The voices in my head | Eleanor Longden

2,447,520 views ・ 2013-08-08

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Mira Kraïmia المدقّق: Ayman Mahmoud
00:12
The day I left home for the first time
0
12934
1833
يوم مغادرتي المنزل للمرة الاولى
00:14
to go to university was a bright day
1
14791
2157
لكي أذهب إلي الجامعه كان يوما مشرقاً
00:16
brimming with hope and optimism.
2
16971
2521
مفعماً بالأمل والتفاؤل
00:19
I'd done well at school. Expectations for me were high,
3
19516
2923
كنت جيدة في المدرسة . التوقعات لاجلي كانت عالية
00:22
and I gleefully entered the student life
4
22463
2151
و بابتهاج دخلت الحياة الطلابية من
00:24
of lectures, parties and traffic cone theft.
5
24638
3575
المحاضرات والاحتفلات و سرقة اللافتات الطرقية.
00:28
Now appearances, of course, can be deceptive,
6
28236
2654
إنّ المظاهر، بطبيعة الحال، يمكن أن تكون مخادعه,
00:30
and to an extent, this feisty, energetic persona
7
30914
3091
وإلى حد ما، هذه الشخصية المشاكسة، والنشطة
00:34
of lecture-going and traffic cone stealing was a veneer,
8
34029
3131
المواظبة على المحاضرات و سرقة اللافتات كانت فقط قشرة،
00:37
albeit a very well-crafted and convincing one.
9
37184
3015
ولو أنها وضعت بحرفية وبشكل مقنع.
00:40
Underneath, I was actually deeply unhappy, insecure
10
40223
3402
لكن من الداخل، كنت في الحقيقة تعيسهً جداً، وعديمة الثقة بنفسي
00:43
and fundamentally frightened --
11
43649
2190
وحقيقةً خائفة --
00:45
frightened of other people, of the future, of failure
12
45863
3599
خائفة من الآخرين، من المستقبل و من الفشل
00:49
and of the emptiness that I felt was within me.
13
49486
2329
ومن الفراغ الذي احسسته بداخلي.
00:51
But I was skilled at hiding it, and from the outside
14
51839
2477
لكنني كنت ماهرة في إخفائه، ومن الخارج
00:54
appeared to be someone with everything to hope for
15
54340
2381
بدَوت وكأني شخص لديه كل ما يتمناه
00:56
and aspire to.
16
56745
1227
ويطمح إليه.
00:57
This fantasy of invulnerability was so complete
17
57996
3182
هذه الصورة من الحصانة كانت مكتملة جداً
01:01
that I even deceived myself,
18
61202
1688
لدرجة أنني خدعت نفسي،
01:02
and as the first semester ended and the second began,
19
62914
2524
وكما انتهى الفصل الدراسي الأول بدأ الثاني,
01:05
there was no way that anyone could have predicted
20
65462
2508
وقد كان من المستحيل لأحد أن يتكهن
01:07
what was just about to happen.
21
67994
2599
مالذي كان على وشك الحدوث.
01:10
I was leaving a seminar when it started,
22
70617
3109
كنت مغادرة لندوة عندما بدأَ الأمر
01:13
humming to myself, fumbling with my bag
23
73750
2137
كنت أدندن لنفسي، أتحسس حقيبتي
01:15
just as I'd done a hundred times before,
24
75911
2399
تماما كما كنت أفعل مئات المرات من قبل،
01:18
when suddenly I heard a voice calmly observe,
25
78334
2452
عندها فجأة سمعت صوتاً هادءاً يقول:
01:20
"She is leaving the room."
26
80810
2168
"إنها تغادر الغرفة"
01:23
I looked around, and there was no one there,
27
83002
1391
نظرت حولي، ولم يكن هنالك أحد
01:24
but the clarity and decisiveness of the comment
28
84417
2650
ولكن وضوح وحسمية هذا التعليق
01:27
was unmistakable.
29
87091
1820
كان لا لبس فيها.
01:28
Shaken, I left my books on the stairs and hurried home,
30
88935
2620
مرتعشةً، تركت كتبي على السلالم وأسرعت إلى المنزل،
01:31
and there it was again.
31
91579
1215
وهناك تكرّر الأمر مجدّدا.
01:32
"She is opening the door."
32
92818
2039
"إنّها تفتح الباب."
01:34
This was the beginning. The voice had arrived.
33
94881
3948
تلك كانت البداية، لقد وصل الصوت.
01:38
And the voice persisted,
34
98853
2223
واستمر الصوت،
01:41
days and then weeks of it, on and on,
35
101100
2441
أياما ثم أسابيعا دون انقطاع
01:43
narrating everything I did in the third person.
36
103565
2239
سارداً كل ما فعلته بصيغة الغائب.
01:45
"She is going to the library."
37
105828
1634
" إنّها ذاهبة إلى المكتبة"
01:47
"She is going to a lecture."
