Matthew O'Reilly: "Am I dying?" The honest answer.

302,438 views ・ 2014-09-25

TED


Видеог тоглуулахын тулд доорх англи хадмал дээр давхар товшино уу.

Translator: Odgerel Tumenkhishig Reviewer: Tuya Bat
00:12
I've been a critical care EMT for the past seven years in Suffolk County, New York.
0
12824
3693
Би Нью-Йорк мужийн Саффолк дүүргийн түргэн тусламжийн газарт сүүлийн 7 жил ажилласан.
00:16
I've been a first responder in a number of incidents
1
16517
1842
Би машины ослоос эхлээд Сэнди хар салхи гээд
00:18
ranging from car accidents to Hurricane Sandy.
2
18359
3318
олон осол дээр анхны тусламж үзүүлж байсан.
00:21
If you are like most people, death might be
3
21677
1744
Та бусад хүмүүстэй адил бол
00:23
one of your greatest fears.
4
23421
1968
үхэл нь таны хамгийн том айдас байж магад.
00:25
Some of us will see it coming.
5
25389
1421
Зарим нь үхэх гэж байгаагаа ойлгодог.
00:26
Some of us won't.
6
26810
1999
Зарим нь харин үгүй.
00:28
There is a little-known documented medical term
7
28809
2104
Эмнэлэгийн тийм ч сайн судлагдаагүй
00:30
called impending doom.
8
30913
1946
өөрчилж үл болох хувь тавилан гэдэг нэр томъёо бий.
00:32
It's almost a symptom.
9
32859
1327
Энэ бараг шинж тэмдэг.
00:34
As a medical provider, I'm trained to respond
10
34186
1733
Би эмч хүний хувьд өвчний шинж тэмдэгт
00:35
to this symptom like any other,
11
35919
1822
хариу үйлдэл үзүүлэх ёстой.
00:37
so when a patient having a heart attack looks at me
12
37741
1541
Жишээ нь, зүрхний шигдээстэй хүн
00:39
and says, "I'm going to die today,"
13
39282
2228
над руу хараад "Би удахгүй үхэх үү?" гэж асуувал
00:41
we are trained to reevaluate the patient's condition.
14
41510
3726
өвчтөний биеийн байдлыг дахин нягтлах хэрэгтэй.
00:45
Throughout my career, I have responded
15
45236
2146
Энэ ажлаа хийх хугацаандаа энэ хорвоог
00:47
to a number of incidents where the patient
16
47382
1946
орхиход хэдхэн хором үлдсэн,
00:49
had minutes left to live
17
49328
1637
тэдний төлөө юу ч хийх боломжгүй
00:50
and there was nothing I could do for them.
18
50965
3125
нилээн хэдэн өвчтөний энэ асуултанд хариулж үзсэн.
00:54
With this, I was faced with a dilemma:
19
54090
2786
Би "та үхэлтэй нүүр тулгараад байна" гэж үнэнийг хэлэх үү,
00:56
Do I tell the dying that they are about to face death,
20
56876
3712
Аль эсвэл тэднийг тайвшруулан худлаа хэлэх үү
01:00
or do I lie to them to comfort them?
21
60588
3027
гэсэн төвөгтэй асуудалтай тулгардаг.
01:03
Early in my career, I faced this dilemma
22
63615
2193
Анх ажилд ороод удаагүй байхдаа
би зүгээр л худал хэлдэг байсан.
01:05
by simply lying.
23
65808
1558
Би айдаг байсан.
01:07
I was afraid.
24
67366
1929
Хэрвээ тэдэнд үнэнийг хэлбэл тэд амьдралынхаа
01:09
I was afraid if I told them the truth,
25
69295
2340
01:11
that they would die in terror, in fear,
26
71635
3341
сүүлийн мөчид их айдас дунд
01:14
just grasping for those last moments of life.
27
74976
3206
үхнэ гэдгээс айдаг байсан.
Тэр бодлыг минь нэг тохиолдол тэр чигээр нь өөрчилсөн.
01:18
That all changed with one incident.
28
78182
2768
01:20
Five years ago, I responded to a motorcycle accident.
