The voices in my head | Eleanor Longden

2,506,186 views ・ 2013-08-08

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Samson Zhong 校对人员: hanjingjing瀚菁菁 pu蒲
00:12
The day I left home for the first time
0
12934
1833
我第一次离家到大学念书的那天
00:14
to go to university was a bright day
1
14791
2157
感觉棒呆了!
00:16
brimming with hope and optimism.
2
16971
2521
日子充满希望
00:19
I'd done well at school. Expectations for me were high,
3
19516
2923
我学业表现不错,大家对我期望颇高
00:22
and I gleefully entered the student life
4
22463
2151
我也满怀期待地投入大学生活
00:24
of lectures, parties and traffic cone theft.
5
24638
3575
上课、参加派对,喝醉了偷交通路标.
00:28
Now appearances, of course, can be deceptive,
6
28236
2654
当然,事情不能只看表面
00:30
and to an extent, this feisty, energetic persona
7
30914
3091
就某种程度而言,上课和偷交通路标
00:34
of lecture-going and traffic cone stealing was a veneer,
8
34029
3131
这些活跃又不服输的印象只是伪装
00:37
albeit a very well-crafted and convincing one.
9
37184
3015
但掩饰得很好,足以瞒过任何人
00:40
Underneath, I was actually deeply unhappy, insecure
10
40223
3402
只是我内心其实不快乐而且不安
00:43
and fundamentally frightened --
11
43649
2190
骨子里很害怕……
00:45
frightened of other people, of the future, of failure
12
45863
3599
怕其他人、未来,怕失败
00:49
and of the emptiness that I felt was within me.
13
49486
2329
还有内心的空虚感
00:51
But I was skilled at hiding it, and from the outside
14
51839
2477
但我隐藏得很好!
00:54
appeared to be someone with everything to hope for
15
54340
2381
外表看来就像是对一切都充满期待
00:56
and aspire to.
16
56745
1227
与抱负
00:57
This fantasy of invulnerability was so complete
17
57996
3182
甚么都不怕的想法是如此彻底
01:01
that I even deceived myself,
18
61202
1688
连我自己都信以为真
01:02
and as the first semester ended and the second began,
19
62914
2524
所以念完一学期;而新学期开始的时候
01:05
there was no way that anyone could have predicted
20
65462
2508
根本没人能预料
01:07
what was just about to happen.
21
67994
2599
将要发生的事
01:10
I was leaving a seminar when it started,
22
70617
3109
当时已开始上课而我正要逃学
01:13
humming to myself, fumbling with my bag
23
73750
2137
我边哼歌边收拾东西
01:15
just as I'd done a hundred times before,
24
75911
2399
动作一如往常熟练
01:18
when suddenly I heard a voice calmly observe,
25
78334
2452
这时传来一个冷眼旁观的声音
01:20
"She is leaving the room."
26
80810
2168
「她要走了」
01:23
I looked around, and there was no one there,
27
83002
1391
我四下张望,但根本没人
01:24
but the clarity and decisiveness of the comment
28
84417
2650
那声音听来果断清晰
01:27
was unmistakable.
29
87091
1820
不可能是我听错
01:28
Shaken, I left my books on the stairs and hurried home,
30
88935
2620
我太震惊了,连忘在阶梯上的书都没拿
01:31
and there it was again.
31
91579
1215
就冲回家,但那声音又来了!
01:32
"She is opening the door."
32
92818
2039
「她正要开门」
01:34
This was the beginning. The voice had arrived.
33
94881
3948
[就是这样开始的]:这个声音在我耳边响起
01:38
And the voice persisted,
34
98853
2223
并且持续不断
01:41
days and then weeks of it, on and on,
35
101100
2441
每天每星期地重复
01:43
narrating everything I did in the third person.
36
103565
2239
以旁观者的语气叙述我作的事
01:45
"She is going to the library."
37
105828
1634
「她要上图馆了」
01:47
"She is going to a lecture."