38
107486
1571
" إنّها ذاهبة إلى محاضرة "
01:49
It was neutral, impassive and even, after a while,
39
109081
3312
لقد كان محايداً، خالياً من المشاعر، حتى أنه بعد فترة،
01:52
strangely companionate and reassuring,
40
112417
2558
أصبح مرافقاً ومطمئناً بشكل غريب
01:54
although I did notice that its calm exterior sometimes slipped
41
114999
3417
بالرغم من أنني لاحظت هدوءه الخارجي يتراجع أحياناً
01:58
and that it occasionally mirrored my own unexpressed emotion.
42
118440
3077
وأنّه يعكس في بعض الأحيان مشاعري المختبئة.
02:01
So, for example, if I was angry and had to hide it,
43
121541
2588
فمثلاً. إذا كنت غاضبة، وكان عليّ إخفائه،
02:04
which I often did, being very adept at concealing how I really felt,
44
124153
3342
و كثيراً ما كنت بارعة جداً في إخفاء ما أشعر به حقاً،
02:07
then the voice would sound frustrated.
45
127519
2313
عندها يبدو الصوت محبطاً.
02:09
Otherwise, it was neither sinister nor disturbing,
46
129856
2789
باستثناء ذلك، فلم يكن لا صوت شؤمٍ ولا مزعجاً،
02:12
although even at that point it was clear
47
132669
2086
بالرغم من أنه حتى في تلك المرحلة كان واضحاً
02:14
that it had something to communicate to me
48
134779
2000
أن لديه شيئا ليتواصل به معي
02:16
about my emotions, particularly emotions
49
136803
2347
عن مشاعري، تحديداً تلك المشاعر
02:19
which were remote and inaccessible.
50
139174
3061
التي كانت بعيدة ويصعب الوصول إليها.
02:22
Now it was then that I made a fatal mistake,
51
142259
3100
ولكن حينذاك قمت بخطأ فادح،
02:25
in that I told a friend about the voice, and she was horrified.
52
145383
3179
قمت بإخبار صديقة لي عن الصوت، فأصابها الهلع.
02:28
A subtle conditioning process had begun,
53
148586
2221
عملية تكييف دقيقة قد بدأت :
02:30
the implication that normal people don't hear voices
54
150831
3665
الإيحاء بأن الناس الطبيعيون لا يسمعون تلك أصوات
02:34
and the fact that I did meant that something was very seriously wrong.
55
154520
3334
وحقيقة أنني أسمعها فهذا يعني حقاً أن لديّ مشكلة جدّية .
02:37
Such fear and mistrust was infectious.
56
157878
3364
هذا الشعور بالخوف وعدم الثقة كان معدياً.
02:41
Suddenly the voice didn't seem quite so benign anymore,
57
161266
3041
فجأة لم يعد الصوت لطيفاً،
02:44
and when she insisted that I seek medical attention,
58
164331
2477
وعندما أصّرت عليّ لأذهب للرعاية الطبية،
02:46
I duly complied, and which proved to be
59
166832
2047
لبّيت طلبها، واللذي بدوره أثبت أنه
02:48
mistake number two.
60
168903
1723
الخطأ الثاني.
02:50
I spent some time telling the college G.P.
61
170650
2122
أمضيت بعض الوقت أحدّث الطبيب العام للكلية
02:52
about what I perceived to be the real problem:
62
172796
2191
عن ما اعتقدت أنها المشكلة الحقيقية:
القلق، عدم تقدير الذات، المخاوف بشأن المستقبل،
02:55
anxiety, low self-worth, fears about the future,
63
175011
2832
02:57
and was met with bored indifference
64
177867
1749
بالإضافة إلى اللامبالاة والملل
02:59
until I mentioned the voice,
65
179640
1770
حتى ذكرتُ الصوت.
03:01
upon which he dropped his pen, swung round
66
181434
2000
في تلك الحظة أوقع قلمه، عدّل جلسته
03:03
and began to question me with a show of real interest.
67
183458
2687
وبدأ يسألني باهتمام واضح.
03:06
And to be fair, I was desperate for interest and help,
68
186169
2620
ولكي نكون منصفين، كنت بحاجة ماسة للاهتمام والمساعدة،
03:08
and I began to tell him about my strange commentator.
69
188813
2822
وبدأت أخبره عن الصوت الغريب.
03:11
And I always wish, at this point, the voice had said,
70
191659
2524
وكنت أتمنى دائماً لو أنه في تلك اللحظة قال الصوت:
" إنها تحفر قبرها بنفسها"
03:14
"She is digging her own grave."
71
194207
1668
03:15
I was referred to a psychiatrist, who likewise
72
195899
3501
تمت إحالتي على طبيب نفسي، والذي بدوره
03:19
took a grim view of the voice's presence,
73
199424
2533
نظر بجدّية إلى مسألة وجود الصوت،
03:21
subsequently interpreting everything I said
74
201981
2048
مقاطعاً كلامي كلّما تكلّمت
ويظهر كدليل على حالة جنون كامنة.
03:24
through a lens of latent insanity.
