The voices in my head | Eleanor Longden

2,447,520 views ・ 2013-08-08

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Laksmi Wijayanti Reviewer: Muhammad Fathi Rayyan
00:12
The day I left home for the first time
0
12934
1833
Hari ketika saya meninggalkan rumah untuk pertama kalinya
00:14
to go to university was a bright day
1
14791
2157
untuk pergi ke universitas adalah hari yang cerah,
00:16
brimming with hope and optimism.
2
16971
2521
penuh dengan harapan dan optimisme,
00:19
I'd done well at school. Expectations for me were high,
3
19516
2923
Saya memiliki prestasi yang baik di sekolah, dan banyak yang memiliki harapan tinggi terhadap saya.
00:22
and I gleefully entered the student life
4
22463
2151
Maka dengan gembira saya memasuki kehidupan seorang mahasiswa
00:24
of lectures, parties and traffic cone theft.
5
24638
3575
yang penuh dengan kuliah, pesta dan pencurian kerucut lalu lintas.
00:28
Now appearances, of course, can be deceptive,
6
28236
2654
Tapi penampilan, tentunya, bisa menipu,
00:30
and to an extent, this feisty, energetic persona
7
30914
3091
dan sampai batasan tertentu, semangat dari
00:34
of lecture-going and traffic cone stealing was a veneer,
8
34029
3131
mengikuti kuliah-kuliah dan mencuri kerucut lalu lintas ini hanyalah tampak luarnya saja,
00:37
albeit a very well-crafted and convincing one.
9
37184
3015
namun dirancang dengan sangat baik dan sangat meyakinkan.
00:40
Underneath, I was actually deeply unhappy, insecure
10
40223
3402
Padahal dari dalam, sebenarnya saya sangat tidak bahagia, gamang
00:43
and fundamentally frightened --
11
43649
2190
dan pada dasarnya saya merasa takut --
00:45
frightened of other people, of the future, of failure
12
45863
3599
takut akan orang lain, takut akan masa depan, akan kegagalan,
00:49
and of the emptiness that I felt was within me.
13
49486
2329
dan kehampaan yang saya rasakan.
00:51
But I was skilled at hiding it, and from the outside
14
51839
2477
Tapi saya pandai menyembunyikannya, dan dari luar
00:54
appeared to be someone with everything to hope for
15
54340
2381
saya tampak seperti seseorang yang memiliki segalanya yang diinginkan
00:56
and aspire to.
16
56745
1227
dan dicita-citakan banyak orang.
00:57
This fantasy of invulnerability was so complete
17
57996
3182
Sebegitu sempurnanya ketangguhan palsu ini
01:01
that I even deceived myself,
18
61202
1688
sampai-sampai saya sendiri pun tertipu,
01:02
and as the first semester ended and the second began,
19
62914
2524
dan dengan berakhirnya semester pertama dan dimulainya semester kedua,
01:05
there was no way that anyone could have predicted
20
65462
2508
tidak ada satu orang pun yang mengira
01:07
what was just about to happen.
21
67994
2599
apa yang akan segera terjadi.
01:10
I was leaving a seminar when it started,
22
70617
3109
Hal itu bermula saat saya sedang meninggalkan sebuah seminar,
01:13
humming to myself, fumbling with my bag
23
73750
2137
sambil bersenandung, membenahi tas
01:15
just as I'd done a hundred times before,
24
75911
2399
hal-hal yang biasa saya lakukan sebelumnya.
01:18
when suddenly I heard a voice calmly observe,
25
78334
2452
Tiba-tiba saya mendengar sebuah suara yang dengan tenangnya berkomentar,
01:20
"She is leaving the room."
26
80810
2168
"Dia sedang meninggalkan ruangan."
01:23
I looked around, and there was no one there,
27
83002
1391
Saya melihat sekeliling, dan tidak ada siapa-siapa di sekitar,
01:24
but the clarity and decisiveness of the comment
28
84417
2650
tapi kejernihan dan ketegasan suara itu
01:27
was unmistakable.
29
87091
1820
terasa sangat nyata.
01:28
Shaken, I left my books on the stairs and hurried home,
30
88935
2620
Saya terguncang dan lekas-lekas meninggalkan buku-buku di tangga serta bergegas pulang.
01:31
and there it was again.
31
91579
1215
Kemudian suara itu muncul lagi.
01:32
"She is opening the door."
32
92818
2039
"Dia sedang membuka pintu."
01:34
This was the beginning. The voice had arrived.
33
94881
3948
Ini baru permulaan. Suara-suara itu telah muncul.
01:38
And the voice persisted,
34
98853
2223
Dan suara itu bertahan selama
01:41
days and then weeks of it, on and on,
35
101100
2441
berhari-hari, berminggu-minggu, terus menerus,
01:43
narrating everything I did in the third person.
36
103565
2239
mengkomentari segala hal yang saya lakukan dari sisi orang ketiga.
01:45
"She is going to the library."
37
105828
1634
"Dia pergi ke perpustakaan."
01:47
"She is going to a lecture."
38
107486
1571
"Dia pergi kuliah."