38
107486
1571
「她要去上课了」
01:49
It was neutral, impassive and even, after a while,
39
109081
3312
这声音起初毫无感情,但一段时间后
01:52
strangely companionate and reassuring,
40
112417
2558
却令人莫名熟悉与安慰
01:54
although I did notice that its calm exterior sometimes slipped
41
114999
3417
但我的确发现,这表面平静的语调
01:58
and that it occasionally mirrored my own unexpressed emotion.
42
118440
3077
有时也会不经意地泄漏我隐藏的情绪
02:01
So, for example, if I was angry and had to hide it,
43
121541
2588
就拿我常需要压抑愤怒这事来说吧!
02:04
which I often did, being very adept at concealing how I really felt,
44
124153
3342
隐藏情绪这事我很在行的
02:07
then the voice would sound frustrated.
45
127519
2313
不过那声音就会因此听起来很气馁
02:09
Otherwise, it was neither sinister nor disturbing,
46
129856
2789
但其他时候,听来还不致令人不安
02:12
although even at that point it was clear
47
132669
2086
尽管这声音当时很明显地
02:14
that it had something to communicate to me
48
134779
2000
有事要对我说
02:16
about my emotions, particularly emotions
49
136803
2347
尤其是我的情绪
02:19
which were remote and inaccessible.
50
139174
3061
始终深藏不露的这件事
02:22
Now it was then that I made a fatal mistake,
51
142259
3100
就在那时我犯了一个大错
02:25
in that I told a friend about the voice, and she was horrified.
52
145383
3179
我把听到声音的说给一位朋友听,她吓坏了!
02:28
A subtle conditioning process had begun,
53
148586
2221
她开始不着痕迹地导正我
02:30
the implication that normal people don't hear voices
54
150831
3665
暗示幻听不是正常现象
02:34
and the fact that I did meant that something was very seriously wrong.
55
154520
3334
而且我自己也觉得很不对劲
02:37
Such fear and mistrust was infectious.
56
157878
3364
这样的恐惧和疑虑是会传染的
02:41
Suddenly the voice didn't seem quite so benign anymore,
57
161266
3041
忽然那声音听来不再那么友善
02:44
and when she insisted that I seek medical attention,
58
164331
2477
当她坚持我必须去看医生
02:46
I duly complied, and which proved to be
59
166832
2047
我顺从地照做,但事后证明
02:48
mistake number two.
60
168903
1723
又错了!
02:50
I spent some time telling the college G.P.
61
170650
2122
之后我找校医谈
02:52
about what I perceived to be the real problem:
62
172796
2191
说出我担忧的问题
像是焦虑、没自信和对未来恐惧
02:55
anxiety, low self-worth, fears about the future,
63
175011
2832
02:57
and was met with bored indifference
64
177867
1749
但对方没什么兴趣,也不在乎
02:59
until I mentioned the voice,
65
179640
1770
但当我一提到,听见有人说话这件事
03:01
upon which he dropped his pen, swung round
66
181434
2000
他立刻放下手中的笔,转过头来
03:03
and began to question me with a show of real interest.
67
183458
2687
开始很关心地问了一些问题
03:06
And to be fair, I was desperate for interest and help,
68
186169
2620
平心而论,我当时非常渴望关切和帮助
03:08
and I began to tell him about my strange commentator.
69
188813
2822
所以我就把有一位「评论员」的事说出来了
03:11
And I always wish, at this point, the voice had said,
70
191659
2524
我深信当时那声音会说
「她在自掘坟墓」
03:14
"She is digging her own grave."
71
194207
1668
03:15
I was referred to a psychiatrist, who likewise
72
195899
3501
我被转介给精神科医生
03:19
took a grim view of the voice's presence,
73
199424
2533
有声音这件事被很严肃地看待
03:21
subsequently interpreting everything I said
74
201981
2048
所以接着我所说的一切
都被当作精神异常的可能征兆
03:24
through a lens of latent insanity.
