The voices in my head | Eleanor Longden

2,492,957 views ・ 2013-08-08

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Yubal Masalker מבקר: Sigal Tifferet
00:12
The day I left home for the first time
0
12934
1833
היום בו עזבתי את הבית לראשונה
00:14
to go to university was a bright day
1
14791
2157
כדי ללכת לאוניברסיטה היה יום בהיר
00:16
brimming with hope and optimism.
2
16971
2521
שעלה על גדותיו עם תקוות ואופטימיות.
00:19
I'd done well at school. Expectations for me were high,
3
19516
2923
הצלחתי בבית-הספר. הציפיות ממני היו גבוהות,
00:22
and I gleefully entered the student life
4
22463
2151
ובחדווה גדולה נכנסתי לתוך העולם הסטודנטיאלי
00:24
of lectures, parties and traffic cone theft.
5
24638
3575
של הרצאות, מסיבות וגניבת חרוטים מצידי הדרכים.
00:28
Now appearances, of course, can be deceptive,
6
28236
2654
אבל רושם חיצוני יכול להטעות,
00:30
and to an extent, this feisty, energetic persona
7
30914
3091
ובמידה מסויימת, האישיות האנרגטית ומלאת החיים
00:34
of lecture-going and traffic cone stealing was a veneer,
8
34029
3131
שהלכה להרצאות וגנבה חרוטי דרכים, היתה רק מעטה חיצוני,
00:37
albeit a very well-crafted and convincing one.
9
37184
3015
אם כי היתה מהוקצעת ומאוד משכנעת.
00:40
Underneath, I was actually deeply unhappy, insecure
10
40223
3402
בתוך תוכי הייתי מאוד לא מאושרת, חסרת ביטחון
00:43
and fundamentally frightened --
11
43649
2190
ומפוחדת --
00:45
frightened of other people, of the future, of failure
12
45863
3599
מפוחדת מאנשים, מהעתיד, מכישלון
00:49
and of the emptiness that I felt was within me.
13
49486
2329
ומהריקנות אשר חשתי בתוכי.
00:51
But I was skilled at hiding it, and from the outside
14
51839
2477
אבל הייתי מיומנת בלהסתיר את זה, ומבחוץ נראיתי
00:54
appeared to be someone with everything to hope for
15
54340
2381
כאחת שיש לה כל מה שאפשר לקוות
00:56
and aspire to.
16
56745
1227
ולשאוף אליו.
00:57
This fantasy of invulnerability was so complete
17
57996
3182
אשליית החוסן היתה כה מושלמת שאפילו הצלחתי
01:01
that I even deceived myself,
18
61202
1688
לרמות את עצמי,
01:02
and as the first semester ended and the second began,
19
62914
2524
ובזמן שהסמסטר הראשון הסתיים והשני החל,
01:05
there was no way that anyone could have predicted
20
65462
2508
אף אחד לא יכול היה לנבא
01:07
what was just about to happen.
21
67994
2599
את מה שעמד להתרחש.
01:10
I was leaving a seminar when it started,
22
70617
3109
יצאתי מהרצאה כאשר זה החל,
01:13
humming to myself, fumbling with my bag
23
73750
2137
מזמזמת לעצמי, מתעסקת עם התיק,
01:15
just as I'd done a hundred times before,
24
75911
2399
בדיוק כפי שעשיתי מאות פעמים לפני כן,
01:18
when suddenly I heard a voice calmly observe,
25
78334
2452
כאשר לפתע שמעתי קול המעיר בשקט,
01:20
"She is leaving the room."
26
80810
2168
"היא עוזבת את החדר."
01:23
I looked around, and there was no one there,
27
83002
1391
הבטתי סביב,
01:24
but the clarity and decisiveness of the comment
28
84417
2650
ולא ראיתי אף אחד בסביבה, אבל לא ניתן היה לטעות
01:27
was unmistakable.
29
87091
1820
בצלילות ובהחלטיות של ההערה.
01:28
Shaken, I left my books on the stairs and hurried home,
30
88935
2620
מזועזעת, השארתי את ספריי על המדרגות ומיהרתי הביתה,
01:31
and there it was again.
31
91579
1215
ושם זה הופיע שוב.
01:32
"She is opening the door."
32
92818
2039
"היא פותחת את הדלת."
01:34
This was the beginning. The voice had arrived.
33
94881
3948
זו היתה ההתחלה. הקול הגיע.
01:38
And the voice persisted,
34
98853
2223
והוא נשאר,
01:41
days and then weeks of it, on and on,
35
101100
2441
ימים ואז שבועות, שוב ושוב,
01:43
narrating everything I did in the third person.
36
103565
2239
מתאר את כל מה שאני עושה בגוף שלישי.
01:45
"She is going to the library."
37
105828
1634
"היא הולכת לספריה."
01:47
"She is going to a lecture."
38
107486
1571
"היא הולכת להרצאה."