01:49
It was neutral, impassive and even, after a while,
39
109081
3312
Suara tersebut terdengar netral, tenang, dan bahkan anehnya,
01:52
strangely companionate and reassuring,
40
112417
2558
setelah beberapa waktu ia terasa seperti teman yang menenteramkan,
01:54
although I did notice that its calm exterior sometimes slipped
41
114999
3417
walaupun terkadang tidak selalu terdengar tenang
01:58
and that it occasionally mirrored my own unexpressed emotion.
42
118440
3077
dan sesekali ia menyuarakan emosi terpendam saya sendiri.
02:01
So, for example, if I was angry and had to hide it,
43
121541
2588
Misalnya, jika saya marah dan harus menutupinya,
02:04
which I often did, being very adept at concealing how I really felt,
44
124153
3342
yang memang sering saya lakukan, karena saya sangat mahir menyembunyikan perasaan,
02:07
then the voice would sound frustrated.
45
127519
2313
maka suara itu akan terdengar gusar.
02:09
Otherwise, it was neither sinister nor disturbing,
46
129856
2789
Namun terlepas dari itu, suara tersebut tidak menyeramkan maupun mengganggu,
02:12
although even at that point it was clear
47
132669
2086
meskipun pada saat itu pun sudah jelas
02:14
that it had something to communicate to me
48
134779
2000
bahwa ia mengkomunikasikan sesuatu kepada saya,
02:16
about my emotions, particularly emotions
49
136803
2347
yaitu perasaan saya, khususnya perasaan
02:19
which were remote and inaccessible.
50
139174
3061
yang jauh terpendam.
02:22
Now it was then that I made a fatal mistake,
51
142259
3100
Ketika itulah saya melakukan sebuah kesalahan yang fatal,
02:25
in that I told a friend about the voice, and she was horrified.
52
145383
3179
Saya memberitahu seorang teman mengenai suara itu, dan ia sangat ketakutan.
02:28
A subtle conditioning process had begun,
53
148586
2221
Dan dimulailah proses pengkondisian yang samar,
02:30
the implication that normal people don't hear voices
54
150831
3665
yang mengimplikasikan bahwa manusia normal tidak mendengar suara itu,
02:34
and the fact that I did meant that something was very seriously wrong.
55
154520
3334
dan jika saya mendengarnya berarti ada sesuatu yang sangat salah di dalam diri saya.
02:37
Such fear and mistrust was infectious.
56
157878
3364
Ketakutan dan ketidakpercayaan sangatlah menular.
02:41
Suddenly the voice didn't seem quite so benign anymore,
57
161266
3041
Tiba-tiba suara tersebut tidak lagi terasa jinak dan bersahabat,
02:44
and when she insisted that I seek medical attention,
58
164331
2477
dan saat teman saya bersikeras agar saya berobat,
02:46
I duly complied, and which proved to be
59
166832
2047
saya menurut, dan ternyata ini merupakan
02:48
mistake number two.
60
168903
1723
kesalahan nomor dua.
02:50
I spent some time telling the college G.P.
61
170650
2122
Saya bercerita panjang lebar kepada dokter umum di universitas
02:52
about what I perceived to be the real problem:
62
172796
2191
mengenai apa yang menurut saya adalah masalah sebenarnya:
keresahan, kurang percaya diri, ketakutan akan masa depan,
02:55
anxiety, low self-worth, fears about the future,
63
175011
2832
02:57
and was met with bored indifference
64
177867
1749
dan malah ditanggapi dengan keacuhan
02:59
until I mentioned the voice,
65
179640
1770
sampai akhirnya saya menyinggung tentang suara itu.
03:01
upon which he dropped his pen, swung round
66
181434
2000
Beliau menjatuhkan penanya, menoleh ke arah saya
03:03
and began to question me with a show of real interest.
67
183458
2687
dan mulai menunjukkan ketertarikannya dengan pertanyaan-pertanyaan.
03:06
And to be fair, I was desperate for interest and help,
68
186169
2620
Dan sejujurnya, saat itu saya sedang sangat ingin diperhatikan dan ditolong,
03:08
and I began to tell him about my strange commentator.
69
188813
2822
lalu saya mulai bercerita tentang komentator saya yang aneh.
03:11
And I always wish, at this point, the voice had said,
70
191659
2524
Saya selalu berharap bahwa saat itu, suara tersebut berkata,
"Dia sedang menggali kuburannya sendiri."
03:14
"She is digging her own grave."
71
194207
1668
03:15
I was referred to a psychiatrist, who likewise
72
195899
3501
Saya dirujuk ke seorang psikiater, yang juga
03:19
took a grim view of the voice's presence,
73
199424
2533
berpikiran buruk akan adanya suara tersebut,
03:21
subsequently interpreting everything I said
74
201981
2048
dan karenanya, beliau mengartikan setiap perkataan saya
sebagai kegilaan yang terselubung.
03:24
through a lens of latent insanity.
75
204053
2312
03:26
For example, I was part of a student TV station
76
206389
2909
Misalnya, saya adalah bagian dari stasiun TV untuk para pelajar
03:29
that broadcast news bulletins around the campus,
77
209322
2528
yang menyiarkan wacana sekitar kampus,
03:31
and during an appointment which was running very late,
78
211874
2026
dan pada sebuah sesi pertemuan yang sudah sangat terlambat,
03:33
I said, "I'm sorry, doctor, I've got to go.