75
204053
2312
03:26
For example, I was part of a student TV station
76
206389
2909
比方说,我们学校有新闻电视台
03:29
that broadcast news bulletins around the campus,
77
209322
2528
而我是成员之一
03:31
and during an appointment which was running very late,
78
211874
2026
有一次会面的时间太久
03:33
I said, "I'm sorry, doctor, I've got to go.
79
213924
1225
我说:「医生,抱歉我得走了!」
03:35
I'm reading the news at six."
80
215173
1494
「我还要回去报6点的新闻」
03:36
Now it's down on my medical records that Eleanor
81
216691
2286
结果诊断书上说我
幻想自已是电视新闻主播
03:39
has delusions that she's a television news broadcaster.
82
219001
3150
03:42
It was at this point that events began
83
222175
3425
从此事情发展
03:45
to rapidly overtake me.
84
225624
2206
迅速超出我所能掌控
03:47
A hospital admission followed, the first of many,
85
227854
2372
就在我住院后
03:50
a diagnosis of schizophrenia came next,
86
230250
2888
精神分裂的诊断也一一确定了
03:53
and then, worst of all, a toxic, tormenting sense
87
233162
3584
最糟的是,那种不抱希望、屈辱
03:56
of hopelessness, humiliation and despair
88
236770
3354
还有对自己和前途绝望的折磨
04:00
about myself and my prospects.
89
240148
2511
令人痛苦不堪
04:02
But having been encouraged to see the voice
90
242683
2409
因为一直被灌输这个观念
04:05
not as an experience but as a symptom,
91
245116
2532
听到怪声音不是一种经验,是有病
04:07
my fear and resistance towards it intensified.
92
247672
3072
我对此的恐惧和抗拒也与日俱增
04:10
Now essentially, this represented taking
93
250768
2060
本质上,这等于要我
04:12
an aggressive stance towards my own mind,
94
252852
2028
与自己的思想为敌
04:14
a kind of psychic civil war,
95
254904
2367
就像是心灵内战
04:17
and in turn this caused the number of voices to increase
96
257295
2910
结果我听到的怪声音反而变多了
04:20
and grow progressively hostile and menacing.
97
260229
3361
且逐渐衍生出敌意
04:23
Helplessly and hopelessly, I began to retreat
98
263614
3456
感到绝望又无助的我
04:27
into this nightmarish inner world
99
267094
2115
便自我封闭于噩梦般的内心世界
04:29
in which the voices were destined to become
100
269233
2048
而那些声音便成了其中
04:31
both my persecutors and my only perceived companions.
101
271305
3998
我唯一的伙伴及加害者
04:35
They told me, for example, that if I proved myself worthy
102
275327
3055
那些声音告诉我,如果我能证明
04:38
of their help, then they could change my life
103
278406
2143
自己值得他们帮助,那么
04:40
back to how it had been,
104
280573
1173
他们可让我的人生回到原来的样子
04:41
and a series of increasingly bizarre tasks was set,
105
281770
2716
而一连串怪异的任务于焉展开
04:44
a kind of labor of Hercules.
106
284510
2001
都不是容易应付的那种
04:46
It started off quite small, for example,
107
286535
1937
刚开始还只是小意思
04:48
pull out three strands of hair,
108
288496
1692
像是拔下3搓头发
04:50
but gradually it grew more extreme,
109
290212
1667
但逐渐变本加厉
04:51
culminating in commands to harm myself,
110
291903
2196
最后要我做一些伤害自己的事
04:54
and a particularly dramatic instruction:
111
294123
2146
还有一些蛮夸张的指示
04:56
"You see that tutor over there?
112
296293
1689
「看见那助教没?」
04:58
You see that glass of water?
113
298006
1274
「有一杯水对吧?」
04:59
Well, you have to go over and pour it over him in front of the other students."
114
299304
2774
「我要妳过去在其他学生面前,把水倒在他头上」
05:02
Which I actually did, and which needless to say
115
302102
2239
我真的照做了! 当然不用说
05:04
did not endear me to the faculty.