29
80950
2849
Би таван жилийн өмнө нэг мотициклийн осол дээр очлоо.
01:23
The rider had suffered critical, critical injuries.
30
83799
2802
Мотоциклтой залуу маш хүнд гэмтсэн байсан.
01:26
As I assessed him, I realized that there was nothing
31
86601
2831
Тэр залууг үзээд түүнд
01:29
that could be done for him,
32
89432
1967
ямар ч тусламж үзүүлж чадахгүйгээ мэдсэн.
01:31
and like so many other cases, he looked me in the eye
33
91399
3265
Тэр миний нүд рүү харан
01:34
and asked that question: "Am I going to die?"
34
94664
4412
"Би ингээд үхэх үү?" гэж асуусан.
Тэр үед би арай өөр байдлаар хариулахаар шийдсэн.
01:39
In that moment, I decided to do something different.
35
99076
3506
01:42
I decided to tell him the truth.
36
102582
2880
Би үнэнийг хэлэхээр шийдсэн.
Та удахгүй үхнэ,
01:45
I decided to tell him that he was going to die
37
105462
3094
би танд юугаар ч тусалж чадахгүй юм байна гэсэн.
01:48
and that there was nothing I could do for him.
38
108556
3264
Түүний хариу үйлдэл намайг үнэхээр цочирдуулсан.
01:51
His reaction shocked me to this day.
39
111820
3776
01:55
He simply laid back and had a look
40
115596
1905
Тэр зүгээр л дээшээ харж хэвтээд
01:57
of acceptance on his face.
41
117501
2426
үхлийг хүлээн зөвшөөрсөн.
01:59
He was not met with that terror or fear
42
119927
1703
Миний бодож байсан шиг
02:01
that I thought he would be.
43
121630
2380
айдаст автаагүй.
Тэр зүгээр л дээшээ харж хэвтэхэд
02:04
He simply laid there, and as I looked into his eyes,
44
124010
3212
би түүний нүднээс дотоод амар амгаланг олж харсан.
02:07
I saw inner peace and acceptance.
45
127222
2728
02:09
From that moment forward, I decided
46
129950
1738
Энэ явдлаас хойш өвчтөнд худлаа хэлэх нь
02:11
it was not my place to comfort the dying with my lies.
47
131688
4714
миний хийх зүйл биш гэдгийг ойлгосон.
02:16
Having responded to many cases since then
48
136402
2745
Үүнээс хойш юу ч хийж чадахгүй,
02:19
where patients were in their last moments
49
139147
2508
амьдралынхаа сүүлийн мөчид байгаа үед нь
02:21
and there was nothing I could do for them,
50
141655
1856
үнэнийг хэлсэн бараг бүх тохиолдолд
02:23
in almost every case,
51
143511
1639
02:25
they have all had the same reaction to the truth,
52
145150
3334
тэд дотоод амар амгаланг олж,
02:28
of inner peace and acceptance.
53
148484
2066
үнэнийг хүлээн зөвшөөрч байсан.
02:30
In fact, there are three patterns
54
150550
2422
Үнэн хэрэгтээ хүмүүс үхлийг
02:32
I have observed in all these cases.
55
152972
4275
гурван янзаар хүлээж авч байсныг би ажигласан.
Эхнийх нь намайг дандаа гайхшруулдаг.
02:37
The first pattern always kind of shocked me.
56
157247
3656
02:40
Regardless of religious belief or cultural background,
57
160903
3937
Шашин шүтлэг, соёлыг үл харгалзан
02:44
there's a need for forgiveness.
58
164840
2835
тэдэнд уучлал, өршөөл хэрэгтэй байгаа нь харагддаг.
02:47
Whether they call it sin
59
167675
1546
Тэд үүнийгээ нүгэл эсвэл
02:49
or they simply say they have a regret,
60
169221
2869
харуусал ч гэж нэрлэсэн бай,
02:52
their guilt is universal.
61
172090
2413
тэдний өөрийгөө буруутгах мэдрэмж адилхан байсан.
02:54
I had once cared for an elderly gentleman
62
174503
1396
Нэг удаа хүнд хэлбэрийн
02:55
who was having a massive heart attack.
