Matthew O'Reilly: "Am I dying?" The honest answer.

302,983 views ・ 2014-09-25

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Kareem Hammad المدقّق: Ayd Asraf
00:12
I've been a critical care EMT for the past seven years in Suffolk County, New York.
0
12824
3693
لقد عملت كفني طوارئ للحالات الحرجة طوال السبع سنوات السابقة في ضاحية سافلوك نيويورك
00:16
I've been a first responder in a number of incidents
1
16517
1842
كنت اول المجيبين في عديد من الحوادث
00:18
ranging from car accidents to Hurricane Sandy.
2
18359
3318
تتراوح من حوادث السيارات الي العواصف الرملية
00:21
If you are like most people, death might be
3
21677
1744
لو كنت مثل معظم الناس, ربما يكون الموت
00:23
one of your greatest fears.
4
23421
1968
واحد من اعظم مخاوفك
00:25
Some of us will see it coming.
5
25389
1421
بعضنا سيراه قادماً
00:26
Some of us won't.
6
26810
1999
و بعضنا لن يراه
00:28
There is a little-known documented medical term
7
28809
2104
هناك مصطلح طبي معروف و موثق غير معروف
00:30
called impending doom.
8
30913
1946
يدعي الموث الوشيك
00:32
It's almost a symptom.
9
32859
1327
و هو بالكاد عرض
00:34
As a medical provider, I'm trained to respond
10
34186
1733
كمزود طبي, انا مدرب للاستجابة
00:35
to this symptom like any other,
11
35919
1822
لهذا العرض كاي عرض اخر
00:37
so when a patient having a heart attack looks at me
12
37741
1541
لذا عندما ينظر الي مريض عنده ازمة قلبية مريض
00:39
and says, "I'm going to die today,"
13
39282
2228
و يقول " سأموت اليوم "
00:41
we are trained to reevaluate the patient's condition.
14
41510
3726
نحن مدربون علي اعادة تقييم حالة المريض
00:45
Throughout my career, I have responded
15
45236
2146
خلال مهنتي,استجبت
00:47
to a number of incidents where the patient
16
47382
1946
لعدد من الحالات حيث كان المريض
00:49
had minutes left to live
17
49328
1637
لديه فقط دقائق علي الحياة
00:50
and there was nothing I could do for them.
18
50965
3125
و لم يكن هناك شئ يمكن ان افعله لهم
00:54
With this, I was faced with a dilemma:
19
54090
2786
مع هذا الامر, كنت اواجه معضلة
00:56
Do I tell the dying that they are about to face death,
20
56876
3712
هل اخبر المقبل علي الموت انه اقترب من مواجهة الموت
01:00
or do I lie to them to comfort them?
21
60588
3027
ام اكذب عليهم لاريحهم ؟
01:03
Early in my career, I faced this dilemma
22
63615
2193
في بداية مهنتي, واجهت هذة المعضلة
01:05
by simply lying.
23
65808
1558
بالكذب ببساطة
01:07
I was afraid.
24
67366
1929
كنت خائفا
01:09
I was afraid if I told them the truth,
25
69295
2340
كنت خائفا لو اخبرتهم الحقيقة
01:11
that they would die in terror, in fear,
26
71635
3341
انهم سيموتون في رهبة في خوف
01:14
just grasping for those last moments of life.
27
74976
3206
متمسكين باخر لحظات في الحياة
01:18
That all changed with one incident.
28
78182
2768
و الذي تغير بحادثة واحدة
01:20
Five years ago, I responded to a motorcycle accident.
29
80950
2849
منذ خمس سنوات استجبت لحادثة دراجة نارية
01:23
The rider had suffered critical, critical injuries.
30
83799
2802
السائق كان يعاني من جراح حرجة جدا
01:26
As I assessed him, I realized that there was nothing
31
86601
2831
و بينما اقيم حالته ادركت انه لا يوجد شئ
01:29
that could be done for him,
32
89432
1967
استطيع فعله له
01:31
and like so many other cases, he looked me in the eye
33
91399
3265
و كحالات كثيرة اخري, نظر في عيني
01:34
and asked that question: "Am I going to die?"
34
94664
4412
و سألني هذا السؤال:"هل سأموت؟"
01:39
In that moment, I decided to do something different.
35
99076
3506
في هذة اللحظة قررت ان افعل شئ مختلف
01:42
I decided to tell him the truth.
36
102582
2880
قررت ان اخبره الحقيقة
01:45
I decided to tell him that he was going to die
37
105462
3094
قررت ان اخبره انه سيموت
01:48
and that there was nothing I could do for him.