116
304365
1657
我也成为教职员眼中的头痛人物
05:06
In effect, a vicious cycle of fear, avoidance,
117
306046
4280
事实上,恐惧、回避
05:10
mistrust and misunderstanding had been established,
118
310350
2834
猜忌和误解的恶性循环已经形成
05:13
and this was a battle in which I felt powerless
119
313208
2728
但我无力抗拒
05:15
and incapable of establishing any kind of peace or reconciliation.
120
315960
4353
也无法妥协或平静下来
05:20
Two years later, and the deterioration was dramatic.
121
320337
3634
2年后,情况急遽转坏
05:23
By now, I had the whole frenzied repertoire:
122
323995
3684
这期间我经历过各种怪事
05:27
terrifying voices, grotesque visions,
123
327703
2965
令人害怕的声音,丑陋的影像
05:30
bizarre, intractable delusions.
124
330692
2744
莫名的怪异幻象
05:33
My mental health status had been a catalyst
125
333460
2172
而我的心理状态
05:35
for discrimination, verbal abuse,
126
335656
2565
让我饱受歧视与言词羞辱
05:38
and physical and sexual assault,
127
338245
2131
甚至被攻击和性侵
05:40
and I'd been told by my psychiatrist,
128
340400
1762
我的心理医生还曾告诉我
05:42
"Eleanor, you'd be better off with cancer,
129
342186
2385
「Eleanor, 妳若是得癌症还比较好」
05:44
because cancer is easier to cure than schizophrenia."
130
344595
3729
「精神分裂还比较难治!」
05:48
I'd been diagnosed, drugged and discarded,
131
348348
3368
经过诊断、用药,然后被遗弃
05:51
and was by now so tormented by the voices
132
351740
2052
深受那些声音所苦
05:53
that I attempted to drill a hole in my head
133
353816
2181
让我一度想在头上开个洞
05:56
in order to get them out.
134
356021
2832
好把那些声音赶出去
05:58
Now looking back on the wreckage and despair of those years,
135
358877
4077
回首这些年的千疮百孔
06:02
it seems to me now as if someone died in that place,
136
362978
3046
看来就像有人陨殁
06:06
and yet, someone else was saved.
137
366048
3693
但另一个人却获救
06:09
A broken and haunted person began that journey,
138
369765
3290
起初那个伤痕累累又不安的人
06:13
but the person who emerged was a survivor
139
373079
2909
已褪变为一个救星
06:16
and would ultimately grow into the person
140
376012
2250
最后变成
06:18
I was destined to be.
141
378286
2100
命中注定的样子
06:20
Many people have harmed me in my life,
142
380410
2664
我这一生被许多人伤害过
06:23
and I remember them all,
143
383098
1470
而且我都记得
06:24
but the memories grow pale and faint
144
384592
2777
但相较于受人恩惠
06:27
in comparison with the people who've helped me.
145
387393
3668
那些不堪回首的事就显得依稀模糊了
06:31
The fellow survivors, the fellow voice-hearers,
146
391085
2596
那些同病相怜的过来人、
06:33
the comrades and collaborators;
147
393705
2248
朋友和伙伴
06:35
the mother who never gave up on me,
148
395977
2304
还有对我从未放弃希望的母亲
06:38
who knew that one day I would come back to her
149
398305
2584
她知道女儿总有一天会恢复
06:40
and was willing to wait for me for as long as it took;
150
400913
3646
而她愿意一直等下去
06:44
the doctor who only worked with me for a brief time
151
404583
2513
那位和我萍水相逢的医生
06:47
but who reinforced his belief that recovery
152
407120
2048
不仅坚信我有可能康复
06:49
was not only possible but inevitable,
153
409192
2290
而且一定会康复.
06:51
and during a devastating period of relapse
154
411506
2379
在我病情不断复发,令人心力憔悴的那段时间
06:53
told my terrified family, "Don't give up hope.
155
413909
2876
他告诉我的家人:「别放弃希望!
06:56
I believe that Eleanor can get through this.
