Matthew O'Reilly: "Am I dying?" The honest answer.

302,983 views ・ 2014-09-25

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Shlomo Adam מבקר: Sigal Tifferet
00:12
I've been a critical care EMT for the past seven years in Suffolk County, New York.
0
12824
3693
מזה 7 שנים שאני פאראמדיק במחוז סאפוק שבניו-יורק.
00:16
I've been a first responder in a number of incidents
1
16517
1842
הייתי המגיב הראשון במספר אירועים,
00:18
ranging from car accidents to Hurricane Sandy.
2
18359
3318
מתאונות רכב ועד להוריקן "סנדי".
00:21
If you are like most people, death might be
3
21677
1744
אם אתם כמו רוב האנשים,
המוות הוא אולי אחד מפחדיכם הכי גדולים.
00:23
one of your greatest fears.
4
23421
1968
00:25
Some of us will see it coming.
5
25389
1421
אחדים מאיתנו ידעו שהוא מתקרב,
00:26
Some of us won't.
6
26810
1999
ואחרים - לא.
00:28
There is a little-known documented medical term
7
28809
2104
יש מונח רפואי מתועד ולא מוכר ברבים
00:30
called impending doom.
8
30913
1946
בשם "מוות ממשמש ובא".
00:32
It's almost a symptom.
9
32859
1327
זהו כמעט תסמין.
00:34
As a medical provider, I'm trained to respond
10
34186
1733
כאיש רפואה, אומנתי להגיב לתסמין זה
00:35
to this symptom like any other,
11
35919
1822
כמו לכל תסמין אחר,
00:37
so when a patient having a heart attack looks at me
12
37741
1541
אז כשנפגע עם התקף-לב מביט בי ואומר:
00:39
and says, "I'm going to die today,"
13
39282
2228
"אני עומד היום למות",
00:41
we are trained to reevaluate the patient's condition.
14
41510
3726
הוכשרנו להעריך מחדש את מצבו של הנפגע.
00:45
Throughout my career, I have responded
15
45236
2146
במשך הקריירה שלי
הגבתי לקריאות ממספר אירועים
00:47
to a number of incidents where the patient
16
47382
1946
שבהם לנפגעים נותרו דקות ספורות לחיות
00:49
had minutes left to live
17
49328
1637
00:50
and there was nothing I could do for them.
18
50965
3125
ולא יכולתי לעשות למענם דבר.
00:54
With this, I was faced with a dilemma:
19
54090
2786
במצב זה יש לי דילמה:
00:56
Do I tell the dying that they are about to face death,
20
56876
3712
האם לומר לאדם הגוסס שהוא עומד למות,
01:00
or do I lie to them to comfort them?
21
60588
3027
או לשקר לו כדי לנחמו?
01:03
Early in my career, I faced this dilemma
22
63615
2193
בתחילת הקריירה שלי פתרתי את הדילמה הזו
01:05
by simply lying.
23
65808
1558
פשוט בכך ששיקרתי.
01:07
I was afraid.
24
67366
1929
פחדתי.
01:09
I was afraid if I told them the truth,
25
69295
2340
פחדתי שאם אומר להם את האמת,
01:11
that they would die in terror, in fear,
26
71635
3341
הם ימותו באימה, בפחד,
01:14
just grasping for those last moments of life.
27
74976
3206
כשהם נאחזים ברגעי החיים האחרונים.
01:18
That all changed with one incident.
28
78182
2768
כל זה השתנה באירוע אחד.
01:20
Five years ago, I responded to a motorcycle accident.
29
80950
2849
לפני 5 שנים הגבתי לקריאה של תאונת אופנוע.
01:23
The rider had suffered critical, critical injuries.
30
83799
2802
הרוכב סבל מפציעות קריטיות ביותר.
01:26
As I assessed him, I realized that there was nothing
31
86601
2831
כשהערכתי את מצבו,
הבנתי שכבר אי-אפשר לעזור לו,
01:29
that could be done for him,
32
89432
1967
01:31
and like so many other cases, he looked me in the eye
33
91399
3265
וכמו בהרבה מקרים אחרים, הוא הביט בעיני
01:34
and asked that question: "Am I going to die?"
34
94664
4412
ושאל את השאלה: "האם אני עומד למות?"
01:39
In that moment, I decided to do something different.
35
99076
3506
באותו רגע החלטתי לנהוג אחרת.
01:42
I decided to tell him the truth.
36
102582
2880
החלטתי לומר לו את האמת.
01:45
I decided to tell him that he was going to die
37
105462
3094
החלטתי לומר לו שהוא אכן עומד למות
01:48
and that there was nothing I could do for him.
38
108556
3264
ושאינני יכול לעשות למענו דבר.