79
213924
1225
saya berkata, "Maaf dokter, saya harus pergi.
03:35
I'm reading the news at six."
80
215173
1494
Saya harus membaca berita jam enam."
03:36
Now it's down on my medical records that Eleanor
81
216691
2286
Kemudian di catatan medis saya akan tertulis bahwa Eleanor sekarang
berkhayal ia adalah seorang pembaca berita.
03:39
has delusions that she's a television news broadcaster.
82
219001
3150
03:42
It was at this point that events began
83
222175
3425
Pada saat itulah serentetan kejadian mulai
03:45
to rapidly overtake me.
84
225624
2206
menimpa saya bertubi-tubi.
03:47
A hospital admission followed, the first of many,
85
227854
2372
Saya dimasukkan ke rumah sakit untuk pertama kalinya dari banyak kali yang akan menyusul kemudian,
03:50
a diagnosis of schizophrenia came next,
86
230250
2888
kemudian saya didiagnosa dengan skizofrenia,
03:53
and then, worst of all, a toxic, tormenting sense
87
233162
3584
lalu, yang paling parah adalah ketidakberdayaan, rasa malu, dan keputusasaan
03:56
of hopelessness, humiliation and despair
88
236770
3354
yang meracuni dan menyiksa saya, menghantui
04:00
about myself and my prospects.
89
240148
2511
akan diri saya dan masa depan saya.
04:02
But having been encouraged to see the voice
90
242683
2409
Namun anjuran untuk menganggap suara tersebut
04:05
not as an experience but as a symptom,
91
245116
2532
sebagai sebuah gejala, bukannya sebuah pengalaman,
04:07
my fear and resistance towards it intensified.
92
247672
3072
malah memperparah rasa takut dan penolakan saya.
04:10
Now essentially, this represented taking
93
250768
2060
Pada dasarnya, ini berarti bersikap agresif
04:12
an aggressive stance towards my own mind,
94
252852
2028
terhadap pikiran saya sendiri,
04:14
a kind of psychic civil war,
95
254904
2367
semacam sebuah perang batin,
04:17
and in turn this caused the number of voices to increase
96
257295
2910
dan ini menyebabkan kuantitas suara tersebut bertambah
04:20
and grow progressively hostile and menacing.
97
260229
3361
dan berangsur-angsur menjadi tidak bersahabat dan mengancam.
04:23
Helplessly and hopelessly, I began to retreat
98
263614
3456
Saya merasa tidak berdaya, dan perlahan-lahan saya mulai tenggelam
04:27
into this nightmarish inner world
99
267094
2115
di dalam sebuah dunia batin yang menyiksa
04:29
in which the voices were destined to become
100
269233
2048
dimana suara-suara tersebut telah ditakdirkan untuk menjadi
04:31
both my persecutors and my only perceived companions.
101
271305
3998
penuntut sekaligus satu-satunya teman saya.
04:35
They told me, for example, that if I proved myself worthy
102
275327
3055
Contohnya, mereka berkata kepada saya jika saya membuktikan bahwa saya pantas
04:38
of their help, then they could change my life
103
278406
2143
menerima bantuan mereka, maka mereka bisa mengembalikan hidup saya
04:40
back to how it had been,
104
280573
1173
seperti semula,
04:41
and a series of increasingly bizarre tasks was set,
105
281770
2716
dan saya pun disuruh melakukan serentetan tugas yang aneh,
04:44
a kind of labor of Hercules.
106
284510
2001
seperti layaknya Hercules.
04:46
It started off quite small, for example,
107
286535
1937
Awalnya tugasnya cukup sederhana. Misalnya,
04:48
pull out three strands of hair,
108
288496
1692
cabut tiga helai rambutmu,
04:50
but gradually it grew more extreme,
109
290212
1667
namun lambat laun menjadi semakin ekstrem,
04:51
culminating in commands to harm myself,
110
291903
2196
dimana saya disuruh untuk menyakiti diri saya sendiri,
04:54
and a particularly dramatic instruction:
111
294123
2146
dan ada sebuah instruksi yang sangat dramatis:
04:56
"You see that tutor over there?
112
296293
1689
"Kau lihat tutor yang di sana?
04:58
You see that glass of water?
113
298006
1274
Kau lihat gelas air itu?
04:59
Well, you have to go over and pour it over him in front of the other students."
114
299304
2774
Kau harus ke sana dan menumpahkan air itu ke atas beliau di hadapan mahasiswa-mahasiswa lainnya."
05:02
Which I actually did, and which needless to say
115
302102
2239
Dan saya benar-benar melakukannya. Tentu ini
05:04
did not endear me to the faculty.
116
304365
1657
tidak membuat saya disukai oleh para dosen.