75
204053
2312
03:26
For example, I was part of a student TV station
76
206389
2909
مثلا، كنت جزء من محطة تلفزيونية للطلاب
03:29
that broadcast news bulletins around the campus,
77
209322
2528
والتي كانت تبث الأخبار في جميع أنحاء الحرم الجامعي،
03:31
and during an appointment which was running very late,
78
211874
2026
وفي أثناء موعدٍ حدث في وقت متأخر جداً،
03:33
I said, "I'm sorry, doctor, I've got to go.
79
213924
1225
قلت له: "أنا آسفة دكتور، يجب أن أذهب.
03:35
I'm reading the news at six."
80
215173
1494
عليّ قراءة نشرة الأخبار في السادسة "
03:36
Now it's down on my medical records that Eleanor
81
216691
2286
و الآن يوجد في سجليّ الطبي أنّ إليانور
لديها أوهام بأنها مقدمة تلفزيونية للأخبار.
03:39
has delusions that she's a television news broadcaster.
82
219001
3150
03:42
It was at this point that events began
83
222175
3425
وعند هذه النقطة كانت قد بدأت الأحداث
03:45
to rapidly overtake me.
84
225624
2206
تغمرني بسرعة.
03:47
A hospital admission followed, the first of many,
85
227854
2372
تبع ذلك دخول المستشفى، وهو الأمر الأول من العديد من الأشياء،
03:50
a diagnosis of schizophrenia came next,
86
230250
2888
التشخيص بانفصام في الشخصية جاء تالياً،
03:53
and then, worst of all, a toxic, tormenting sense
87
233162
3584
ومن ثم، الأسوأ من ذلك كله كان هناك شعور مسموم وقاتل
03:56
of hopelessness, humiliation and despair
88
236770
3354
باليأس، الذل و الخنوع
04:00
about myself and my prospects.
89
240148
2511
تجاه نفسي و آمالي.
04:02
But having been encouraged to see the voice
90
242683
2409
ولكن بعد تشجيعي على التّعرف على صوت
04:05
not as an experience but as a symptom,
91
245116
2532
ليس كتجربة ولكن كمرض,
04:07
my fear and resistance towards it intensified.
92
247672
3072
ازداد خوفي ومقاومتي له.
04:10
Now essentially, this represented taking
93
250768
2060
بشكل أساسي، كان هذا بمثابة أخذ
04:12
an aggressive stance towards my own mind,
94
252852
2028
موقف عدائي تجاه عقلي
04:14
a kind of psychic civil war,
95
254904
2367
نوع من الحرب الأهلية النفسية،
04:17
and in turn this caused the number of voices to increase
96
257295
2910
وهذا بدوره تسبب في زيادة عدد الأصوات
04:20
and grow progressively hostile and menacing.
97
260229
3361
ونموّها تدريجياً بشكل عدائي وكتهديد.
04:23
Helplessly and hopelessly, I began to retreat
98
263614
3456
بلا حول ولا قوة، بدأت أتراجع
04:27
into this nightmarish inner world
99
267094
2115
إلى هذا العالم الداخلي الكابوسي
04:29
in which the voices were destined to become
100
269233
2048
اللذي فيه كان مقدّر للأصوات أن تصبح
04:31
both my persecutors and my only perceived companions.
101
271305
3998
مدتهضتي، و رفيقتي الوحيدة في آن معاً.
04:35
They told me, for example, that if I proved myself worthy
102
275327
3055
قالوا لي، على سبيل المثال، أنه إذا أثبت أنني جديرة
04:38
of their help, then they could change my life
103
278406
2143
بمساعادتهم، عندها يمكنهم إرجاع حياتي
04:40
back to how it had been,
104
280573
1173
إلى ما كانت عليه.
04:41
and a series of increasingly bizarre tasks was set,
105
281770
2716
و بدأت سلسلة من المهمات الغريبة
04:44
a kind of labor of Hercules.
106
284510
2001
أشبه بأعمال (هرقل).
04:46
It started off quite small, for example,
107
286535
1937
بدأت بداية صغيرة جداً، على سبيل المثال،
04:48
pull out three strands of hair,
108
288496
1692
اسحبي ثلاثة جدائل من الشعر،
04:50
but gradually it grew more extreme,
109
290212
1667
ولكنها تدريجياً نمت أكثر تطرفاً،
04:51
culminating in commands to harm myself,
110
291903
2196
وبلغت ذروتها في أوامر لإيذاء نفسي،
04:54
and a particularly dramatic instruction:
111
294123
2146
و بشكل خاص أحد الأوامر الدرامية:
04:56
"You see that tutor over there?
112
296293
1689
"أترين ذلك الأستاذ هناك؟
04:58
You see that glass of water?
113
298006
1274
أترين كوب الماء ذلك؟
04:59
Well, you have to go over and pour it over him in front of the other students."
114
299304
2774
حسنا، يجب عليك الذهاب وسكبه فوق رأسه أمام الطلاب الآخرين."
05:02
Which I actually did, and which needless to say
115
302102
2239
وهو في الحقيقة ما فعلته، ولا حاجة للقول
05:04
did not endear me to the faculty.
116
304365
1657
أنه لم يلق إعجاب الجامعة.