156
416809
2989
「我相信Eleanor能捱过这关!」
06:59
Sometimes, you know, it snows as late as May,
157
419822
2814
「有时候5月天也会下雪」
07:02
but summer always comes eventually."
158
422660
3402
「但夏天终究会来!」
07:06
Fourteen minutes is not enough time
159
426086
1830
14分钟的时间其实不够我去感谢
07:07
to fully credit those good and generous people
160
427940
2912
那些拉我一把的好人
07:10
who fought with me and for me
161
430876
1953
有人与我并肩作战,为我挺身而出
07:12
and who waited to welcome me back
162
432853
1775
还有人盼着我
07:14
from that agonized, lonely place.
163
434652
2475
从孤独沉痛中恢复过来
07:17
But together, they forged a blend of courage,
164
437151
2143
但他们共同造就的勇气
07:19
creativity, integrity, and an unshakeable belief
165
439318
3562
创造力、诚信和坚定信念
07:22
that my shattered self could become healed and whole.
166
442904
3825
让原来支离破碎的我,得以找回完整的自己
07:26
I used to say that these people saved me,
167
446753
1953
我曾说这些人救了我
07:28
but what I now know is they did something
168
448730
1346
但我现在才明白
07:30
even more important in that they empowered me
169
450100
2547
是他们让我有力量
07:32
to save myself,
170
452671
1598
拯救自己
07:34
and crucially, they helped me to understand something
171
454293
2524
更重要的是,他们让我了解
07:36
which I'd always suspected:
172
456841
1556
一件我过去始终不确定的事
07:38
that my voices were a meaningful response
173
458421
2364
我所听见的那些声音,其实是以有意义的方式
07:40
to traumatic life events, particularly childhood events,
174
460809
2926
响应过去的伤痛,尤其是我的童年
07:43
and as such were not my enemies
175
463759
1825
这样说来,我们不应彼此为敌
07:45
but a source of insight into solvable emotional problems.
176
465608
4728
是这些声音让我看清那些并非无解的情绪问题
07:50
Now, at first, this was very difficult to believe,
177
470360
3046
起初这很难去相信
07:53
not least because the voices appeared so hostile
178
473430
2350
不只因为那些声音好像不怀好意
07:55
and menacing, so in this respect, a vital first step
179
475804
3322
既然如此,首要步骤就是
07:59
was learning to separate out a metaphorical meaning
180
479150
2691
学着从我原本理解的表象中
08:01
from what I'd previously interpreted to be a literal truth.
181
481865
3754
找到其中的隐含的意义
08:05
So for example, voices which threatened to attack my home
182
485643
3126
举例来说,那些声音曾威胁要袭击我家
08:08
I learned to interpret as my own sense of fear
183
488793
2705
那时我习惯以自身的恐惧感和不安来解读事情
08:11
and insecurity in the world, rather than an actual, objective danger.
184
491522
3634
而非真正具体的危险
08:15
Now at first, I would have believed them.
185
495180
2132
刚开始我信以为真
08:17
I remember, for example, sitting up one night
186
497336
1548
还记得有一次我彻夜不眠
08:18
on guard outside my parents' room to protect them
187
498908
2446
守在我爸妈房门前
08:21
from what I thought was a genuine threat from the voices.
188
501378
3220
提防我认为那些声音很可能带来的威胁
08:24
Because I'd had such a bad problem with self-injury
189
504622
2490
因为在那之前我自残过好几次
08:27
that most of the cutlery in the house had been hidden,
190
507136
2572
所以家里大部分的餐具都被藏起来
08:29
so I ended up arming myself with a plastic fork,
191
509732
2470
最后我拿一支塑料叉当武器
08:32
kind of like picnic ware, and sort of sat outside the room
192
512226
2762
就是那种野餐用的,然后坐在门外
把叉子夹在腋下高度戒备
08:35
clutching it and waiting to spring into action should anything happen.
193
515012
3690
08:38
It was like, "Don't mess with me.
194
518726
1648
那情形就像说:「别惹我!」
08:40
I've got a plastic fork, don't you know?"