05:06
In effect, a vicious cycle of fear, avoidance,
117
306046
4280
Akhirnya, sebuah lingkaran setan yang penuh dengan ketakutan, pengasingan,
05:10
mistrust and misunderstanding had been established,
118
310350
2834
ketidakpercayaan dan kesalahpahaman telah terbentuk,
05:13
and this was a battle in which I felt powerless
119
313208
2728
dan ini adalah sebuah pertarungan di mana saya merasa tidak berdaya
05:15
and incapable of establishing any kind of peace or reconciliation.
120
315960
4353
dan tidak mampu mendapatkan ketenangan maupun rekonsiliasi.
05:20
Two years later, and the deterioration was dramatic.
121
320337
3634
Dua tahun kemudian, kondisi saya semakin memburuk.
05:23
By now, I had the whole frenzied repertoire:
122
323995
3684
Sekarang, tidak ada lagi ketenangan di sekitar saya:
05:27
terrifying voices, grotesque visions,
123
327703
2965
semuanya berisi suara-suara yang mengerikan, pemandangan menakutkan,
05:30
bizarre, intractable delusions.
124
330692
2744
delusi ganjil yang tidak pernah hilang.
05:33
My mental health status had been a catalyst
125
333460
2172
Status kesehatan mental saya sangatlah kacau balau,
05:35
for discrimination, verbal abuse,
126
335656
2565
penuh dengan diskriminasi, pelecehan secara verbal,
05:38
and physical and sexual assault,
127
338245
2131
serta pelecehan fisik dan seksual.
05:40
and I'd been told by my psychiatrist,
128
340400
1762
Dan psikiater saya berkata,
05:42
"Eleanor, you'd be better off with cancer,
129
342186
2385
"Eleanor, terkena kanker pun masih lebih baik dari ini,
05:44
because cancer is easier to cure than schizophrenia."
130
344595
3729
karena kanker lebih mudah diobati daripada skizofrenia."
05:48
I'd been diagnosed, drugged and discarded,
131
348348
3368
Saya telah didiagnosa, dibius, dan dibuang,
05:51
and was by now so tormented by the voices
132
351740
2052
dan sekarang saya sangat tersiksa oleh suara-suara tersebut
05:53
that I attempted to drill a hole in my head
133
353816
2181
sampai-sampai saya mencoba mengebor kepala saya untuk membuat lubang
05:56
in order to get them out.
134
356021
2832
agar suara-suara itu bisa keluar.
05:58
Now looking back on the wreckage and despair of those years,
135
358877
4077
Sekarang saat saya menengok kembali keruntuhan dan kerapuhan di tahun-tahun tersebut,
06:02
it seems to me now as if someone died in that place,
136
362978
3046
saya merasa seakan-akan seseorang telah mati di sana,
06:06
and yet, someone else was saved.
137
366048
3693
dan seseorang yang lain telah diselamatkan.
06:09
A broken and haunted person began that journey,
138
369765
3290
Seseorang yang telah hancur dan dihantui memulai perjalanan tersebut,
06:13
but the person who emerged was a survivor
139
373079
2909
namun yang menyelesaikannya adalah seorang yang tangguh,
06:16
and would ultimately grow into the person
140
376012
2250
dan pada akhirnya ia akan menjadi
06:18
I was destined to be.
141
378286
2100
citra diri saya yang sesungguhnya.
06:20
Many people have harmed me in my life,
142
380410
2664
Banyak orang yang menyakiti saya di hidup saya,
06:23
and I remember them all,
143
383098
1470
dan saya mengingat kesemuanya,
06:24
but the memories grow pale and faint
144
384592
2777
namun ingatan tersebut menjadi semakin pudar dan samar
06:27
in comparison with the people who've helped me.
145
387393
3668
apabila saya membandingkannya dengan memori dari para penolong saya.
06:31
The fellow survivors, the fellow voice-hearers,
146
391085
2596
Sesama pejuang yang tangguh, orang-orang yang juga mendengar suara-suara,
06:33
the comrades and collaborators;
147
393705
2248
kawan-kawan saya
06:35
the mother who never gave up on me,
148
395977
2304
ibu saya yang tidak pernah menyerah dan putus asa akan saya,
06:38
who knew that one day I would come back to her
149
398305
2584
yang tahu bahwa pada akhirnya saya akan kembali ke sisi beliau
06:40
and was willing to wait for me for as long as it took;
150
400913
3646
yang telah dengan setia menanti saya selama mungkin;
06:44
the doctor who only worked with me for a brief time
151
404583
2513
dokter yang hanya sebentar menangani saya,
06:47
but who reinforced his belief that recovery
152
407120
2048
namun telah menunjukkan kepada saya bahwa penyembuhan
06:49
was not only possible but inevitable,
153
409192
2290
tidaklah mustahil, bahkan tidak dapat dihindari,
06:51
and during a devastating period of relapse
154
411506
2379
dan selama beberapa waktu di saat "penyakit" saya kambuh,
06:53
told my terrified family, "Don't give up hope.
155
413909
2876
beliau memberitahu keluarga saya yang ketakutan, "Jangan menyerah.
06:56
I believe that Eleanor can get through this.
156
416809
2989
Saya percaya Eleanor dapat melalui hal ini.
06:59
Sometimes, you know, it snows as late as May,
157
419822
2814
Anda tahu, terkadang salju bisa turun di bulan Mei,
07:02
but summer always comes eventually."