05:06
In effect, a vicious cycle of fear, avoidance,
117
306046
4280
في الواقع، حلقة مفرغة من الخوف، والهروب،
05:10
mistrust and misunderstanding had been established,
118
310350
2834
عدم الثقة وسوء الفهم كانت قد تشكّلت
05:13
and this was a battle in which I felt powerless
119
313208
2728
وقد كانت معركة شعرت فيها بالعجز
05:15
and incapable of establishing any kind of peace or reconciliation.
120
315960
4353
وغير قادرة على تكوين أي نوع من السلام أو المصالحة.
05:20
Two years later, and the deterioration was dramatic.
121
320337
3634
بعد ذلك بعامين، كان تدهوري دراماتيكياً
05:23
By now, I had the whole frenzied repertoire:
122
323995
3684
حتى الآن، كت أعاني من جميع أعراض الحمّى :
05:27
terrifying voices, grotesque visions,
123
327703
2965
الاصوات المرعبة، والرؤى البشعة،
05:30
bizarre, intractable delusions.
124
330692
2744
الأوهام الغريبة و الصعبة.
05:33
My mental health status had been a catalyst
125
333460
2172
كانت حالتي الصحية النفسية محفّزاً
05:35
for discrimination, verbal abuse,
126
335656
2565
للتمييز والإساءة اللفظية،
05:38
and physical and sexual assault,
127
338245
2131
والاعتداء الجسدي والجنسي,
05:40
and I'd been told by my psychiatrist,
128
340400
1762
وقد قال لي طبيبي النفسي :
05:42
"Eleanor, you'd be better off with cancer,
129
342186
2385
"إليانور، كنتي لتكوني أفضل حالاً مع مرض السرطان،
05:44
because cancer is easier to cure than schizophrenia."
130
344595
3729
لأنّ السرطان أسهل علاجاً من مرض انفصام الشخصية."
05:48
I'd been diagnosed, drugged and discarded,
131
348348
3368
تم تشخيصي، تخديري و إهمالي،
05:51
and was by now so tormented by the voices
132
351740
2052
وكنت الآن معذبة بشدة من قبل الأصوات
05:53
that I attempted to drill a hole in my head
133
353816
2181
لدرجة أني حاولت أن حفر حفرة في رأسي
05:56
in order to get them out.
134
356021
2832
لإخراجها.
05:58
Now looking back on the wreckage and despair of those years,
135
358877
4077
بالنظر الآن مرة أخرى إلى الحطام واليأس في تلك السنوات،
06:02
it seems to me now as if someone died in that place,
136
362978
3046
يبدو لي الآن وكأن شخصاً ما قد مات في ذلك المكان،
06:06
and yet, someone else was saved.
137
366048
3693
ولكن شخصا أخر قد تم إنقاذه.
06:09
A broken and haunted person began that journey,
138
369765
3290
شخص مكسور ومجروح قد بدأ تلك الرحلة،
06:13
but the person who emerged was a survivor
139
373079
2909
ولكن الشخص الذي خرج كان ناجياً
06:16
and would ultimately grow into the person
140
376012
2250
و سوف ينمو في النهاية ليصبح الشخص
06:18
I was destined to be.
141
378286
2100
اللذي أمثّله انا الآن.
06:20
Many people have harmed me in my life,
142
380410
2664
كثير من الناس آذوني في حياتي،
06:23
and I remember them all,
143
383098
1470
وأنا أتذكرهم جميعا ً
06:24
but the memories grow pale and faint
144
384592
2777
لكن الذكريات تنمو شاحبة وباهتة
06:27
in comparison with the people who've helped me.
145
387393
3668
بالمقارنة مع الناس الذين ساعدوني.
06:31
The fellow survivors, the fellow voice-hearers,
146
391085
2596
رفاقي الناجين، رفاقي سامعي الأصوات،
06:33
the comrades and collaborators;
147
393705
2248
الأصدقاء والمتعاونين،
06:35
the mother who never gave up on me,
148
395977
2304
الأم التي لم تتخلى عني بتاتاً،
06:38
who knew that one day I would come back to her
149
398305
2584
التي كانت على علم أنني سأعود إليها
06:40
and was willing to wait for me for as long as it took;
150
400913
3646
والتي كانت على استعداد لانتظاري مهما استغرقت من الوقت.
06:44
the doctor who only worked with me for a brief time
151
404583
2513
الطبيب الذي عمل معي لفترة وجيزة فقط
06:47
but who reinforced his belief that recovery
152
407120
2048
لكنه عزز من اعتقاده بأن الشفاء
06:49
was not only possible but inevitable,
153
409192
2290
ليس ممكناً فحسب، بل حتمياً،
06:51
and during a devastating period of relapse
154
411506
2379
وخلال فترة مدمرة من الانتكاس
06:53
told my terrified family, "Don't give up hope.
155
413909
2876
أخبر أسرتي المرعوبة "لا تفقدوا الأمل.
06:56
I believe that Eleanor can get through this.
156
416809
2989
وأعتقد بأن (إلينور) بإمكانها تخطي ذلك.