38
108556
3264
و انه لا يوجد ما استطيع فعله له
01:51
His reaction shocked me to this day.
39
111820
3776
رد فعله صدمني حتي اليوم
01:55
He simply laid back and had a look
40
115596
1905
هو ببساطة رجع للخلف و كانت له نظرة
01:57
of acceptance on his face.
41
117501
2426
قبول علي وجهة
01:59
He was not met with that terror or fear
42
119927
1703
لم يواجة هذة الرهبة او الرعب
02:01
that I thought he would be.
43
121630
2380
التي كنت اعتقد انه سيواجة
02:04
He simply laid there, and as I looked into his eyes,
44
124010
3212
هو ببساطة رجع للخلف و بينما انظر في عينيه
02:07
I saw inner peace and acceptance.
45
127222
2728
رأيت سلام داخلي و قبول
02:09
From that moment forward, I decided
46
129950
1738
من هدة اللحظة قررت
02:11
it was not my place to comfort the dying with my lies.
47
131688
4714
ليس من حقي ان اريح المقبلين علي الموت بالاكاذيب
02:16
Having responded to many cases since then
48
136402
2745
و قد استجبت للعديد من الحالات من وقتها
02:19
where patients were in their last moments
49
139147
2508
حيث كان المرضي في اخر لحظاتهم
02:21
and there was nothing I could do for them,
50
141655
1856
و لم يكن هناك ما استطيع فعله لهم
02:23
in almost every case,
51
143511
1639
تقريبا في كل الحالات
02:25
they have all had the same reaction to the truth,
52
145150
3334
كان لهم جميعا نفس رد الفعل تجاة الحقيقة
02:28
of inner peace and acceptance.
53
148484
2066
من السلام الداخلي و القبول
02:30
In fact, there are three patterns
54
150550
2422
في الواقع هناك ثلاث انماط
02:32
I have observed in all these cases.
55
152972
4275
لاحظتها في كل هذة الحالات
02:37
The first pattern always kind of shocked me.
56
157247
3656
اول نمط دائما ما كان يصدمني
02:40
Regardless of religious belief or cultural background,
57
160903
3937
بغض النظر عن الاعتقادات الدينية أو الخلفية الثقافية
02:44
there's a need for forgiveness.
58
164840
2835
هناك حاجة للغفران
02:47
Whether they call it sin
59
167675
1546
سواء يسمونها خطايا
02:49
or they simply say they have a regret,
60
169221
2869
او ببساطة يقولون انهم نادمون
02:52
their guilt is universal.
61
172090
2413
ذنبهم عام
02:54
I had once cared for an elderly gentleman
62
174503
1396
اهتممت مره برجل كبير في السن
02:55
who was having a massive heart attack.
63
175899
2418
و الذي كان لديه ازمة قلبية كبيرة
02:58
As I prepared myself and my equipment
64
178317
2126
و بينما اجهز نفسي و معداتي
03:00
for his imminent cardiac arrest,
65
180443
2925
لازمته القلبية الوشيكة
03:03
I began to tell the patient of his imminent demise.
66
183368
4353
بدأت اخبار المريض بموته الوشيك
03:07
He already knew by my tone of voice and body language.
67
187721
2998
هو عرف من نبرة صوتي و لغة الجسد
03:10
As I placed the defibrillator pads on his chest,
68
190719
2666
و بينما اضع جهاز الصدمة الكهربائية علي صدره
03:13
prepping for what was going to happen,
69
193385
1904
و استعد لما سيحدث
03:15
he looked me in the eye and said,
70
195289
2528
نظر في عيني و قال
03:17
"I wish I had spent more time with my children and grandchildren
71
197817
2700
"اتمني لو انني امضيت وقت اكثر مع اولادي و احفادي"
03:20
instead of being selfish with my time."
72
200517
3071
بدلاً من ان اكون اناني في وقتي
03:23
Faced with imminent death,
73
203588
2332
عندما واجة الموت الوشيك
03:25
all he wanted was forgiveness.
74
205920
2934
كل ما اراده هو الغفران
03:28
The second pattern I observe
75
208854
1888
النمط الثاني الذي لاحظته
03:30
is the need for remembrance.
76
210742
2288
هو الحاجة للتذكر
03:33
Whether it was to be remembered in my thoughts
77
213030
2257
سواء ان يُذكر في افكاري
03:35
or their loved ones', they needed to feel
78
215287
1714
او من احبهم , ارادوا ان يشعروا
03:37
that they would be living on.