195
520398
2709
「你不知道我有武器吗?」
08:43
Strategic.
196
523131
1456
这是我用的战术
08:44
But a later response, and much more useful,
197
524611
2582
但我随后的反应比较有效
08:47
would be to try and deconstruct the message behind the words,
198
527217
4394
我尝试拆解言外之意
08:51
so when the voices warned me not to leave the house,
199
531635
2998
所以当声音警告我不要出门
08:54
then I would thank them for drawing my attention
200
534657
2052
我会谢谢他们的提醒
08:56
to how unsafe I felt --
201
536733
1193
让我注意到自己多缺乏安全感
08:57
because if I was aware of it, then I could do something positive about it --
202
537950
2869
因有这份认知,我就可以积极面对问题
09:00
but go on to reassure both them and myself
203
540843
2463
安抚自己及那些声音
09:03
that we were safe and didn't need to feel frightened anymore.
204
543330
3475
我们很安全,用不着害怕
09:06
I would set boundaries for the voices,
205
546829
1465
我会与「他们」划清界线
09:08
and try to interact with them in a way that was assertive
206
548318
2715
试着以坚决的态度与他们沟通
但保持尊重
09:11
yet respectful, establishing a slow process
207
551057
2232
09:13
of communication and collaboration
208
553313
2332
并放缓沟通及合作的过程
09:15
in which we could learn to work together and support one another.
209
555669
3275
这样「我们」才能学习共事,互相扶持
09:18
Throughout all of this, what I would ultimately realize
210
558968
2620
经过这一切,我才恍然大悟
09:21
was that each voice was closely related
211
561612
1860
每一个我听到的声音
09:23
to aspects of myself, and that each of them
212
563496
2285
都跟自己密切相关
09:25
carried overwhelming emotions that I'd never had
213
565805
2286
而且都带着丰沛的情绪
只是我以前没机会处理那些记忆
09:28
an opportunity to process or resolve,
214
568115
2054
09:30
memories of sexual trauma and abuse,
215
570193
2536
像是性创伤、性虐待
09:32
of anger, shame, guilt, low self-worth.
216
572753
2887
愤怒、惭愧、罪恶感和妄自菲薄
09:35
The voices took the place of this pain
217
575664
2476
那些声音取代了伤痛
09:38
and gave words to it,
218
578164
1463
并把痛苦说出来
09:39
and possibly one of the greatest revelations
219
579651
1815
不过最重要的启示也许是
09:41
was when I realized that the most hostile and aggressive voices
220
581490
3000
当我明白那些最具敌意和侵略性的声音
09:44
actually represented the parts of me
221
584514
1723
其实就代表
09:46
that had been hurt most profoundly,
222
586261
2189
我受伤最深的那部分
09:48
and as such, it was these voices
223
588474
2128
因此,正是这些声音
09:50
that needed to be shown the greatest compassion and care.
224
590626
3318
需要最多关爱和同情
09:53
It was armed with this knowledge that ultimately
225
593968
2991
正是这样的领悟让我最后
09:56
I would gather together my shattered self,
226
596983
2264
愿意把那些声音构成的片段拼凑起来
09:59
each fragment represented by a different voice,
227
599271
2591
找回完整的自我
10:01
gradually withdraw from all my medication,
228
601886
2027
并逐渐摆脱对药物的依赖
10:03
and return to psychiatry, only this time from the other side.
229
603937
4664
我又回到精神科,不过这次是研究
10:08
Ten years after the voice first came, I finally graduated,
230
608625
3574
第一次听到声音已是10年前的事了
10:12
this time with the highest degree in psychology
231
612223
1870
而这次我终于取得心理学最高学位!
10:14
the university had ever given, and one year later,
232
614117
2434
是我母校在该领域颁发过的最高学历
10:16
the highest masters, which shall we say
233
616575
1858
对一个疯女人来说
10:18
isn't bad for a madwoman.
234
618457
1699
能取得硕士学历也不差!