01:49
It was neutral, impassive and even, after a while,
39
109081
3312
הוא היה נייטרלי, נטול רגש ואפילו לאחר זמן מה,
01:52
strangely companionate and reassuring,
40
112417
2558
חברותי ומרגיע באופן מוזר,
01:54
although I did notice that its calm exterior sometimes slipped
41
114999
3417
אף על-פי ששמתי לב שהמעטה החיצוני הרגוע שלו נופל לעיתים
01:58
and that it occasionally mirrored my own unexpressed emotion.
42
118440
3077
ושלעיתים הוא משקף רגש בלתי מבוטא שלי.
02:01
So, for example, if I was angry and had to hide it,
43
121541
2588
כך, לדוגמא, אם הייתי כעוסה ורציתי להסתיר זאת,
02:04
which I often did, being very adept at concealing how I really felt,
44
124153
3342
דבר שעשיתי לעיתים קרובות, בהיותי מאוד מיומנת בהסתרת
02:07
then the voice would sound frustrated.
45
127519
2313
רגשותיי האמיתיים, אז הקול היה נשמע מתוסכל.
02:09
Otherwise, it was neither sinister nor disturbing,
46
129856
2789
אבל אם לא, הוא לא היה מאיים או מטריד,
02:12
although even at that point it was clear
47
132669
2086
אף על-פי שבשלב זה היה ברור
02:14
that it had something to communicate to me
48
134779
2000
שהוא רוצה להעביר לי
02:16
about my emotions, particularly emotions
49
136803
2347
משהו בקשר לרגשותיי,
02:19
which were remote and inaccessible.
50
139174
3061
במיוחד רגשות שהיו רחוקים ובלתי נגישים.
02:22
Now it was then that I made a fatal mistake,
51
142259
3100
ואז ביצעתי שגיאה פאטאלית,
02:25
in that I told a friend about the voice, and she was horrified.
52
145383
3179
סיפרתי לחברה על הקולות, והיא נבהלה.
02:28
A subtle conditioning process had begun,
53
148586
2221
החל תהליך עדין של התנייה.
02:30
the implication that normal people don't hear voices
54
150831
3665
ההבנה שאנשים נורמליים לא שומעים קולות
02:34
and the fact that I did meant that something was very seriously wrong.
55
154520
3334
והעובדה שאני כן שמעתי, משמעה שמשהו היה מאוד לא בסדר.
02:37
Such fear and mistrust was infectious.
56
157878
3364
פחד וחוסר אמון שכאלו היו מידבקים.
02:41
Suddenly the voice didn't seem quite so benign anymore,
57
161266
3041
הקול פתאום לא נשמע כה בלתי מזיק,
02:44
and when she insisted that I seek medical attention,
58
164331
2477
וכשהיא התעקשה שאלך לרופא,
02:46
I duly complied, and which proved to be
59
166832
2047
מייד עשיתי זאת, דבר שהוכח
02:48
mistake number two.
60
168903
1723
כשגיאה מס' 2.
02:50
I spent some time telling the college G.P.
61
170650
2122
הקדשתי לא מעט זמן כדי לספר לרופא המכללה
02:52
about what I perceived to be the real problem:
62
172796
2191
על מה שלדעתי היתה הבעיה האמיתית:
חרדה, דימוי-עצמי נמוך, פחד מהעתיד,
02:55
anxiety, low self-worth, fears about the future,
63
175011
2832
02:57
and was met with bored indifference
64
177867
1749
ונתקלתי באדישות משועממת
02:59
until I mentioned the voice,
65
179640
1770
עד שהזכרתי את הקול,
03:01
upon which he dropped his pen, swung round
66
181434
2000
שאז עטו נשמט מידו, הוא הסתובב
03:03
and began to question me with a show of real interest.
67
183458
2687
והחל לחקור אותי תוך הצגת עניין אמיתי.
03:06
And to be fair, I was desperate for interest and help,
68
186169
2620
ולמען האמת, הייתי זקוקה נואשות לאוזן קשבת ועזרה.
03:08
and I began to tell him about my strange commentator.
69
188813
2822
התחלתי לספר לו על המלווה הקולי המוזר שלי.
03:11
And I always wish, at this point, the voice had said,
70
191659
2524
והלוואי שבאותו שלב הקול היה אומר,
"היא חופרת לעצמה בור."
03:14
"She is digging her own grave."
71
194207
1668
03:15
I was referred to a psychiatrist, who likewise
72
195899
3501
הופניתי לפסיכיאטר, שאף הוא באופן דומה
03:19
took a grim view of the voice's presence,
73
199424
2533
קיבל באופן קודר את נוכחות הקול
03:21
subsequently interpreting everything I said
74
201981
2048
ופירש את כל מה שסיפרתי
דרך משקפיים של אי-שפיות חבויה.
03:24
through a lens of latent insanity.