06:59
Sometimes, you know, it snows as late as May,
157
419822
2814
أحياناً، كما تعلمون، إن الثلوج تتساقط في وقت متأخر من شهر حزيران،
07:02
but summer always comes eventually."
158
422660
3402
ولكن الصيف يأتي دائما في نهاية المطاف."
07:06
Fourteen minutes is not enough time
159
426086
1830
أربعة عشر دقيقة ليست وقتا كافياً
07:07
to fully credit those good and generous people
160
427940
2912
لكي أشكر أولئك الذين كانوا كريمين وطيبين
07:10
who fought with me and for me
161
430876
1953
الذين حاربوا معي ولأجلي
07:12
and who waited to welcome me back
162
432853
1775
والذين انتظروا ليرحبوا بعودتي
07:14
from that agonized, lonely place.
163
434652
2475
من ذلك المكان المعذِب و المعزول.
07:17
But together, they forged a blend of courage,
164
437151
2143
لكنهم معاً شكّلوا مزيجاً من الشجاعة
07:19
creativity, integrity, and an unshakeable belief
165
439318
3562
و الإبداع والنزاهة والإيمان الذي لا يتزعزع
07:22
that my shattered self could become healed and whole.
166
442904
3825
بأنّ نفسي المحطمة يمكن أن تصبح ملتئمة ومكتملة.
07:26
I used to say that these people saved me,
167
446753
1953
كنت أقول أن هؤلاء الناس أنقذوا حياتي،
07:28
but what I now know is they did something
168
448730
1346
ولكن ما أعرفه الآن هو أنّهم فعلوا شيئاً
07:30
even more important in that they empowered me
169
450100
2547
أكثر أهمية حيث أنهم جعلوني أقوى
07:32
to save myself,
170
452671
1598
لكي أنقذ نفسي،
07:34
and crucially, they helped me to understand something
171
454293
2524
والأهم، أنهم ساعدوني على فهم شيء
07:36
which I'd always suspected:
172
456841
1556
واللذي لم أكن أبداً متأكدة منه:
07:38
that my voices were a meaningful response
173
458421
2364
أن تلك الأصوات كانت استجابة ذات مغزى
07:40
to traumatic life events, particularly childhood events,
174
460809
2926
لأحداث الحياة المؤلمة، وخاصة أحداث في مرحلة الطفولة،
07:43
and as such were not my enemies
175
463759
1825
وعلى هذا النحو لم تكن عدوّتي
07:45
but a source of insight into solvable emotional problems.
176
465608
4728
لكن مصدراً من البصيرة داخل المشاكل العاطفية القابلة للحل.
07:50
Now, at first, this was very difficult to believe,
177
470360
3046
في البداية، كان من الصعب تصديق هذا
07:53
not least because the voices appeared so hostile
178
473430
2350
على الأقل لأن الأصوات كانت عدائية جداً
07:55
and menacing, so in this respect, a vital first step
179
475804
3322
ومهددة لذا في هذا الشأن، ظهرت خطوة أولى
07:59
was learning to separate out a metaphorical meaning
180
479150
2691
وهي أن أتعلم فصل المعاني المجازية
08:01
from what I'd previously interpreted to be a literal truth.
181
481865
3754
عن ما فسرته سابقاً على أنه الحقيقة الواقعية.
08:05
So for example, voices which threatened to attack my home
182
485643
3126
فعلى سبيل المثال، الأصوات التي هددت بمهاجمة بيتي
08:08
I learned to interpret as my own sense of fear
183
488793
2705
تعلمت أن أفسّرها على انها أحاسيسي الخاصة بالخوف
08:11
and insecurity in the world, rather than an actual, objective danger.
184
491522
3634
وانعدام الأمان في العالم، بدلا من أن تكون خطراً حقيقياً.
08:15
Now at first, I would have believed them.
185
495180
2132
الآن في البداية، كنت أصدقهم
08:17
I remember, for example, sitting up one night
186
497336
1548
أتذكر، على سبيل المثال، بقائي في ليلة من الليالي
08:18
on guard outside my parents' room to protect them
187
498908
2446
أحرس باب غرفة والدي لحمايتهم
08:21
from what I thought was a genuine threat from the voices.
188
501378
3220
عن ما اعتقدت بأنّه تهديد حقيقي من الأصوات.
08:24
Because I'd had such a bad problem with self-injury
189
504622
2490
ولأنه كانت لدي تلك المشكلة الكبيرة بإيذاء النفس
08:27
that most of the cutlery in the house had been hidden,
190
507136
2572
لدرجة أن معظم أدوات المائدة في المنزل كانت مخبأة.
08:29
so I ended up arming myself with a plastic fork,
191
509732
2470
حتى انتهى بي الأمر بحماية نفسي بشوكة بلاستيكية
08:32
kind of like picnic ware, and sort of sat outside the room
192
512226
2762
نوع من نزهة ما، جلست خارج الغرفة
ممسكة بها و منتظرة الإندفاع في حال حدوث أي شيء.
08:35
clutching it and waiting to spring into action should anything happen.
193
515012
3690
08:38
It was like, "Don't mess with me.