10:20
In fact, one of the voices actually dictated the answers
235
620180
2667
老实说,考试的时候我还听到报答案的声音
10:22
during the exam, which technically possibly counts as cheating.
236
622871
3206
这应该算作弊吧!
(笑声)
10:26
(Laughter)
237
626101
1377
10:27
And to be honest, sometimes I quite enjoyed their attention as well.
238
627502
2710
坦白讲,我有时还挺享受这种被「关照」的感觉
10:30
As Oscar Wilde has said, the only thing worse
239
630236
2143
就像王尔德说的,唯一比被人议论更糟糕的事
就是你这人根本不值一提.
10:32
than being talked about is not being talked about.
240
632403
2493
10:34
It also makes you very good at eavesdropping,
241
634920
2143
这经验让我非常善于偷听人讲话
因为我可同时听懂两边的对话
10:37
because you can listen to two conversations simultaneously.
242
637087
2810
10:39
So it's not all bad.
243
639921
1265
算起来也没那么糟!
10:41
I worked in mental health services,
244
641210
1667
我在心理健康部门工作过
10:42
I spoke at conferences,
245
642901
2197
也在多场研讨会上发表过演讲
10:45
I published book chapters and academic articles,
246
645122
2286
还出版过专文与书籍专章
10:47
and I argued, and continue to do so,
247
647432
2766
到目前我还在争论
10:50
the relevance of the following concept:
248
650222
2220
接下来这个观念的关联性
10:52
that an important question in psychiatry
249
652466
2228
精神病诊断上,关键问题不应该是
10:54
shouldn't be what's wrong with you
250
654718
1620
「你哪里不对劲?」
10:56
but rather what's happened to you.
251
656362
2580
而是「发生甚么事了?」
10:58
And all the while, I listened to my voices,
252
658966
2838
这段时间我倾听那些
11:01
with whom I'd finally learned to live with peace and respect
253
661828
2858
好不容易得以泰然处之的声音
11:04
and which in turn reflected a growing sense
254
664710
2094
而这也反映出
11:06
of compassion, acceptance and respect towards myself.
255
666828
3639
我越来越能同情、接纳和尊重自己
11:10
And I remember the most moving and extraordinary moment
256
670491
3134
记得最令我感动的特别时刻是
11:13
when supporting another young woman who was terrorized by her voices,
257
673649
3286
帮助另一个被自己内心声音吓坏的年轻女性
11:16
and becoming fully aware, for the very first time,
258
676959
2575
那是我首次意识到
11:19
that I no longer felt that way myself
259
679558
2272
我看待自己的方式改变了
11:21
but was finally able to help someone else who was.
260
681854
3700
而且还有能力帮别人突破
11:25
I'm now very proud to be a part of Intervoice,
261
685578
3544
身为「众声喧哗」(Intervoice) 的一员,我引以为荣!
11:29
the organizational body of the International Hearing Voices Movement,
262
689146
3945
它是国际听声组织(the International Hearing Voices Movement)的筹划单位
11:33
an initiative inspired by the work of Professor Marius Romme
263
693115
3359
在Sandra Escher博士和Marius Romme教授
11:36
and Dr. Sandra Escher,
264
696498
1228
的著作启发下成立
11:37
which locates voice hearing as a survival strategy,
265
697750
3172
他们将「听到声音」视为一种生存策略
11:40
a sane reaction to insane circumstances,
266
700946
3342
一种在异常情境下的合理反应
11:44
not as an aberrant symptom of schizophrenia to be endured,
267
704312
3635
不是旁人必须包容的精神分裂症状
11:47
but a complex, significant and meaningful experience
268
707971
3240
反而是有待深入研究、
11:51
to be explored.
269
711235
2300
复杂、重要且有意义的经验
11:53
Together, we envisage and enact a society
270
713559
2259
我们共同预见并推动
11:55
that understands and respects voice hearing,
271
715842
2453
能理解尊重「听声者」的社会环境
11:58
supports the needs of individuals who hear voices,
272
718319
2381
支持他们的需求
12:00
and which values them as full citizens.
