eyes
83
227391
2891
Incomptables vegades, he tingut un pacient que em mira als ulls
03:50
and say, "Will you remember me?"
84
230282
3938
i diu: "em recordaràs?"
03:54
The final pattern I observe
85
234220
2452
El darrer patró que observo
03:56
always touched me the deepest, to the soul.
86
236672
3228
Sempre m'ha tocat profundament, fins l'ànima.
03:59
The dying need to know that their life had meaning.
87
239900
3540
El moribund necessita saber que la seva vida ha tingut un sentit.
04:03
They need to know that they did not waste their life
88
243440
2782
Necessiten saber que no han malbaratat la seva vida
04:06
on meaningless tasks.
89
246222
2948
en tasques sense sentit.
Això em va passar molt al principi de la meva carrera.
04:09
This came to me very, very early in my career.
90
249170
3149
04:12
I had responded to a call.
91
252319
2089
Jo havia respost a una trucada.
04:14
There was a female in her late 50s
92
254408
1924
Es tractava d'una dona de més d'uns 57 anys
04:16
severely pinned within a vehicle.
93
256332
2058
greument atrapada dins un vehicle.
04:18
She had been t-boned at a high rate of speed,
94
258390
3678
L'havien envestit de costat a molta velocitat,
04:22
critical, critical condition.
95
262068
2432
una situació molt i molt crítica.
04:24
As the fire department worked to remove her from the car,
96
264500
2240
Mentre els bombers treballaven per treure-la del cotxe,
04:26
I climbed in to begin to render care.
97
266740
2967
vaig pujar-hi i vaig començar a donar-li atenció.
04:29
As we talked, she had said to me,
98
269707
3060
Mentre parlàvem em va dir:
04:32
"There was so much more I wanted to do with my life."
99
272767
3213
" Volia fer moltes coses amb la meva vida."
04:35
She had felt she had not left her mark on this Earth.
100
275980
3852
Ella havia sentit que no havia deixat la seva impremta a aquest món.
04:39
As we talked further, it would turn out
101
279832
1957
Mentre parlàvem més va resultar
04:41
that she was a mother of two adopted children
102
281789
2408
que era mare de dos criatures adoptades
04:44
who were both on their way to medical school.
103
284197
3115
que estaven preparant-se per estudiar medicina.
04:47
Because of her, two children
104
287312
2070
Gràcies a ella, dues criatures
havien tingut l'oportunitat que mai haurien tingut d'altra manera
04:49
had a chance they never would have had otherwise
105
289382
2718
04:52
and would go on to save lives in the medical field
106
292100
2221
i continuarien salvant vides en el camp de la medicina
04:54
as medical doctors.
107
294321
2362
com a metges.
04:56
It would end up taking 45 minutes
108
296683
1789
Estarien 45 minuts
04:58
to free her from the vehicle.
109
298472
1867
per alliberar-la del cotxe.
05:00
However, she perished prior to freeing her.
110
300339
4230
De totes maneres, va morir abans que l'alliberessin.
05:04
I believed what you saw in the movies:
111
304569
2092
Abans creia el que vosaltres veieu a les pel·lícules:
05:06
when you're in those last moments
112
306661
1284
Quan estàs en aquells últims moments
05:07
that it's strictly terror, fear.
113
307945
2912
que són estrictament de terror i por.
05:10
I have come to realize, regardless of the circumstance,
114
310857
2678
M'he adonat, que independentment de les circumstàncies,
05:13
it's generally met with peace and acceptance,
115
313535
2913
generalment s'afronta amb pau i acceptació,
05:16
that it's the littlest things, the littlest moments,
116
316448
3692
que són les coses més petites, els més petits moments,
05:20
the littlest things you brought into the world
117
320140
3564
les coses més petites que tu vas portar al món
05:23
that give you peace in those final moments.
118
323704
2929
les que et donen pau en aquells moments finals.
05:26
Thank you.
119
326633
2032
Gràcies
05:28
(Applause)
120
328665
3654
(Aplaudiments)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7