194
518726
1648
كأني أقول "لا تعبث معي.
08:40
I've got a plastic fork, don't you know?"
195
520398
2709
لدي شوكة بلاستيكية، ألا تعلم ذلك ؟"
08:43
Strategic.
196
523131
1456
خطة استراتيجية.
08:44
But a later response, and much more useful,
197
524611
2582
ولكن إستجابة متأخرة، وبفائدة أكبر
08:47
would be to try and deconstruct the message behind the words,
198
527217
4394
ستكون بمحاولة قراءة الرسالة مابين السطور،
08:51
so when the voices warned me not to leave the house,
199
531635
2998
لذا عندما حذرتني الأصوات من عدم مغادرة المنزل،
08:54
then I would thank them for drawing my attention
200
534657
2052
حينذاك وددت أن أشكرهم على لفت انتباهي
08:56
to how unsafe I felt --
201
536733
1193
لفكرة عدم شعوري بالأمان --
08:57
because if I was aware of it, then I could do something positive about it --
202
537950
2869
لأنه لو كنت على علم بها، لفعلت شيئاً إيجابياً حيال ذلك --
09:00
but go on to reassure both them and myself
203
540843
2463
ولكن عليّ أن أطمئنهم وأطمئن نفسي
09:03
that we were safe and didn't need to feel frightened anymore.
204
543330
3475
بأننا كنا آمنين ولا نحتاج لأن نشعر بالخوف بعد الآن.
09:06
I would set boundaries for the voices,
205
546829
1465
أريد أن أضع حدودا للأصوات،
09:08
and try to interact with them in a way that was assertive
206
548318
2715
وأن أحاول التعامل معها بطريقة حازمة
ولكن باحترام، تكوين عملية بطيئة
09:11
yet respectful, establishing a slow process
207
551057
2232
09:13
of communication and collaboration
208
553313
2332
من التواصل والتعاون
09:15
in which we could learn to work together and support one another.
209
555669
3275
نستطيع من خلالها تعلم كيفية العمل معاً ودعم بعضنا البعض.
09:18
Throughout all of this, what I would ultimately realize
210
558968
2620
عبر كل ذلك، ما يمكن أن ندركه في نهاية المطاف
09:21
was that each voice was closely related
211
561612
1860
هو أنّ كل صوت كان وثيق الصلة
09:23
to aspects of myself, and that each of them
212
563496
2285
بجوانبي النفسية، وأنّ كل واحد منها
09:25
carried overwhelming emotions that I'd never had
213
565805
2286
يحمل مشاعر عارمة، تلك التي لم أمتلكها يوماً
الفرصة لمعالجتها أو تسويتها،
09:28
an opportunity to process or resolve,
214
568115
2054
09:30
memories of sexual trauma and abuse,
215
570193
2536
ذكريات الصدمة والاعتداء الجنسي،
09:32
of anger, shame, guilt, low self-worth.
216
572753
2887
الغضب والخجل، والشعور بالذنب، وانخفاض تقدير الذات.
09:35
The voices took the place of this pain
217
575664
2476
أخذت الأصوات مكان هذا الألم
09:38
and gave words to it,
218
578164
1463
و غلّفته بكلمات.
09:39
and possibly one of the greatest revelations
219
579651
1815
وربما واحدة من أعظم الاكتشافات
09:41
was when I realized that the most hostile and aggressive voices
220
581490
3000
كان عندما أدركت أن أكثر الأصوات المعادية والعدائية
09:44
actually represented the parts of me
221
584514
1723
كان يمثّل في الواقع أجزاء منّي
09:46
that had been hurt most profoundly,
222
586261
2189
والتي كانت قد تأذت بعمق،
09:48
and as such, it was these voices
223
588474
2128
وبالتالي، كانت الأصوات هي
09:50
that needed to be shown the greatest compassion and care.
224
590626
3318
التي تحتاج إلى عطف ورعاية كبيران.
09:53
It was armed with this knowledge that ultimately
225
593968
2991
كانت مسلّحة بهذه المعرفة، وفي نهاية المطاف
09:56
I would gather together my shattered self,
226
596983
2264
كنت سأجمع شتات نفسي،
09:59
each fragment represented by a different voice,
227
599271
2591
كل جزء مني يمثله صوت مختلف،
10:01
gradually withdraw from all my medication,
228
601886
2027
أنسحب تدريجياً من كل علاجاتي،
10:03
and return to psychiatry, only this time from the other side.
229
603937
4664
وأعود إلى الطبيب النفسي، لكن هذه المرة من الجانب الآخر.
10:08
Ten years after the voice first came, I finally graduated,
230
608625
3574
بعد 10 سنوات من ظهور أول صوت، أخيراً تخرّجت
10:12
this time with the highest degree in psychology
231
612223
1870
هذه المرة مع أعلى درجة في علم النفس
10:14
the university had ever given, and one year later,
232
614117
2434
كانت قد منحتها أيّ جامعة في أي وقت مضى، وبعد عام واحد
10:16
the highest masters, which shall we say
233
616575
1858
أعلى درجات الماجستير، ولنقل
10:18
isn't bad for a madwoman.