273
720724
3257
把他们当享有权利的公民看待
12:04
This type of society is not only possible,
274
724005
2262
这种社会不但可能
12:06
it's already on its way.
275
726291
1988
且已逐渐形成
12:08
To paraphrase Chavez, once social change begins,
276
728303
3770
用美国社会运动家César Chávez的话说
12:12
it cannot be reversed.
277
732097
2068
社会变迁一旦开始便无法回头
12:14
You cannot humiliate the person who feels pride.
278
734189
3203
自重之人不会为人所羞辱
12:17
You cannot oppress the people
279
737416
1767
无所畏惧之人
12:19
who are not afraid anymore.
280
739207
2460
则不为人所压迫
12:21
For me, the achievements of the Hearing Voices Movement
281
741691
2620
对我来说,国际听声组织(IHVM)的成就
12:24
are a reminder that empathy, fellowship,
282
744335
2410
提醒世人同理心、友谊
12:26
justice and respect are more than words;
283
746769
2720
正义和尊重胜过言语
12:29
they are convictions and beliefs,
284
749513
2587
它们是坚定的信念
12:32
and that beliefs can change the world.
285
752124
2462
而信念可以改变世界
12:34
In the last 20 years, the Hearing Voices Movement
286
754610
2751
国际听声组织在过去20年
12:37
has established hearing voices networks
287
757385
2188
已在5大洲的26国
12:39
in 26 countries across five continents,
288
759597
2967
建立联系管道
12:42
working together to promote dignity, solidarity
289
762588
3345
共同致力提升承受精神折磨者的
12:45
and empowerment for individuals in mental distress,
290
765957
3042
尊严、团结和自立能力
12:49
to create a new language and practice of hope,
291
769023
3241
希望以此塑造希望的言词与实践
12:52
which, at its very center, lies an unshakable belief
292
772288
3920
其中的核心就是
12:56
in the power of the individual.
293
776232
2866
对个人能力坚定不疑的信念
12:59
As Peter Levine has said, the human animal
294
779122
2897
美国心理医师Peter Levine说过
13:02
is a unique being
295
782043
1628
人类是很特别的生物
13:03
endowed with an instinctual capacity to heal
296
783695
3350
与生俱来就有疗愈能力
13:07
and the intellectual spirit to harness this innate capacity.
297
787069
4187
和运用此天赋的智慧
13:11
In this respect, for members of society,
298
791280
2460
因此,身为社会的一份子
13:13
there is no greater honor or privilege
299
793764
2469
最荣幸的事
13:16
than facilitating that process of healing for someone,
300
796257
2636
莫过于帮人自我疗愈
13:18
to bear witness, to reach out a hand,
301
798917
2922
见证一切,伸出援手
13:21
to share the burden of someone's suffering,
302
801863
2339
并分担苦痛
13:24
and to hold the hope for their recovery.
303
804226
3050
还要坚持人们康复的希望
13:27
And likewise, for survivors of distress and adversity,
304
807300
2572
同样地,我要对那些历尽磨难的人说
13:29
that we remember we don't have to live our lives
305
809896
2488
我们知道经历过的那些伤害
13:32
forever defined by the damaging things that have happened to us.
306
812408
3688
不会让我们的人生就这样下去
13:36
We are unique. We are irreplaceable.
307
816120
2485
我们是独一无二的
13:38
What lies within us can never be truly colonized,
308
818629
2693
心灵无法被占据
13:41
contorted, or taken away.
309
821346
2332
扭曲或夺走
13:43
The light never goes out.
310
823702
4074
而光明永存
13:47
As a very wonderful doctor once said to me,
311
827800
2086
如同一位名医对我说过
13:49
"Don't tell me what other people have told you about yourself.
312
829910
3227
「不要跟我说别人对你的看法!」
13:53
Tell me about you."
313
833161
3027
「我要听你怎么看待自己!」
13:56
Thank you.
314
836212
1782
谢谢!
13:58
(Applause)
315
838018
5524
(掌声响起)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7