158
422660
3402
tapi musim panas pada akhirnya selalu datang."
07:06
Fourteen minutes is not enough time
159
426086
1830
Empat belas menit tidaklah cukup
07:07
to fully credit those good and generous people
160
427940
2912
untuk menyebutkan kesemua orang yang sangat baik hati tersebut satu per satu,
07:10
who fought with me and for me
161
430876
1953
yang telah berjuang bersama saya dan untuk saya,
07:12
and who waited to welcome me back
162
432853
1775
dan telah menanti untuk menyambut saya kembali
07:14
from that agonized, lonely place.
163
434652
2475
dari tempat yang sepi dan penuh penderitaan.
07:17
But together, they forged a blend of courage,
164
437151
2143
Namun mereka bersama-sama membentuk suatu keberanian,
07:19
creativity, integrity, and an unshakeable belief
165
439318
3562
kreativitas, inegritas, dan keyakinan yang kokoh
07:22
that my shattered self could become healed and whole.
166
442904
3825
bahwa citra diri saya yang telah hancur dapat disembuhkan dan disatukan kembali.
07:26
I used to say that these people saved me,
167
446753
1953
Saya dulu sering berkata bahwa orang-orang inilah yang menyelamatkan saya,
07:28
but what I now know is they did something
168
448730
1346
namun yang saya sadari sekarang adalah bahwa mereka melakukan sesuatu
07:30
even more important in that they empowered me
169
450100
2547
yang jauh lebih penting, yaitu menguatkan saya
07:32
to save myself,
170
452671
1598
untuk menyelamatkan diri saya sendiri,
07:34
and crucially, they helped me to understand something
171
454293
2524
dan yang paling penting adalah mereka membantu saya mengerti satu hal
07:36
which I'd always suspected:
172
456841
1556
yang telah saya duga sebelumnya:
07:38
that my voices were a meaningful response
173
458421
2364
bahwa suara-suara tersebut adalah respon yang penuh arti
07:40
to traumatic life events, particularly childhood events,
174
460809
2926
atas kejadian-kejadian traumatis di hidup saya, terutama di masa kecil saya,
07:43
and as such were not my enemies
175
463759
1825
dan itu bukanlah musuh saya,
07:45
but a source of insight into solvable emotional problems.
176
465608
4728
namun yang memberitahu saya akan adanya masalah emosional yang dapat diatasi.
07:50
Now, at first, this was very difficult to believe,
177
470360
3046
Nah, awalnya, ini bukanlah sesuatu yang mudah dipercaya,
07:53
not least because the voices appeared so hostile
178
473430
2350
salah satunya karena mereka tampak tidak bersahabat
07:55
and menacing, so in this respect, a vital first step
179
475804
3322
dan penuh ancaman, maka langkah pertama yang paling penting
07:59
was learning to separate out a metaphorical meaning
180
479150
2691
adalah belajar untuk memisahkan arti metafor
08:01
from what I'd previously interpreted to be a literal truth.
181
481865
3754
dari apa yang sebelumnya saya anggap sebagai kebenaran secara harafiah.
08:05
So for example, voices which threatened to attack my home
182
485643
3126
Misalnya, saya belajar untuk mengartikan suara-suara yang mengancam
08:08
I learned to interpret as my own sense of fear
183
488793
2705
akan menyerang rumah saya sebagai ketakutan dan
08:11
and insecurity in the world, rather than an actual, objective danger.
184
491522
3634
ketidakamanan diri saya sendiri di dunia ini, dan bukannya bahaya yang sebenarnya.
08:15
Now at first, I would have believed them.
185
495180
2132
Nah, awalnya saya akan mempercayai mereka.
08:17
I remember, for example, sitting up one night
186
497336
1548
Contohnya, saya ingat suatu malam saya duduk
08:18
on guard outside my parents' room to protect them
187
498908
2446
berjaga-jaga di luar kamar orang tua saya untuk melindungi mereka
08:21
from what I thought was a genuine threat from the voices.
188
501378
3220
dari apa yang saya kira merupakan ancaman sungguhan dari suara-suara tersebut.
08:24
Because I'd had such a bad problem with self-injury
189
504622
2490
Karena saya pernah menyakiti diri saya sendiri sebelumnya,
08:27
that most of the cutlery in the house had been hidden,
190
507136
2572
kebanyakan benda tajam di dalam rumah telah disembunyikan,
08:29
so I ended up arming myself with a plastic fork,
191
509732
2470
karenanya saya harus mempersenjatai diri saya dengan garpu plastik,
08:32
kind of like picnic ware, and sort of sat outside the room
192
512226
2762
semacam peralatan piknik, dan saya duduk di luar kamar
menggenggam garpu tersebut dan menunggu untuk menyergap apabila terjadi sesuatu.
08:35
clutching it and waiting to spring into action should anything happen.
193
515012
3690
08:38
It was like, "Don't mess with me.
194
518726
1648
Jadi semacam ini, "Jangan macam-macam dengan saya.
08:40
I've got a plastic fork, don't you know?"
195
520398
2709
Saya punya garpu plastik, tahu?"
08:43
Strategic.