01:51
His reaction shocked me to this day.
39
111820
3776
תגובתו עדיין מזעזעת אותי.
01:55
He simply laid back and had a look
40
115596
1905
הוא פשוט נרגע,
01:57
of acceptance on his face.
41
117501
2426
ופניו לבשו ארשת של קבלה.
01:59
He was not met with that terror or fear
42
119927
1703
הוא לא נכבש אימה או פחד
02:01
that I thought he would be.
43
121630
2380
כפי שחשבתי שיקרה.
02:04
He simply laid there, and as I looked into his eyes,
44
124010
3212
הוא פשוט שכב לו וכשהבטתי בעיניו,
02:07
I saw inner peace and acceptance.
45
127222
2728
ראיתי בהן שלווה וקבלה.
02:09
From that moment forward, I decided
46
129950
1738
מאותו רגע החלטתי
02:11
it was not my place to comfort the dying with my lies.
47
131688
4714
שאין זה מתפקידי לנחם את הגוססים בשקרי.
02:16
Having responded to many cases since then
48
136402
2745
מאז הגבתי למקרים רבים,
02:19
where patients were in their last moments
49
139147
2508
שבהם הנפגעים חוו את רגעיהם האחרונים
02:21
and there was nothing I could do for them,
50
141655
1856
ולא יכולתי לעשות למענם דבר,
02:23
in almost every case,
51
143511
1639
וכמעט בכל מקרה
02:25
they have all had the same reaction to the truth,
52
145150
3334
כולם הגיבו באותה הצורה לשמע האמת:
02:28
of inner peace and acceptance.
53
148484
2066
בשלווה ובקבלה.
02:30
In fact, there are three patterns
54
150550
2422
למען האמת, זיהיתי 3 דפוסים
02:32
I have observed in all these cases.
55
152972
4275
בכל המקרים הללו.
02:37
The first pattern always kind of shocked me.
56
157247
3656
הדפוס הראשון תמיד מזעזע אותי איכשהו.
02:40
Regardless of religious belief or cultural background,
57
160903
3937
ללא קשר לאמונה דתית או לרקע תרבותי,
02:44
there's a need for forgiveness.
58
164840
2835
קיים אצל כולם הצורך בסליחה.
02:47
Whether they call it sin
59
167675
1546
בין אם מדובר במשהו שנחשב בעיניהם לחטא,
02:49
or they simply say they have a regret,
60
169221
2869
או משהו שהם פשוט מביעים עליו חרטה -
02:52
their guilt is universal.
61
172090
2413
תחושת האשמה היא אוניברסלית.
02:54
I had once cared for an elderly gentleman
62
174503
1396
פעם טיפלתי באדון קשיש בהתקף-לב קשה.
02:55
who was having a massive heart attack.
63
175899
2418
02:58
As I prepared myself and my equipment
64
178317
2126
בעודי מתכונן ומכין את הציוד שלי
03:00
for his imminent cardiac arrest,
65
180443
2925
לדום הלב הבלתי-נמנע שלו,
03:03
I began to tell the patient of his imminent demise.
66
183368
4353
התחלתי לספר למטופל על קיצו הקרב.
03:07
He already knew by my tone of voice and body language.
67
187721
2998
הוא כבר ידע זאת, לפי נימת קולי ושפת הגוף שלי.
03:10
As I placed the defibrillator pads on his chest,
68
190719
2666
כשהנחתי על חזהו את רפידות הדפיברילטור,
03:13
prepping for what was going to happen,
69
193385
1904
בהכנה למה שעמד להתרחש,
03:15
he looked me in the eye and said,
70
195289
2528
הוא הביט היישר בעיני ואמר:
03:17
"I wish I had spent more time with my children and grandchildren
71
197817
2700
"הלוואי והייתי מבלה יותר עם ילדי ונכדי,
03:20
instead of being selfish with my time."
72
200517
3071
"במקום לנצל את זמני באופן אנוכי."
03:23
Faced with imminent death,
73
203588
2332
לנוכח מותו הממשמש ובא,
03:25
all he wanted was forgiveness.
74
205920
2934
כל שביקש היה סליחה.
03:28
The second pattern I observe
75
208854
1888
הדפוס השני בו הבחנתי
03:30
is the need for remembrance.
76
210742
2288
הוא הצורך להיזכר.
03:33
Whether it was to be remembered in my thoughts
77
213030
2257
בין אם להישמר בזכרוני או בזכרון אהוביהם -
03:35
or their loved ones', they needed to feel
78
215287
1714
הם רצו לדעת שהם ימשיכו להתקיים.
03:37
that they would be living on.