75
204053
2312
03:26
For example, I was part of a student TV station
76
206389
2909
לדוגמא, הייתי מעורבת בערוץ טלוויזיה של סטודנטים
03:29
that broadcast news bulletins around the campus,
77
209322
2528
ששידר מבזקי חדשות בקמפוס,
03:31
and during an appointment which was running very late,
78
211874
2026
ובמהלך פגישה איתו שהתאחרה, אמרתי,
03:33
I said, "I'm sorry, doctor, I've got to go.
79
213924
1225
"סליחה, אבל עליי ללכת.
03:35
I'm reading the news at six."
80
215173
1494
אני מקריאה חדשות ב-6."
03:36
Now it's down on my medical records that Eleanor
81
216691
2286
עכשיו כתוב בתיק הרפואי שלי שלאלינור
יש מחשבות שווא שהיא שדרנית חדשות בטלוויזיה.
03:39
has delusions that she's a television news broadcaster.
82
219001
3150
03:42
It was at this point that events began
83
222175
3425
מאותה נקודה האירועים התגלגלו במהירות
03:45
to rapidly overtake me.
84
225624
2206
מבלי שהיתה לי שליטה עליהם.
03:47
A hospital admission followed, the first of many,
85
227854
2372
האישפוז בבית-החולים, הראשון מבין רבים,
03:50
a diagnosis of schizophrenia came next,
86
230250
2888
אחר-כך האבחנה של סכיזופרניה,
03:53
and then, worst of all, a toxic, tormenting sense
87
233162
3584
ואז, הגרוע מכל, תחושה מרעילה ומייסרת
03:56
of hopelessness, humiliation and despair
88
236770
3354
של חוסר תקווה, השפלה וייאוש
04:00
about myself and my prospects.
89
240148
2511
לגבי עצמי והסיכויים שלי.
04:02
But having been encouraged to see the voice
90
242683
2409
אבל בגלל שעודדו אותי להסתכל על הקול
04:05
not as an experience but as a symptom,
91
245116
2532
לא כחוויה, אלא כסימפטום (למחלה),
04:07
my fear and resistance towards it intensified.
92
247672
3072
חששותיי וההתנגדות שלי כלפיו התגברו.
04:10
Now essentially, this represented taking
93
250768
2060
אבל במהותו, כל זה היה סימן לנקיטת
04:12
an aggressive stance towards my own mind,
94
252852
2028
עמדה תוקפנית כלפי הנפש שלי,
04:14
a kind of psychic civil war,
95
254904
2367
מין מלחמת אזרחים נפשית,
04:17
and in turn this caused the number of voices to increase
96
257295
2910
וכל זה גרם לעליה במספר הקולות
04:20
and grow progressively hostile and menacing.
97
260229
3361
שהפכו בהדרגה ליותר עויינים ומאיימים.
04:23
Helplessly and hopelessly, I began to retreat
98
263614
3456
מתוך חוסר אונים וחוסר תקווה, התחלתי להתכנס
04:27
into this nightmarish inner world
99
267094
2115
אל תוך עולם פנימי של סיוטים
04:29
in which the voices were destined to become
100
269233
2048
שבו הקולות הפכו
04:31
both my persecutors and my only perceived companions.
101
271305
3998
לרודפים אותי וגם לחברי היחידים המלווים אותי.
04:35
They told me, for example, that if I proved myself worthy
102
275327
3055
לדוגמא, הם אמרו לי שאם אוכיח שאני ראויה לעזרתם,
04:38
of their help, then they could change my life
103
278406
2143
הם יכולים לשנות את חיי בחזרה
04:40
back to how it had been,
104
280573
1173
למה שהיו קודם,
04:41
and a series of increasingly bizarre tasks was set,
105
281770
2716
וכך נקבעה עבורי סידרה של משימות מוזרות,
04:44
a kind of labor of Hercules.
106
284510
2001
כמו המשימות שהוטלו על הרקולס.
04:46
It started off quite small, for example,
107
286535
1937
זה התחיל עם משהו קטן, לדוגמא,
04:48
pull out three strands of hair,
108
288496
1692
לתלוש 3 שערות,
04:50
but gradually it grew more extreme,
109
290212
1667
אבל בהדרגה זה הקצין
04:51
culminating in commands to harm myself,
110
291903
2196
ולשיא זה הגיע בצווים לפגוע בעצמי,
04:54
and a particularly dramatic instruction:
111
294123
2146
ובמיוחד בהוראה אחת דרמטית:
04:56
"You see that tutor over there?
112
296293
1689
"את רואה את המרצה שם?
04:58
You see that glass of water?
113
298006
1274
את רואה את כוס המים?
04:59
Well, you have to go over and pour it over him in front of the other students."
114
299304
2774
אז עלייך ללכת ולשפוך אותה עליו מול כל התלמידים."
05:02
Which I actually did, and which needless to say
115
302102
2239
זה מה שעשיתי, ואין צורך לומר
05:04
did not endear me to the faculty.
116
304365
1657
שזה לא הפך אותי לחביבת הפקולטה.