196
523131
1456
Strategi yang bagus, bukan?
08:44
But a later response, and much more useful,
197
524611
2582
Tapi respon yang datang setelahnya, dan yang sangatlah berguna,
08:47
would be to try and deconstruct the message behind the words,
198
527217
4394
akan mencoba dan menganalisis ulang arti di balik kata-kata tersebut,
08:51
so when the voices warned me not to leave the house,
199
531635
2998
jadi saat suara-suara tersebut memperingatkan saya untuk tidak meninggalkan rumah,
08:54
then I would thank them for drawing my attention
200
534657
2052
kemudian saya akan berterima kasih karena mereka telah menunjukkan betapa
08:56
to how unsafe I felt --
201
536733
1193
saya merasa tidak aman --
08:57
because if I was aware of it, then I could do something positive about it --
202
537950
2869
karena jika saya telah menyadari hal ini, saya dapat melakukan sesuatu yang positif akan hal itu --
09:00
but go on to reassure both them and myself
203
540843
2463
namun saya akan terus menenangkan diri saya sendiri dan suara-suara itu,
09:03
that we were safe and didn't need to feel frightened anymore.
204
543330
3475
bahwa kami telah aman dan tidak perlu merasa takut lagi.
09:06
I would set boundaries for the voices,
205
546829
1465
Saya akan menetapkan batasan bagi mereka,
09:08
and try to interact with them in a way that was assertive
206
548318
2715
dan mencoba untuk berinteraksi dengan mereka dengan tegas
namun juga dengan hormat, perlahan-lahan menjadi proses
09:11
yet respectful, establishing a slow process
207
551057
2232
09:13
of communication and collaboration
208
553313
2332
komunikasi dan kolaborasi
09:15
in which we could learn to work together and support one another.
209
555669
3275
dimana kami dapat belajar untuk bekerja sama dan menyokong satu sama lain.
09:18
Throughout all of this, what I would ultimately realize
210
558968
2620
Dan kemudian, saya akan menyadari pada akhirnya
09:21
was that each voice was closely related
211
561612
1860
bahwa setiap suara tersebut berhubungan sangat dekat
09:23
to aspects of myself, and that each of them
212
563496
2285
dengan setiap aspek diri saya, dan masing-masing
09:25
carried overwhelming emotions that I'd never had
213
565805
2286
memiliki luapan emosi yang tidak pernah
sempat saya proses atau atasi,
09:28
an opportunity to process or resolve,
214
568115
2054
09:30
memories of sexual trauma and abuse,
215
570193
2536
kenangan akan trauma dan pelecehan seksual,
09:32
of anger, shame, guilt, low self-worth.
216
572753
2887
kenangan akan kemarahan, rasa malu, rasa bersalah, dan rendah diri.
09:35
The voices took the place of this pain
217
575664
2476
Mereka menggantikan rasa sakit yang ada
09:38
and gave words to it,
218
578164
1463
dan menyuarakannya,
09:39
and possibly one of the greatest revelations
219
579651
1815
dan mungkin salah satu pengilhaman yang paling luar biasa
09:41
was when I realized that the most hostile and aggressive voices
220
581490
3000
adalah saat saya menyadari bahwa suara-suara yang paling tidak bersahabat dan agresive
09:44
actually represented the parts of me
221
584514
1723
sebenarnya mewakili sisi dari diri saya
09:46
that had been hurt most profoundly,
222
586261
2189
yang paling merasa tersakiti,
09:48
and as such, it was these voices
223
588474
2128
dan karenanya, suara-suara itulah
09:50
that needed to be shown the greatest compassion and care.
224
590626
3318
yang paling perlu diperhatikan dan dikasihi.
09:53
It was armed with this knowledge that ultimately
225
593968
2991
Suara tersebut disertai dengan pengetahuan dimana akhirnya
09:56
I would gather together my shattered self,
226
596983
2264
saya akan mengumpulkan serpihan-serpihan diri saya yang tercecer,
09:59
each fragment represented by a different voice,
227
599271
2591
setiap serpihan mewakili suara-suara yang berbeda.
10:01
gradually withdraw from all my medication,
228
601886
2027
Perlahan saya akan melepaskan pengobatan saya
10:03
and return to psychiatry, only this time from the other side.
229
603937
4664
dan kembali bergumul dengan kejiwaan, namun kali saya berada di sisi lainnya.
10:08
Ten years after the voice first came, I finally graduated,
230
608625
3574
10 tahun setelah suara pertama muncul, saya akhirnya lulus,
10:12
this time with the highest degree in psychology
231
612223
1870
dengan gelar tertinggi di bidang psikologi
10:14
the university had ever given, and one year later,
232
614117
2434
yang pernah diberikan oleh universitas, dan setahun kemudian,
10:16
the highest masters, which shall we say
233
616575
1858
saya mendapat gelar tertinggi di tingkat pasca-sarjana, dan
10:18
isn't bad for a madwoman.
234
618457
1699
itu bukanlah hal yang buruk untuk seorang wanita gila, iya kan?
10:20
In fact, one of the voices actually dictated the answers
235
620180
2667
Malah, salah satu suara tersebut sebenarnya mendiktekan jawabannya
10:22
during the exam, which technically possibly counts as cheating.