234
618457
1699
أن ليس أمراً سيئاً بالنسبة لإمرأة مجنونة.
10:20
In fact, one of the voices actually dictated the answers
235
620180
2667
حقيقة، واحدة من الأصوات في الواقع أملى عليّ الإجابات
10:22
during the exam, which technically possibly counts as cheating.
236
622871
3206
أثناء الامتحان، وذلك يعتبر ربما تقنيا غشّا.
(ضحك)
10:26
(Laughter)
237
626101
1377
10:27
And to be honest, sometimes I quite enjoyed their attention as well.
238
627502
2710
ولنكون صادقين، أحيانا لقد استمتعت تماما بانتباههم وكذلك
10:30
As Oscar Wilde has said, the only thing worse
239
630236
2143
كما قال أوسكار وايلد، الشيء الوحيد السيئ
من يجري الحديث عنه ليس هو يجري الحديث عنه.
10:32
than being talked about is not being talked about.
240
632403
2493
10:34
It also makes you very good at eavesdropping,
241
634920
2143
كما أنه يجعلك جيدة جدا في التنصت
لأنه يمكنك الاستماع إلى محادثتين في نفس الوقت
10:37
because you can listen to two conversations simultaneously.
242
637087
2810
10:39
So it's not all bad.
243
639921
1265
لذا فإنها ليست كلها سيئة
10:41
I worked in mental health services,
244
641210
1667
عملت في خدمات الصحة النفسية
10:42
I spoke at conferences,
245
642901
2197
تكلمت في مؤتمرات
10:45
I published book chapters and academic articles,
246
645122
2286
نشرت فصول من كتاب و مقالات أكديمية
10:47
and I argued, and continue to do so,
247
647432
2766
تجادلت وسأواصل افعل ذلك
10:50
the relevance of the following concept:
248
650222
2220
أهمية المفهوم التالي
10:52
that an important question in psychiatry
249
652466
2228
إنّ السؤال المهم في الطب النفسي
10:54
shouldn't be what's wrong with you
250
654718
1620
لا ينبغي أن يكون ما هو الخطب فيك
10:56
but rather what's happened to you.
251
656362
2580
بل ما الذي حدث لك.
10:58
And all the while, I listened to my voices,
252
658966
2838
وكل حين، كنت استمع إلى أصواتي
11:01
with whom I'd finally learned to live with peace and respect
253
661828
2858
مع الذين كنت تعلمت أخيرا العيش في سلام واحترام
11:04
and which in turn reflected a growing sense
254
664710
2094
والذي ينعكس بدوره شعور متزايد
11:06
of compassion, acceptance and respect towards myself.
255
666828
3639
من التعاطف والقبول والاحترام تجاه نفسي
11:10
And I remember the most moving and extraordinary moment
256
670491
3134
وأتذكر اللحظات الأكثر إثارة للمشاعر وغير اعتيادية
11:13
when supporting another young woman who was terrorized by her voices,
257
673649
3286
عند دعم شابة أخري تعاني من ترهيب من قبل أصواتها
11:16
and becoming fully aware, for the very first time,
258
676959
2575
وأصبحت على وعي تام، للمرة الأولى
11:19
that I no longer felt that way myself
259
679558
2272
أنني لم اعد اشعر بهذه الطريقة بنفسي
11:21
but was finally able to help someone else who was.
260
681854
3700
وبكوني في آخر قادرة على مساعدة شخص آخر.
11:25
I'm now very proud to be a part of Intervoice,
261
685578
3544
أنا الآن فخورة جدا أن أكون جزءا من أنترفويز
11:29
the organizational body of the International Hearing Voices Movement,
262
689146
3945
المنظّمة الخاصة بسماعي الأصوات الدولية،
11:33
an initiative inspired by the work of Professor Marius Romme
263
693115
3359
مبادرة مستوحاة من أعمال البروفسير ماريوس رومي
11:36
and Dr. Sandra Escher,
264
696498
1228
والدكتورة ساندرا ايشر
11:37
which locates voice hearing as a survival strategy,
265
697750
3172
والذي يحدد سماعي الاصوات كاستراتيجية بقاء
11:40
a sane reaction to insane circumstances,
266
700946
3342
كرد فعل عاقل لظروف مجنونة
11:44
not as an aberrant symptom of schizophrenia to be endured,
267
704312
3635
وليس بوصفه من الأعراض الشاذة من مرض انفصام الشخصية يجب تحملها،
11:47
but a complex, significant and meaningful experience
268
707971
3240
ولكن لجمع، خبرة كبيرة وذات مغزى
11:51
to be explored.
269
711235
2300
يتعين استكشافها
11:53
Together, we envisage and enact a society
270
713559
2259
معا فإننا نتصور و نشكّل مجتمعا
11:55
that understands and respects voice hearing,
271
715842
2453
أن يفهم ويحترم سامعي الاصوات
11:58
supports the needs of individuals who hear voices,
272
718319
2381
ويدعم احتياجات الافراد من سامعي الاصوات
12:00
and which values them as full citizens.