05:06
In effect, a vicious cycle of fear, avoidance,
117
306046
4280
למעשה, נוצר מעגל אכזרי של פחד, התעלמות,
05:10
mistrust and misunderstanding had been established,
118
310350
2834
חוסר אמון וחוסר הבנה,
05:13
and this was a battle in which I felt powerless
119
313208
2728
וזו היתה מלחמה שבה חשתי חסרת אונים
05:15
and incapable of establishing any kind of peace or reconciliation.
120
315960
4353
וחסרת יכולת להגיע לשלווה או פיוס.
05:20
Two years later, and the deterioration was dramatic.
121
320337
3634
שנתיים יותר מאוחר, ההתדרדרות היתה חריפה.
05:23
By now, I had the whole frenzied repertoire:
122
323995
3684
כעת היה לי הרפרטואר המלא של טירוף:
05:27
terrifying voices, grotesque visions,
123
327703
2965
קולות מפחידים, חזיונות מעוותים,
05:30
bizarre, intractable delusions.
124
330692
2744
והזיות מוזרות ובלתי נשלטות.
05:33
My mental health status had been a catalyst
125
333460
2172
מצבי הנפשי היווה גורם
05:35
for discrimination, verbal abuse,
126
335656
2565
לאפליה, גידופים
05:38
and physical and sexual assault,
127
338245
2131
ולתקיפות פיזיות ומיניות.
05:40
and I'd been told by my psychiatrist,
128
340400
1762
והפסיכיאטר שלי אמר לי:
05:42
"Eleanor, you'd be better off with cancer,
129
342186
2385
"אלינור, עדיף היה לך לחלות בסרטן,
05:44
because cancer is easier to cure than schizophrenia."
130
344595
3729
שכן קל יותר לרפא סרטן מאשר סכיזופרניה."
05:48
I'd been diagnosed, drugged and discarded,
131
348348
3368
אובחנתי, סוממתי וננטשתי,
05:51
and was by now so tormented by the voices
132
351740
2052
והייתי כה מיוסרת מהקולות
05:53
that I attempted to drill a hole in my head
133
353816
2181
שניסיתי לקדוח חור בראשי
05:56
in order to get them out.
134
356021
2832
כדי להיפטר מהם.
05:58
Now looking back on the wreckage and despair of those years,
135
358877
4077
היום, בהביטי לאחור על הייאוש והחורבן של אותן השנים,
06:02
it seems to me now as if someone died in that place,
136
362978
3046
זה נראה לי כאילו מישהו מת במקום ההוא,
06:06
and yet, someone else was saved.
137
366048
3693
ועם זאת, מישהו אחר ניצל.
06:09
A broken and haunted person began that journey,
138
369765
3290
אדם שבור ורדוף-רוחות החל את המסע הזה,
06:13
but the person who emerged was a survivor
139
373079
2909
אבל האדם שצמח מזה היה שורד
06:16
and would ultimately grow into the person
140
376012
2250
שבסופו של דבר יגדל להיות
06:18
I was destined to be.
141
378286
2100
האדם שאני נועדתי להיות.
06:20
Many people have harmed me in my life,
142
380410
2664
הרבה אנשים פגעו בי בחיי,
06:23
and I remember them all,
143
383098
1470
ואת כולם אני זוכרת,
06:24
but the memories grow pale and faint
144
384592
2777
אבל זכרם דוהה ונחלש
06:27
in comparison with the people who've helped me.
145
387393
3668
בהשוואה לאנשים שכן עזרו לי.
06:31
The fellow survivors, the fellow voice-hearers,
146
391085
2596
שורדים כמוני, חברי שומעי הקולות,
06:33
the comrades and collaborators;
147
393705
2248
החברים והשותפים;
06:35
the mother who never gave up on me,
148
395977
2304
אימי שמעולם לא התייאשה ממני,
06:38
who knew that one day I would come back to her
149
398305
2584
שידעה שיום אחד אחזור אליה
06:40
and was willing to wait for me for as long as it took;
150
400913
3646
והיתה מוכנה להמתין עבורי ככל שיידרש;
06:44
the doctor who only worked with me for a brief time
151
404583
2513
הרופא שעבד איתי למשך זמן קצר בלבד,
06:47
but who reinforced his belief that recovery
152
407120
2048
אבל חיזק בי את האמונה שהחלמה
06:49
was not only possible but inevitable,
153
409192
2290
אינה רק אפשרית אלא בלתי נמנעת,
06:51
and during a devastating period of relapse
154
411506
2379
ובתקופת נסיגה הרסנית
06:53
told my terrified family, "Don't give up hope.
155
413909
2876
אמר למשפחתי המבועתת, "אל תוותרו על התקווה.
06:56
I believe that Eleanor can get through this.
156
416809
2989
אני מאמין שאלינור תתגבר על זה.
06:59
Sometimes, you know, it snows as late as May,
157
419822
2814
לפעמים, יורד שלג אפילו במאי,
07:02
but summer always comes eventually."