236
622871
3206
di saat ujian, yang secara teknis mungkin termasuk mencontek.
(Tawa)
10:26
(Laughter)
237
626101
1377
10:27
And to be honest, sometimes I quite enjoyed their attention as well.
238
627502
2710
Dan sejujurnya, terkadang saya cukup menikmati perhatian mereka juga.
10:30
As Oscar Wilde has said, the only thing worse
239
630236
2143
Seperti yang dikatakan Oscar Wilde: menjadi topik pembicaraan orang-orang
tidak lebih buruk daripada tidak dibicarakan sama sekali.
10:32
than being talked about is not being talked about.
240
632403
2493
10:34
It also makes you very good at eavesdropping,
241
634920
2143
Dan ini juga membuat anda menjadi sangat peka dalam mencuri dengar
karena anda dimampukan untuk mendengarkan dua percakapan sekaligus.
10:37
because you can listen to two conversations simultaneously.
242
637087
2810
10:39
So it's not all bad.
243
639921
1265
Jadi tidak semuanya buruk.
10:41
I worked in mental health services,
244
641210
1667
Saya bekerja di institusi-institusi kejiwaan,
10:42
I spoke at conferences,
245
642901
2197
berceramah di banyak konferensi,
10:45
I published book chapters and academic articles,
246
645122
2286
menerbitkan buku-buku dan artikel-artikel akademis,
10:47
and I argued, and continue to do so,
247
647432
2766
dan saya terus bersikeras
10:50
the relevance of the following concept:
248
650222
2220
akan relevansi dari konsep berikut ini:
10:52
that an important question in psychiatry
249
652466
2228
bahwa pertanyaan yang penting di bidang ilmu kejiwaan
10:54
shouldn't be what's wrong with you
250
654718
1620
bukanlah, "Apa yang salah dalam dirimu?"
10:56
but rather what's happened to you.
251
656362
2580
tapi seharusnya "Apa yang telah terjadi padamu?"
10:58
And all the while, I listened to my voices,
252
658966
2838
Sementara itu, saya mendengarkan suara-suara saya.
11:01
with whom I'd finally learned to live with peace and respect
253
661828
2858
Saya akhirnya belajar untuk berdamai dengan mereka, dan belajar untuk menghormati mereka,
11:04
and which in turn reflected a growing sense
254
664710
2094
dan malah mereka semakin terasa seperti refleksi
11:06
of compassion, acceptance and respect towards myself.
255
666828
3639
rasa sayang, penerimaan, dan penghormatan terhadap diri saya sendiri.
11:10
And I remember the most moving and extraordinary moment
256
670491
3134
Dan saya ingat saat yang paling mengharukan dan luar biasa
11:13
when supporting another young woman who was terrorized by her voices,
257
673649
3286
saat saya menyokong seorang wanita lain yang merasa diteror oleh suara-suaranya,
11:16
and becoming fully aware, for the very first time,
258
676959
2575
dan saya mulai benar-benar menyadari, untuk pertama kalinya,
11:19
that I no longer felt that way myself
259
679558
2272
betapa saya tidak lagi merasa demikian
11:21
but was finally able to help someone else who was.
260
681854
3700
tapi akhirnya saya mampu menolong orang lain yang mengalami hal yang sama.
11:25
I'm now very proud to be a part of Intervoice,
261
685578
3544
Sekarang saya merasa sangat bangga menjadi bagian dari Intervoice (Antarsuara),
11:29
the organizational body of the International Hearing Voices Movement,
262
689146
3945
badan organisasi International Hearing Voices Movement (Gerakan Internasional dari Pendengaran Suara-suara),
11:33
an initiative inspired by the work of Professor Marius Romme
263
693115
3359
gagasan yang diinspirasi oleh hasil karya Profesor Marius Romme
11:36
and Dr. Sandra Escher,
264
696498
1228
dan Dr. Sandra Escher,
11:37
which locates voice hearing as a survival strategy,
265
697750
3172
yang menempatkan pendengaran suara-suara tersebut sebagai strategi untuk bertahan,
11:40
a sane reaction to insane circumstances,
266
700946
3342
reaksi normal atas kondisi-kondisi yang abnormal,
11:44
not as an aberrant symptom of schizophrenia to be endured,
267
704312
3635
bukannya gejala skizofrenia yang menyimpang yang harus dialami,
11:47
but a complex, significant and meaningful experience
268
707971
3240
tapi merupakan pengalaman yang kompleks, penting dan penuh arti
11:51
to be explored.
269
711235
2300
yang perlu dieksplorasi.
11:53
Together, we envisage and enact a society
270
713559
2259
Kita bersama-sama mewujudkan masyarakat
11:55
that understands and respects voice hearing,
271
715842
2453
yang mengerti dan menghormati hal ini,
11:58
supports the needs of individuals who hear voices,
272
718319
2381
menyokong kebutuhan mereka yang mendengar suara-suara,
12:00
and which values them as full citizens.
273
720724
3257
dan menerima individu-individu tersebut sebagai bagian dari masyarakat.