63
175899
2418
зүрхний шигдээс өвчтэй
настай эрэгтэйд тусламж үзүүлсэн.
02:58
As I prepared myself and my equipment
64
178317
2126
Би түүнд тусламж үзүүлэхээр зүрхний аппаратаа
03:00
for his imminent cardiac arrest,
65
180443
2925
бэлдэж байхдаа түүнд
03:03
I began to tell the patient of his imminent demise.
66
183368
4353
удахгүй хорвоог орхих болно гэдгийг хэлсэн.
03:07
He already knew by my tone of voice and body language.
67
187721
2998
Тэр аль хэдийн дууны өнгө, биеийн хэлэмжээр бүгдийг ойлгосон байсан.
03:10
As I placed the defibrillator pads on his chest,
68
190719
2666
Түүнийг зүрхний үйл ажиллагаа сэргээх
03:13
prepping for what was going to happen,
69
193385
1904
цахилгаан аппаратаар цохиулахаар бэлтгэж байтал
03:15
he looked me in the eye and said,
70
195289
2528
тэр миний нүд рүү харан:
03:17
"I wish I had spent more time with my children and grandchildren
71
197817
2700
"Би амиа бодож явахын оронд
хүүхдүүд болон ач зээ нартаа л
03:20
instead of being selfish with my time."
72
200517
3071
илүү цаг зарцуулах байсан юм" гэсэн.
03:23
Faced with imminent death,
73
203588
2332
Гэнэтийн үхэлтэй тулгарсан түүний хүсэл нь
03:25
all he wanted was forgiveness.
74
205920
2934
өршөөл байлаа.
03:28
The second pattern I observe
75
208854
1888
Миний ажигласнаар хоёр дах хэлбэр нь
03:30
is the need for remembrance.
76
210742
2288
дурсагдах хэрэгцээ.
Тэд надад эсвэл хэн нэг хайртай хүндээ
03:33
Whether it was to be remembered in my thoughts
77
213030
2257
03:35
or their loved ones', they needed to feel
78
215287
1714
дурсагдах эсэхээ л мэдэхийг хүсдэг.
03:37
that they would be living on.
79
217001
2149
03:39
There's a need for immortality
80
219150
2324
Надад, манай хамт олон, эргэн тойронд байгаа хэн нэгэн эсвэл
03:41
within the hearts and thoughts of their loved ones,
81
221474
2644
хайртай хүмүүсийнхээ зүрх сэтгэл,
03:44
myself, my crew, or anyone around.
82
224118
3273
бодол санаанд мөнх үлдэхийг хүсдэг.
03:47
Countless times, I have had a patient look me in the eyes
83
227391
2891
Маш олон өвчтөн миний нүд рүү хараад
03:50
and say, "Will you remember me?"
84
230282
3938
"Та намайг дурсах уу?" гэж асуудаг байсан.
03:54
The final pattern I observe
85
234220
2452
Миний ажигласан хамгийн сүүлийн хэлбэр
03:56
always touched me the deepest, to the soul.
86
236672
3228
миний сэтгэл зүрхийг дандаа уяраадаг юм.
03:59
The dying need to know that their life had meaning.
87
239900
3540
Тэд амьдралаа утга учиртай өнгөрөөсөн эсэхээ мэдэхийг хүсдэг.
04:03
They need to know that they did not waste their life
88
243440
2782
Тэд амьдралаа утга учиргүй зүйлд зориулаагүй
04:06
on meaningless tasks.
89
246222
2948
гэдгээ л мэдэхийг хүсдэг.
04:09
This came to me very, very early in my career.
90
249170
3149
Энэ явдал намайг дөнгөж ажлын гараагаа эхэлж байхад тохиолдсон.
04:12
I had responded to a call.
91
252319
2089
Би дуудлага авсан.
04:14
There was a female in her late 50s
92
254408
1924
Машин дотроо хавчуулагдсан 50 гаруй насны
04:16
severely pinned within a vehicle.
93
256332
2058
нэг эмэгтэй байсан.