158
422660
3402
אבל בסוף הקיץ תמיד מגיע."
07:06
Fourteen minutes is not enough time
159
426086
1830
14 דקות אינן מספיקות כדי
07:07
to fully credit those good and generous people
160
427940
2912
להכיר במלואו בפועלם של אנשים טובים ונדיבים
07:10
who fought with me and for me
161
430876
1953
שלחמו יחד איתי ובשבילי
07:12
and who waited to welcome me back
162
432853
1775
ושהמתינו כדי לקבל את פניי בשובי
07:14
from that agonized, lonely place.
163
434652
2475
מהמקום הבודד והמיוסר ההוא.
07:17
But together, they forged a blend of courage,
164
437151
2143
אבל ביחד, הם רקחו תערובת של אומץ,
07:19
creativity, integrity, and an unshakeable belief
165
439318
3562
יצירתיות, יושר ואמונה חסרת פשרות
07:22
that my shattered self could become healed and whole.
166
442904
3825
כדי שהעצמי המרוסק שלי יוכל להתרפא ולהתאחות.
07:26
I used to say that these people saved me,
167
446753
1953
נהגתי לומר שאנשים אלו הצילו אותי,
07:28
but what I now know is they did something
168
448730
1346
אבל ממה שאני יודעת כיום
07:30
even more important in that they empowered me
169
450100
2547
הם עשו דבר חשוב יותר בכך שהם העניקו לי
07:32
to save myself,
170
452671
1598
את העוצמה להציל את עצמי,
07:34
and crucially, they helped me to understand something
171
454293
2524
ובאופן מכריע, הם סייעו לי להבין משהו
07:36
which I'd always suspected:
172
456841
1556
שתמיד חשדתי שהוא כך:
07:38
that my voices were a meaningful response
173
458421
2364
שהקולות היו תגובה בעלת משמעות
07:40
to traumatic life events, particularly childhood events,
174
460809
2926
לאירועים טראומטיים בחיי, במיוחד אירועים מהילדות,
07:43
and as such were not my enemies
175
463759
1825
ובתור שכאלה הם לא היו האויב
07:45
but a source of insight into solvable emotional problems.
176
465608
4728
אלא מקור של תובנות לשם פתירת בעיות רגשיות.
07:50
Now, at first, this was very difficult to believe,
177
470360
3046
תחילה היה מאוד קשה להאמין בזה,
07:53
not least because the voices appeared so hostile
178
473430
2350
לא מעט בגלל שהקולות היו כה עויינים
07:55
and menacing, so in this respect, a vital first step
179
475804
3322
ומאיימים, ולכן בהיבט זה, הצעד החיוני הראשון
07:59
was learning to separate out a metaphorical meaning
180
479150
2691
היה ללמוד לדלות את המשמעות המטפורית
08:01
from what I'd previously interpreted to be a literal truth.
181
481865
3754
ממה שלפני זה פירשתי בתור אמת, פשוטה כמשמעה.
08:05
So for example, voices which threatened to attack my home
182
485643
3126
כך לדוגמא, קולות שאיימו לתקוף את ביתי,
08:08
I learned to interpret as my own sense of fear
183
488793
2705
למדתי לפרשם כביטוי לתחושת הפחד
08:11
and insecurity in the world, rather than an actual, objective danger.
184
491522
3634
וחוסר הביטחון שלי בעולם, במקום כאיום אמיתי.
08:15
Now at first, I would have believed them.
185
495180
2132
בהתחלה, הייתי מאמינה להם.
08:17
I remember, for example, sitting up one night
186
497336
1548
לדוגמא, אני זוכרת שנשארתי ערה בלילה
08:18
on guard outside my parents' room to protect them
187
498908
2446
ליד חדר הוריי כדי לשמור עליהם
08:21
from what I thought was a genuine threat from the voices.
188
501378
3220
מפני מה שחשבתי שהוא איום ממשי מהקולות.
08:24
Because I'd had such a bad problem with self-injury
189
504622
2490
בגלל שהיתה לי בעיה חמורה של פציעה עצמית,
08:27
that most of the cutlery in the house had been hidden,
190
507136
2572
רוב הסכו"ם בבית היה מוחבא,
08:29
so I ended up arming myself with a plastic fork,
191
509732
2470
הייתי פוצעת את עצמי עם מזלג פלסטיק,
08:32
kind of like picnic ware, and sort of sat outside the room
192
512226
2762
מין כלי לפיקניק, וישבתי מחוץ לחדר
אוחזת בו חזק וממתינה לזנק לפעולה אם יקרה משהו.
08:35
clutching it and waiting to spring into action should anything happen.
193
515012
3690
08:38
It was like, "Don't mess with me.
194
518726
1648
כאילו אמרתי, "אל תתעסקו איתי.
08:40
I've got a plastic fork, don't you know?"
195
520398
2709
יש לי מזלג פלסטיק, אתם לא יודעים?"