273
720724
3257
و تقديرهم كمواطنين كاملي الحقوق.
12:04
This type of society is not only possible,
274
724005
2262
هذا النوع من المجتمع ليس ممكنا فحسب
12:06
it's already on its way.
275
726291
1988
انه بالفعل في الطريق.
12:08
To paraphrase Chavez, once social change begins,
276
728303
3770
بتعبير شافيز " بمجرد أن يبدأ التغيير الاجتماعي،
12:12
it cannot be reversed.
277
732097
2068
فإنه لا يمكن عكسه."
12:14
You cannot humiliate the person who feels pride.
278
734189
3203
لا يمكنك إذلال الشخص الذي يشعر بالفخر
12:17
You cannot oppress the people
279
737416
1767
لا يمكنك قمع الشعب
12:19
who are not afraid anymore.
280
739207
2460
الذين لا يخافون بعد الآن.
12:21
For me, the achievements of the Hearing Voices Movement
281
741691
2620
بالنسبة لي، فإن إنجازات حركة سماعي الأصوات
12:24
are a reminder that empathy, fellowship,
282
744335
2410
هي تذكير بأن التعاطف، الزمالة
12:26
justice and respect are more than words;
283
746769
2720
العدالة والاحترام هي أكثر من مجرد كلمات؛
12:29
they are convictions and beliefs,
284
749513
2587
فهي قناعات ومعتقدات
12:32
and that beliefs can change the world.
285
752124
2462
وتلك المعتقدات يمكن أن تغيّر العالم.
12:34
In the last 20 years, the Hearing Voices Movement
286
754610
2751
في السنوات ال20 الماضية، حركة سماعي الأصوات
12:37
has established hearing voices networks
287
757385
2188
قد أنشأت شبكات سماعي أصوات
12:39
in 26 countries across five continents,
288
759597
2967
في 26 بلدا عبر القارات الخمس،
12:42
working together to promote dignity, solidarity
289
762588
3345
تعمل معا لتعزيز الكرامة والتضامن
12:45
and empowerment for individuals in mental distress,
290
765957
3042
و لتمكين الأفراد من الاضطرابات النفسية
12:49
to create a new language and practice of hope,
291
769023
3241
من لخلق لغة جديدة وممارسات من الأمل
12:52
which, at its very center, lies an unshakable belief
292
772288
3920
والتي تتمركز في ارساء إيمان لا يتزعزع
12:56
in the power of the individual.
293
776232
2866
في قوة الفرد.
12:59
As Peter Levine has said, the human animal
294
779122
2897
كما قال بيتر ليفين، حيوان الإنسان
13:02
is a unique being
295
782043
1628
هو كائن فريد من نوعه
13:03
endowed with an instinctual capacity to heal
296
783695
3350
له مع القدرة الغريزية للشفاء
13:07
and the intellectual spirit to harness this innate capacity.
297
787069
4187
وروح الفكرية لتسخير هذه القدرات الفطرية.
13:11
In this respect, for members of society,
298
791280
2460
في هذا الصدد، لأفراد المجتمع
13:13
there is no greater honor or privilege
299
793764
2469
ليس هناك شرف أعظم أو امتياز
13:16
than facilitating that process of healing for someone,
300
796257
2636
من تسهيل تلك العملية من الشفاء لشخص،
13:18
to bear witness, to reach out a hand,
301
798917
2922
ليشهد و ليصل
13:21
to share the burden of someone's suffering,
302
801863
2339
إلى تقاسم عبء معاناة شخص ما،
13:24
and to hold the hope for their recovery.
303
804226
3050
وعقد الأمل في شفائهم.
13:27
And likewise, for survivors of distress and adversity,
304
807300
2572
وبالمثل، للناجين من الشدة والمحن
13:29
that we remember we don't have to live our lives
305
809896
2488
أنّ علينا أن نتذكر أننا لا نملك أن نعيش حياتنا
13:32
forever defined by the damaging things that have happened to us.
306
812408
3688
عن طريق التعريف بالاضرار التي حدثت لنا.
13:36
We are unique. We are irreplaceable.
307
816120
2485
نحن فريدون. و لا يمكن الاستغناء عنا.
13:38
What lies within us can never be truly colonized,
308
818629
2693
ما يكمن في داخلنا لا يمكن أبدا أن تكون مستعمرة حقا،
13:41
contorted, or taken away.
309
821346
2332
ملتوية، أو اتخذت بعيدا.
13:43
The light never goes out.
310
823702
4074
ضوء لا ينطفئ أبدا.
13:47
As a very wonderful doctor once said to me,
311
827800
2086
كما قال لي طبيب رائع جدا يوما
13:49
"Don't tell me what other people have told you about yourself.
312
829910
3227
"لا تخبرني عن ما يجب الآخرون قوله عن نفسك،
13:53
Tell me about you."
313
833161
3027
أخبرني عنك."
13:56
Thank you.
314
836212
1782
شكرا لكم.
13:58
(Applause)
315
838018
5524
تصفيق
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7