04:18
She had been t-boned at a high rate of speed,
94
258390
3678
Түүний машиныг хажуу талаас их хурдтай явж байсан
машин мөргөөд ноцтой байдалд орсон байлаа.
04:22
critical, critical condition.
95
262068
2432
Гал командын ажилчид тэр эмэгтэйг машинаас гаргахаар ажиллаж байх үед
04:24
As the fire department worked to remove her from the car,
96
264500
2240
04:26
I climbed in to begin to render care.
97
266740
2967
би анхны тусламж үзүүлэхээр машин руу дээшээ авирч орсон.
04:29
As we talked, she had said to me,
98
269707
3060
Тэгэхэд тэр надад:
04:32
"There was so much more I wanted to do with my life."
99
272767
3213
"Би амьдралдаа илүү ихийг хүсэж байсан юм" гэж хэлж билээ.
04:35
She had felt she had not left her mark on this Earth.
100
275980
3852
Тэр хорвоо дээр ямар ч ул мөр үлдээж чадаагүй мэт санагдаж байна гэсэн.
04:39
As we talked further, it would turn out
101
279832
1957
Бид цаашаа үргэлжлүүлэн ярилцахад
04:41
that she was a mother of two adopted children
102
281789
2408
тэр хоёр өргөмөл хүүхдийн ээж байсан бөгөөд
тэд эмч болохоор анагаахын сургуульд сурч байгаа тухай ярилаа.
04:44
who were both on their way to medical school.
103
284197
3115
04:47
Because of her, two children
104
287312
2070
Тэр хоёр хүүхдээ өргөж аваагүй байсан бол
04:49
had a chance they never would have had otherwise
105
289382
2718
тэдэнд хүний амь авардаг эмч болох боломж байсан болов уу?
04:52
and would go on to save lives in the medical field
106
292100
2221
04:54
as medical doctors.
107
294321
2362
Түүнийг машинаас нь гаргах ажиллагаа бараг л
04:56
It would end up taking 45 minutes
108
296683
1789
45 минут үргэлжилсэн.
04:58
to free her from the vehicle.
109
298472
1867
05:00
However, she perished prior to freeing her.
110
300339
4230
Гэхдээ түүнийг машинаас гаргахаас өмнө тэр өөд болсон.
Үхэл бол кинон дээр гардаг шиг
05:04
I believed what you saw in the movies:
111
304569
2092
05:06
when you're in those last moments
112
306661
1284
сүүлийнхээ мөчид алан хядлага, аймшигтай явдал дунд
05:07
that it's strictly terror, fear.
113
307945
2912
байдаг байх гэж бодсон.
05:10
I have come to realize, regardless of the circumstance,
114
310857
2678
Миний ухаарсан зүйл бол
бодит нөхцөл байдлыг үл харгалзан амар амгаланг олдог.
05:13
it's generally met with peace and acceptance,
115
313535
2913
05:16
that it's the littlest things, the littlest moments,
116
316448
3692
Таны хийсэн хамгийн өчүүхэн юм шиг зүйлс, өчүүхэн юм шиг дурсамжууд
энэ хорвоо дээр авчирсан бяцхан зүйлс
05:20
the littlest things you brought into the world
117
320140
3564
05:23
that give you peace in those final moments.
118
323704
2929
эцсийн мөчид тань амар амгаланг авчирна.
05:26
Thank you.
119
326633
2032
Баярлалаа.
(Алга ташилт)
05:28
(Applause)
120
328665
3654
Энэ вэбсайтын тухай

Энэ сайт нь танд англи хэл сурахад хэрэгтэй YouTube-ийн видеонуудыг танилцуулах болно. Та дэлхийн өнцөг булан бүрээс шилдэг багш нарын заадаг англи хэлний хичээлүүдийг үзэх болно. Видеоны хуудас бүр дээр гарч буй англи хадмал дээр давхар товшиж, тэндээс видеог тоглуул. Хадмал орчуулга нь видеог тоглуулахтай синхрон гүйлгэдэг. Хэрэв танд санал хүсэлт, санал хүсэлт байвал энэ холбоо барих маягтыг ашиглан бидэнтэй холбоо барина уу.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7