08:43
Strategic.
196
523131
1456
הייתי ממש אסטרטגית.
08:44
But a later response, and much more useful,
197
524611
2582
אבל תגובה יותר מאוחרת והרבה יותר יעילה
08:47
would be to try and deconstruct the message behind the words,
198
527217
4394
היתה לנסות ולפצח את המסר שמאחורי המילים,
08:51
so when the voices warned me not to leave the house,
199
531635
2998
כך שכאשר הקולות הזהירו אותי שלא לעזוב את הבית,
08:54
then I would thank them for drawing my attention
200
534657
2052
הייתי מודה להם על כך שהסבו את תשומת ליבי
08:56
to how unsafe I felt --
201
536733
1193
לעד כמה חשתי לא בטוחה --
08:57
because if I was aware of it, then I could do something positive about it --
202
537950
2869
כי אם אני מודעת לזה, אני יכולה לעשות משהו חיובי בנדון --
09:00
but go on to reassure both them and myself
203
540843
2463
להרגיע אותי ואותם
09:03
that we were safe and didn't need to feel frightened anymore.
204
543330
3475
שאנו בטוחים ושאין יותר צורך להרגיש פחד.
09:06
I would set boundaries for the voices,
205
546829
1465
קבעתי גבולות לקולות,
09:08
and try to interact with them in a way that was assertive
206
548318
2715
וניסיתי ליצור איתם מגע אסרטיבי
אבל גם מכובד, תוך בניית תהליך איטי
09:11
yet respectful, establishing a slow process
207
551057
2232
09:13
of communication and collaboration
208
553313
2332
של תקשורת ושיתוף-פעולה
09:15
in which we could learn to work together and support one another.
209
555669
3275
שבו יכולנו ללמוד לעבוד ביחד ולתמוך האחד בשני.
09:18
Throughout all of this, what I would ultimately realize
210
558968
2620
בכל התהליך הזה, מה שבסוף גיליתי היה
09:21
was that each voice was closely related
211
561612
1860
שלכל אחד מהקולות היה קשר הדוק
09:23
to aspects of myself, and that each of them
212
563496
2285
להיבטים השונים שבי, ושכל אחד מהם
09:25
carried overwhelming emotions that I'd never had
213
565805
2286
נשא עימו רגשות עזים שאף פעם
לא היתה לי ההזדמנות לעבד ולפתור,
09:28
an opportunity to process or resolve,
214
568115
2054
09:30
memories of sexual trauma and abuse,
215
570193
2536
זיכרונות של ניצול וטראומה מינית,
09:32
of anger, shame, guilt, low self-worth.
216
572753
2887
של כעס, בושה, אשמה ודימוי-עצמי ירוד.
09:35
The voices took the place of this pain
217
575664
2476
הקולות נטלו את מקום הכאב והעניקו
09:38
and gave words to it,
218
578164
1463
לו מילים,
09:39
and possibly one of the greatest revelations
219
579651
1815
ונראה שאחת התגליות הכי גדולות היתה
09:41
was when I realized that the most hostile and aggressive voices
220
581490
3000
כאשר הבנתי שהקולות הכי עויינים ותוקפניים
09:44
actually represented the parts of me
221
584514
1723
ביטאו בעצם את אותם החלקים
09:46
that had been hurt most profoundly,
222
586261
2189
בתוכי שנפגעו הכי הרבה,
09:48
and as such, it was these voices
223
588474
2128
ובתור שכאלה, דווקא הקולות האלה
09:50
that needed to be shown the greatest compassion and care.
224
590626
3318
הם שנזקקו למידה הכי גדולה של חמלה ואיכפתיות.
09:53
It was armed with this knowledge that ultimately
225
593968
2991
כך, מצויידת בידע זה, הצלחתי בסוף
09:56
I would gather together my shattered self,
226
596983
2264
לחבר מחדש את העצמי המרוסק שלי,
09:59
each fragment represented by a different voice,
227
599271
2591
כאשר כל פיסה ממנו מיוצגת על-ידי קול שונה,
10:01
gradually withdraw from all my medication,
228
601886
2027
נפטרתי בהדרגה מכל התרופות שלי,
10:03
and return to psychiatry, only this time from the other side.
229
603937
4664
וחזרתי לפסיכיאטריה, אלא שהפעם מהכיוון השני.
10:08
Ten years after the voice first came, I finally graduated,
230
608625
3574
10 שנים לאחר הופעת הקול הראשון, סיימתי את לימודיי,
10:12
this time with the highest degree in psychology
231
612223
1870
והפעם בציונים הכי גבוהים בפסיכולוגיה
10:14
the university had ever given, and one year later,
232
614117
2434
שהאוניברסיטה אי-פעם העניקה, ושנה יותר מאוחר,
10:16
the highest masters, which shall we say
233
616575
1858
בציונים הכי גבוהים לתואר שני, שבואו נאמר,
10:18
isn't bad for a madwoman.