79
217001
2149
03:39
There's a need for immortality
80
219150
2324
קיים הצורך לחיות לנצח
03:41
within the hearts and thoughts of their loved ones,
81
221474
2644
בליבם ובמחשבותיהם של אהוביהם, שלי, של הצוות שלי
03:44
myself, my crew, or anyone around.
82
224118
3273
ושל כל מי שבסביבה.
03:47
Countless times, I have had a patient look me in the eyes
83
227391
2891
קרה לי אינספור פעמים שהנפגע הביט בעיני ושאל:
03:50
and say, "Will you remember me?"
84
230282
3938
"האם תזכור אותי?"
03:54
The final pattern I observe
85
234220
2452
הדפוס האחרון בו הבחנתי
03:56
always touched me the deepest, to the soul.
86
236672
3228
נוגע תמיד בעמקי נשמתי.
03:59
The dying need to know that their life had meaning.
87
239900
3540
הגוססים מוכרחים לדעת שלחייהם היתה משמעות.
04:03
They need to know that they did not waste their life
88
243440
2782
עליהם להיות בטוחים שלא בזבזו את חייהם
04:06
on meaningless tasks.
89
246222
2948
על מטלות חסרות ערך.
04:09
This came to me very, very early in my career.
90
249170
3149
הבנתי את זה מוקדם מאד בקריירה שלי.
04:12
I had responded to a call.
91
252319
2089
הגבתי לקריאה.
04:14
There was a female in her late 50s
92
254408
1924
מדובר היה באשה בסוף שנות ה-50 שלה,
04:16
severely pinned within a vehicle.
93
256332
2058
שהיתה לכודה במצב חמור בתוך רכב,
04:18
She had been t-boned at a high rate of speed,
94
258390
3678
אחרי שהתנגשו בה מהצד במהירות גבוהה;
04:22
critical, critical condition.
95
262068
2432
מצב קריטי ביותר.
04:24
As the fire department worked to remove her from the car,
96
264500
2240
בעוד מכבי האש עובדים על חילוצה מהמכונית,
04:26
I climbed in to begin to render care.
97
266740
2967
טיפסתי פנימה כדי להתחיל בטיפול.
04:29
As we talked, she had said to me,
98
269707
3060
כששוחחנו, היא אמרה לי:
04:32
"There was so much more I wanted to do with my life."
99
272767
3213
"יש עוד דברים כה רבים שרציתי לעשות בחיים."
04:35
She had felt she had not left her mark on this Earth.
100
275980
3852
היא חשבה שטרם הטביעה את חותמה בעולם.
04:39
As we talked further, it would turn out
101
279832
1957
כשהמשכנו לשוחח, הסתבר שהיא אם לשני ילדים מאומצים,
04:41
that she was a mother of two adopted children
102
281789
2408
04:44
who were both on their way to medical school.
103
284197
3115
ושניהם יוצאים ללימודים בבי"ס לרפואה.
04:47
Because of her, two children
104
287312
2070
הודות לה, שני ילדים
04:49
had a chance they never would have had otherwise
105
289382
2718
זכו להזדמנות שאחרת לא היו זוכים לה,
04:52
and would go on to save lives in the medical field
106
292100
2221
והם עתידים להציל חיים בתחום הרפואה, כרופאים.
04:54
as medical doctors.
107
294321
2362
04:56
It would end up taking 45 minutes
108
296683
1789
בסופו של דבר נדרשו 45 דקות
04:58
to free her from the vehicle.
109
298472
1867
כדי לחלץ אותה מהרכב,
05:00
However, she perished prior to freeing her.
110
300339
4230
אבל עד אז, היא מתה.
05:04
I believed what you saw in the movies:
111
304569
2092
פעם האמנתי למה שרואים בסרטים:
05:06
when you're in those last moments
112
306661
1284
שאלו רגעים אחרונים של אימה ופחד מוחלטים.
05:07
that it's strictly terror, fear.
113
307945
2912
05:10
I have come to realize, regardless of the circumstance,
114
310857
2678
גיליתי, שבכל הנסיבות,
05:13
it's generally met with peace and acceptance,
115
313535
2913
התגובה היא בד"כ שלווה וקבלה,
05:16
that it's the littlest things, the littlest moments,
116
316448
3692
ושהדברים הכי קטנים, הרגעים הכי קטנים,
05:20
the littlest things you brought into the world
117
320140
3564
הדברים הכי קטנים שהבאנו לעולם
05:23
that give you peace in those final moments.
118
323704
2929
הם אלה שמעניקים לנו שלווה ברגעים אחרונים אלה.
05:26
Thank you.
119
326633
2032
תודה לכם.
05:28
(Applause)
120
328665
3654
[מחיאות כפיים]
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7