79
217001
2149
انهم سيظلوا احياء
03:39
There's a need for immortality
80
219150
2324
هناك حاجة للابدية
03:41
within the hearts and thoughts of their loved ones,
81
221474
2644
في قلوب و افكار من احبوهم
03:44
myself, my crew, or anyone around.
82
224118
3273
انا و طاقمي و اي احد حولهم
03:47
Countless times, I have had a patient look me in the eyes
83
227391
2891
مرات لا تحصي اجد مريض ينظر في عيني
03:50
and say, "Will you remember me?"
84
230282
3938
و يقول ,"هل ستتذكرني ؟"
03:54
The final pattern I observe
85
234220
2452
اخر نمط شاهدته
03:56
always touched me the deepest, to the soul.
86
236672
3228
دائما ما كان يأثر عميقا في روحي
03:59
The dying need to know that their life had meaning.
87
239900
3540
المقبلين علي الموت يريدون ان يعرفوا ان حياتهم كان لها معني
04:03
They need to know that they did not waste their life
88
243440
2782
يريدون انا يعرفوا انهم لم يضيعوا حياتهم
04:06
on meaningless tasks.
89
246222
2948
في مهام بلا معني
04:09
This came to me very, very early in my career.
90
249170
3149
هذا اتي مبكرا جدا في مهنتي
04:12
I had responded to a call.
91
252319
2089
استجبت لحالة
04:14
There was a female in her late 50s
92
254408
1924
كانت امرأة في أخر الخمسينات من عمرها
04:16
severely pinned within a vehicle.
93
256332
2058
حوصرت بشدة داخل سيارة
04:18
She had been t-boned at a high rate of speed,
94
258390
3678
صدمت بجانب السيارة بسرعة عالية
04:22
critical, critical condition.
95
262068
2432
حالة حرجة جدا
04:24
As the fire department worked to remove her from the car,
96
264500
2240
بينما يعمل الاطفائيين لاخراجها من السيارة
04:26
I climbed in to begin to render care.
97
266740
2967
انا دخلت لابدأ في تقديم الرعاية
04:29
As we talked, she had said to me,
98
269707
3060
و بينما نتكلم, قالت لي
04:32
"There was so much more I wanted to do with my life."
99
272767
3213
كان هناك الكثير من الاشياء التي اردت فعلها في حياتي
04:35
She had felt she had not left her mark on this Earth.
100
275980
3852
شعرت انها لم تترك علامتها في هذة الارض
04:39
As we talked further, it would turn out
101
279832
1957
و لما تكلمنا اكثر اتضح انها
04:41
that she was a mother of two adopted children
102
281789
2408
ام لابنين بالتبني
04:44
who were both on their way to medical school.
103
284197
3115
و الذين كانا في طريقهم الي كلية الطب
04:47
Because of her, two children
104
287312
2070
بسببها هي, طفلين
04:49
had a chance they never would have had otherwise
105
289382
2718
اصبح لديهم فرصة لم تكن لتتاح لهم لولاها
04:52
and would go on to save lives in the medical field
106
292100
2221
و سيتمكنون من انقاذ ارواح في مجال الطب
04:54
as medical doctors.
107
294321
2362
كاطباء
04:56
It would end up taking 45 minutes
108
296683
1789
انتهي الامر في 45 دقيقة
04:58
to free her from the vehicle.
109
298472
1867
لاخراجها من السيارة
05:00
However, she perished prior to freeing her.
110
300339
4230
مع ذلك, وافتها المنية قبل تحريرها
05:04
I believed what you saw in the movies:
111
304569
2092
اعتقد ان ما تراه في الافلام
05:06
when you're in those last moments
112
306661
1284
عندما تكون في اخر اللحظات هذة
05:07
that it's strictly terror, fear.
113
307945
2912
انه هلع و خوف
05:10
I have come to realize, regardless of the circumstance,
114
310857
2678
ادركت انه بغض النظر عن الظروف
05:13
it's generally met with peace and acceptance,
115
313535
2913
انه عامة يقابل بسلام و قبول
05:16
that it's the littlest things, the littlest moments,
116
316448
3692
انه تلك الاشياء الصغيرة اللحظات الصغيرة
05:20
the littlest things you brought into the world
117
320140
3564
الاشياء الصغيرة التي احضرتها للعالم
05:23
that give you peace in those final moments.
118
323704
2929
هي التي تمنحك السلام في هذة اللحظات الاخيرة
05:26
Thank you.
119
326633
2032
شكرا
05:28
(Applause)
120
328665
3654
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7