234
618457
1699
זה לא רע בשביל אישה משוגעת.
10:20
In fact, one of the voices actually dictated the answers
235
620180
2667
האמת, אחד הקולות הכתיב לי את התשובות
10:22
during the exam, which technically possibly counts as cheating.
236
622871
3206
בזמן הבחינה, שעקרונית זה יכול להיחשב להעתקה.
(צחוק)
10:26
(Laughter)
237
626101
1377
10:27
And to be honest, sometimes I quite enjoyed their attention as well.
238
627502
2710
אם להיות כנה, לפעמים גם נהניתי מתשומת הלב.
10:30
As Oscar Wilde has said, the only thing worse
239
630236
2143
כפי שאוסקר ויילד אמר, הדבר היחיד
שגרוע יותר מזה שמרכלים עליך הוא שלא מדברים עליך.
10:32
than being talked about is not being talked about.
240
632403
2493
10:34
It also makes you very good at eavesdropping,
241
634920
2143
זה גם הופך אותך למצותתת מצויינת,
כי אפשר להאזין לשתי שיחות בו-זמנית.
10:37
because you can listen to two conversations simultaneously.
242
637087
2810
10:39
So it's not all bad.
243
639921
1265
כך שלא הכל שלילי.
10:41
I worked in mental health services,
244
641210
1667
עבדתי בשירותי בריאות הנפש,
10:42
I spoke at conferences,
245
642901
2197
הרציתי בכנסים,
10:45
I published book chapters and academic articles,
246
645122
2286
כתבתי פרקים בספרים ומאמרים אקדמיים,
10:47
and I argued, and continue to do so,
247
647432
2766
ואני טענתי ועדיין טוענת
10:50
the relevance of the following concept:
248
650222
2220
שהשאלה החשובה
10:52
that an important question in psychiatry
249
652466
2228
בפסיכיאטריה אינה צריכה להיות
10:54
shouldn't be what's wrong with you
250
654718
1620
מה לא בסדר איתך,
10:56
but rather what's happened to you.
251
656362
2580
אלא מה קרה לך.
10:58
And all the while, I listened to my voices,
252
658966
2838
ובמשך כל הזמן, הקשבתי לקולות שלי,
11:01
with whom I'd finally learned to live with peace and respect
253
661828
2858
שאיתם בסוף למדתי לחיות בשלום ובכבוד
11:04
and which in turn reflected a growing sense
254
664710
2094
והם מצידם שיקפו תחושה גוברת
11:06
of compassion, acceptance and respect towards myself.
255
666828
3639
של חמלה, השלמה וכבוד כלפיי.
11:10
And I remember the most moving and extraordinary moment
256
670491
3134
ואני זוכרת את הרגע הכי מרגש ומיוחד,
11:13
when supporting another young woman who was terrorized by her voices,
257
673649
3286
כשתמכתי בצעירה שהיתה מבוהלת מהקולות שלה,
11:16
and becoming fully aware, for the very first time,
258
676959
2575
ואז התבהר לי לגמרי, לראשונה,
11:19
that I no longer felt that way myself
259
679558
2272
שאני כבר לא מרגישה כך,
11:21
but was finally able to help someone else who was.
260
681854
3700
אבל שאני מסוגלת סוף סוף לעזור למישהי אחרת שכן.
11:25
I'm now very proud to be a part of Intervoice,
261
685578
3544
היום אני מאוד גאה להיות חלק מאינטרווייס,
11:29
the organizational body of the International Hearing Voices Movement,
262
689146
3945
אירגון של תנועה בינלאומית לשומעי קולות,
11:33
an initiative inspired by the work of Professor Marius Romme
263
693115
3359
יוזמה שנולדה מתוך עבודתם של פרופ' מריוס רום
11:36
and Dr. Sandra Escher,
264
696498
1228
וד"ר סנדרה אשר,
11:37
which locates voice hearing as a survival strategy,
265
697750
3172
אשר מתיחסת לשמיעת קולות כאל אסטרטגיית הישרדות,
11:40
a sane reaction to insane circumstances,
266
700946
3342
כתגובה שפויה לנסיבות בלתי שפויות,
11:44
not as an aberrant symptom of schizophrenia to be endured,
267
704312
3635
לא בתור תסמין לא תקין של סכיזופרניה שצריך לסבול,
11:47
but a complex, significant and meaningful experience
268
707971
3240
אלא בתור חוויה מורכבת ומשמעותית
11:51
to be explored.
269
711235
2300
שצריך לחקור.
11:53
Together, we envisage and enact a society
270
713559
2259
יחד אנו נושאים את עינינו לעתיד וגם מגלמים
11:55
that understands and respects voice hearing,
271
715842
2453
חברה המבינה ומכבדת את שמיעת הקולות,
11:58
supports the needs of individuals who hear voices,
272
718319
2381
התומכת בצרכיהם של האנשים השומעים קולות,
12:00
and which values them as full citizens.