12:04
This type of society is not only possible,
274
724005
2262
Ini tidak hanya mungkin,
12:06
it's already on its way.
275
726291
1988
tapi sedang terjadi.
12:08
To paraphrase Chavez, once social change begins,
276
728303
3770
Seperti yang dikatakan Chavez, dengan kata lain: saat perubahan sosial dimulai,
12:12
it cannot be reversed.
277
732097
2068
hal ini tidak dapat diputarbalikkan.
12:14
You cannot humiliate the person who feels pride.
278
734189
3203
Anda tidak dapat merendahkan orang yang merasa kebangggaan,
12:17
You cannot oppress the people
279
737416
1767
Anda tidak dapat menginjak-injak orang-orang
12:19
who are not afraid anymore.
280
739207
2460
yang tidak lagi merasa takut.
12:21
For me, the achievements of the Hearing Voices Movement
281
741691
2620
Bagi saya, pencapaian dari Gerakan Pendengaran Suara-suara (Hearing Voices Movement)
12:24
are a reminder that empathy, fellowship,
282
744335
2410
adalah pengingat bahwa rasa empati, kesetiakawanan,
12:26
justice and respect are more than words;
283
746769
2720
keadilan, dan penghormatan lebih dari sekadar kata-kata;
12:29
they are convictions and beliefs,
284
749513
2587
mereka adalah keyakinan dan kepercayaan,
12:32
and that beliefs can change the world.
285
752124
2462
dan hal tersebut dapat mengubah dunia.
12:34
In the last 20 years, the Hearing Voices Movement
286
754610
2751
Dalam 20 tahun terakhir, kegerakan ini
12:37
has established hearing voices networks
287
757385
2188
telah mewujudkan terbentuknya jalinan dari hal serupa
12:39
in 26 countries across five continents,
288
759597
2967
di 26 negara di lima benua,
12:42
working together to promote dignity, solidarity
289
762588
3345
dan kami saling bekerja sama untuk memasyarakatkan harga diri dan solidaritas,
12:45
and empowerment for individuals in mental distress,
290
765957
3042
serta sokongan bagi mereka yang tertekan mentalnya,
12:49
to create a new language and practice of hope,
291
769023
3241
agar bahasa yang baru dan harapan dapat tercipta,
12:52
which, at its very center, lies an unshakable belief
292
772288
3920
dimana di pusat kesemuanya ini, ada rasa percaya yang tak tergoyahkan
12:56
in the power of the individual.
293
776232
2866
atas kekuatan masing-masing individu.
12:59
As Peter Levine has said, the human animal
294
779122
2897
Seperti yang dikatakan Peter Levine, binatang bernama manusia ini
13:02
is a unique being
295
782043
1628
merupakan makhluk unik
13:03
endowed with an instinctual capacity to heal
296
783695
3350
yang dianugerahkan dengan naluri untuk menyembuhkan
13:07
and the intellectual spirit to harness this innate capacity.
297
787069
4187
dan jiwa intelek untuk memanfaatkan kemampuan bawaan mereka ini.
13:11
In this respect, for members of society,
298
791280
2460
Dalam hal ini, sebagai bagian dari masyarakat,
13:13
there is no greater honor or privilege
299
793764
2469
tidak ada kehormatan yang lebih besar
13:16
than facilitating that process of healing for someone,
300
796257
2636
daripada memfasilitasi proses penyembuhan seseorang,
13:18
to bear witness, to reach out a hand,
301
798917
2922
menyaksikan, membantu,
13:21
to share the burden of someone's suffering,
302
801863
2339
membagi dan meringankan beban seseorang,
13:24
and to hold the hope for their recovery.
303
804226
3050
dan menyebarkan harapan bagi pemulihan mereka.
13:27
And likewise, for survivors of distress and adversity,
304
807300
2572
Demikian juga bagi mereka yang telah melalui tekanan dan kesulitan ini,
13:29
that we remember we don't have to live our lives
305
809896
2488
perlu diingat kita tidak tidak perlu menjalani hidup yang
13:32
forever defined by the damaging things that have happened to us.
306
812408
3688
terus menerus dibentuk dari hal-hal yang telah menghancurkan kita.
13:36
We are unique. We are irreplaceable.
307
816120
2485
Kita ini unik. Kita tidak tergantikan.
13:38
What lies within us can never be truly colonized,
308
818629
2693
Apa yang ada di dalam diri kita tidak akan pernah bisa ditaklukan,
13:41
contorted, or taken away.
309
821346
2332
dikucilkan, atau diambil.
13:43
The light never goes out.
310
823702
4074
Sinar itu tidak akan pernah padam.
13:47
As a very wonderful doctor once said to me,
311
827800
2086
Seperti yang pernah dikatakan oleh seorang dokter yang luar biasa kepada saya,
13:49
"Don't tell me what other people have told you about yourself.
312
829910
3227
"Jangan beritahu saya akan apa yang telah dikatakan orang-orang mengenai dirimu sendiri,
13:53
Tell me about you."
313
833161
3027
tapi beritahu saya mengenai dirimu yang sebenarnya."
13:56
Thank you.
314
836212
1782
Terima kasih.
13:58
(Applause)
315
838018
5524
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7