273
720724
3257
ומתיחסת אליהם כאזרחים מלאים.
12:04
This type of society is not only possible,
274
724005
2262
חברה כזו אינה רק אפשרית,
12:06
it's already on its way.
275
726291
1988
אלא היא כבר בדרך להתהוות.
12:08
To paraphrase Chavez, once social change begins,
276
728303
3770
בפרפראזה לצ'אווז, ברגע ששינוי חברתי מתחיל,
12:12
it cannot be reversed.
277
732097
2068
לא ניתן להחזירו אחורה.
12:14
You cannot humiliate the person who feels pride.
278
734189
3203
לא ניתן להשפיל אדם שחש גאווה.
12:17
You cannot oppress the people
279
737416
1767
לא ניתן לדכא אנשים
12:19
who are not afraid anymore.
280
739207
2460
שאינם מפחדים יותר.
12:21
For me, the achievements of the Hearing Voices Movement
281
741691
2620
עבורי, ההישגים של התנועה לשומעי קולות
12:24
are a reminder that empathy, fellowship,
282
744335
2410
הם תזכורת שחמלה, אחווה,
12:26
justice and respect are more than words;
283
746769
2720
צדק וכבוד הם יותר מסתם מילים;
12:29
they are convictions and beliefs,
284
749513
2587
הם אמונה,
12:32
and that beliefs can change the world.
285
752124
2462
ושאמונות מסוגלות לשנות את העולם.
12:34
In the last 20 years, the Hearing Voices Movement
286
754610
2751
ב-20 השנים האחרונות, התנועה לשומעי קולות
12:37
has established hearing voices networks
287
757385
2188
פרסה רשתות תמיכה לשומעי קולות
12:39
in 26 countries across five continents,
288
759597
2967
ב-26 מדינות ברחבי 5 יבשות,
12:42
working together to promote dignity, solidarity
289
762588
3345
בהן עובדים יחד לקידום כבוד-עצמי, סולידריות
12:45
and empowerment for individuals in mental distress,
290
765957
3042
וחיזוק האנשים הסובלים ממצוקה נפשית,
12:49
to create a new language and practice of hope,
291
769023
3241
כדי ליצור שפה וטיפול חדשים שיתנו תקווה,
12:52
which, at its very center, lies an unshakable belief
292
772288
3920
שבטבורה שוכנת האמונה הבלתי מעורערת
12:56
in the power of the individual.
293
776232
2866
בכוחו של האדם.
12:59
As Peter Levine has said, the human animal
294
779122
2897
כפי שפיטר לווין אמר פעם, החיה האנושית
13:02
is a unique being
295
782043
1628
הינה ישות מיוחדת
13:03
endowed with an instinctual capacity to heal
296
783695
3350
שהתברכה ביכולת מולדת להתרפא
13:07
and the intellectual spirit to harness this innate capacity.
297
787069
4187
וביכולת השיכלית לרתום יכולת מולדת זו.
13:11
In this respect, for members of society,
298
791280
2460
בהיבט זה, עבור חברי הקהילה,
13:13
there is no greater honor or privilege
299
793764
2469
אין כבוד או זכות גדולים יותר
13:16
than facilitating that process of healing for someone,
300
796257
2636
מאשר לדחוף קדימה את תהליך הריפוי אצל מישהו,
13:18
to bear witness, to reach out a hand,
301
798917
2922
להיות עד, להושיט יד,
13:21
to share the burden of someone's suffering,
302
801863
2339
לחלוק את עול הסבל של מישהו,
13:24
and to hold the hope for their recovery.
303
804226
3050
ולטפח את התקווה להחלמתו.
13:27
And likewise, for survivors of distress and adversity,
304
807300
2572
ובאופן דומה, עבור ניצולי מצוקה ופגיעה,
13:29
that we remember we don't have to live our lives
305
809896
2488
אנו זוכרים שאין עלינו לחיות את חיינו
13:32
forever defined by the damaging things that have happened to us.
306
812408
3688
לעולמים תחת ההשפעה של הדברים המזיקים שקרו לנו.
13:36
We are unique. We are irreplaceable.
307
816120
2485
אנו ייחודיים. אין לנו תחליף.
13:38
What lies within us can never be truly colonized,
308
818629
2693
את מה ששוכן בקרבנו לא ניתן לדכא,
13:41
contorted, or taken away.
309
821346
2332
לעוות או לקחת.
13:43
The light never goes out.
310
823702
4074
האור לעולם לא נכבה.
13:47
As a very wonderful doctor once said to me,
311
827800
2086
כמו שרופא אחד מופלא אמר לי פעם,
13:49
"Don't tell me what other people have told you about yourself.
312
829910
3227
"אל תספרי לי מה אנשים אחרים אמרו לך עלייך.
13:53
Tell me about you."
313
833161
3027
ספרי לי על עצמך."
13:56
Thank you.
314
836212
1782
תודה לכם.
13:58
(Applause)
315
838018
5524
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7