What really happens to the plastic you throw away - Emma Bryce

5,172,755 views ・ 2015-04-21

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Paskorn Potawanich Reviewer: Rawee Ma
00:06
This is the story of three plastic bottles,
0
6794
3009
นี่คือเรื่องราวของขวดพลาสติก 3 ใบ
00:09
empty and discarded.
1
9803
1937
ที่ว่างเปล่า และ ถูกทิ้ง
00:11
Their journeys are about to diverge
2
11740
2209
เส้นทางพวกมันกำลังจะถูกแยกจากกัน
00:13
with outcomes that impact nothing less than the fate of the planet.
3
13949
4597
กับผลลัพธ์ที่ส่งผลกระทบยิ่งใหญ่ ถึงชะตากรรมของโลก
00:18
But they weren't always this way.
4
18546
2185
แต่มันก็ไม่ได้เป็นอย่างนั้นเสมอไป
00:20
To understand where these bottles end up, we must first explore their origins.
5
20731
5207
เพื่อจะเข้าใจว่าขวดพวกนี้จบลงที่ไหน เราต้องไปดูที่มาของพวกมันก่อน
00:25
The heroes of our story were conceived in this oil refinery.
6
25938
3750
ฮีโร่ของเรื่องนี้ กำเนิดขึ้นในโรงกลั่นน้ำมัน
00:29
The plastic in their bodies
7
29688
1670
เนื้อแท้ของพลาสติก
00:31
was formed by chemically bonding oil and gas molecules together
8
31358
4334
ถูกสร้างโดยพันธะทางเคมีร่วมกัน ระหว่างโมเลกุลนำ้มัน และ ก๊าซ
00:35
to make monomers.
9
35692
1803
เพื่อสร้างเป็นโมโนเมอร์ (monomers)
00:37
In turn, these monomers were bonded into long polymer chains to make plastic
10
37495
5617
และเช่นกัน เหล่าโมโนเมอร์ก็ถูกนำมาต่อกัน เป็นห่วงโซ่โพลีเมอร์ยาวเพื่อสร้างพลาสติก
00:43
in the form of millions of pellets.
11
43112
3498
ออกมาในรูปแบบเม็ดกลมเล็กๆ หลายล้านเม็ด
00:46
Those were melted at manufacturing plants and reformed in molds
12
46610
4082
พวกมันถูกหลอมที่โรงงานผลิต และถูกขึ้นรูปในแม่พิมพ์
00:50
to create the resilient material that makes up the triplets' bodies.
13
50692
4536
เพื่อทำเป็นวัสดุแข็งและเหนียวแล้วกลายเป็น ขวด 3 ใบของเรา
00:55
Machines filled the bottles with sweet bubbily liquid
14
55228
2977
เครื่องจักรเติมของเหลว รสหวาน มีฟอง ลงไปในขวด
00:58
and they were then wrapped, shipped, bought, opened, consumed
15
58205
4083
จากนั้นพวกมันก็ถูกหีบห่อ ถูกจัดส่ง ถูกซื้อ ถูกเปิด และ ถูกบริโภค
01:02
and unceremoniously discarded.
16
62288
3213
และแล้วก็ถูกทิ้งไปอย่างง่ายๆ
01:05
And now here they lie,
17
65501
1469
และนี่คือที่มันถูกทิ้งอยู่
01:06
poised at the edge of the unknown.
18
66970
3313
โดยไม่รู้ว่าชะตากรรมของพวกมัน จะเป็นอย่างไร
01:10
Bottle one, like hundreds of millions of tons of his plastic brethren,
19
70283
4267
ขวดใบที่ 1 เหมือนพี่น้องพลาสติก หลายร้อยล้านตัน
01:14
ends up in a landfill.
20
74550
2211
จบลงในบ่อขยะ
01:16
This huge dump expands each day
21
76761
2474
ขยะมากมายพวกนี้มีเพิ่มมากขึ้นในแต่ละวัน
01:19
as more trash comes in and continues to take up space.
22
79235
4398
เมื่อมีขยะเข้ามาเพิ่มมากขึ้น พื้นที่ว่างๆ ก็ถูกใช้ไปอย่างต่อเนื่อง
01:23
As plastics sit there being compressed amongst layers of other junk,
23
83633
4298
เมื่อพลาสติกลงไปอยู่ในนั้นก็จะถูกกดทับ ท่ามกลางขยะอื่นๆหลายต่อหลายชั้น
01:27
rainwater flows through the waste
24
87931
2150
น้ำฝนไหลผ่านขยะพวกนี้
01:30
and absorbs the water-soluble compounds it contains,
25
90081
3993
ดูดซับสารที่ละลายน้ำได้ไป
01:34
and some of those are highly toxic.
26
94074
2852
สารพวกนั้นบางชนิดเป็นพิษมาก
01:36
Together, they create a harmful stew called leachate,
27
96926
4080
เมื่อผสมกันเป็นซุปข้นๆ ที่อันตราย ถูกเรียกว่า น้ำชะขยะ (Leachate)
01:41
which can move into groundwater, soil and streams,
28
101006
3465
ซึ่งสามารถไหลลงไปสู่แหล่งน้ำบาดาล ดินและไปสู่สายน้ำต่างๆ
01:44
poisoning ecosystems and harming wildlife.
29
104471
3631
ทำให้ระบบนิเวศเป็นพิษและอันตรายต่อสัตว์ป่า
01:48
It can take bottle one an agonizing 1,000 years to decompose.
30
108102
5912
สำหรับขวดใบที่ 1 มันอาจใช้เวลา ถึงพันปี กว่าจะย่อยสลายไปได้
01:54
Bottle two's journey is stranger but, unfortunately, no happier.
31
114014
4495
ขวดใบที่ 2 การเดินทางของมัน ดูแปลก แต่ก็ไม่ได้มีความสุขไปกว่ากัน
01:58
He floats on a trickle that reaches a stream,
32
118509
3051
มันล่องลอยไปตามกระแสน้ำไหลเอื่อยๆ จนถึงลำธาร
02:01
a stream that flows into a river,
33
121560
1998
ซึ่งไหลไปยังแม่น้ำ
02:03
and a river that reaches the ocean.
34
123558
3116
ไปถึงมหาสมุทร
02:06
After months lost at sea,
35
126674
1791
หลังจากหลายเดือนผ่านไปในท้องทะเล
02:08
he's slowly drawn into a massive vortex, where trash accumulates,
36
128465
4952
มันก็ถูกดูดเข้าสู่วังน้ำวนที่ใหญ่โต ที่มีขยะสะสมอยู่
02:13
a place known as the Great Pacific Garbage Patch.
37
133417
4305
ที่นี้ถูกรู้จักกันในชื่อว่า ดินแดนขยะ ขนาดมหึมาของแปซิฟิค
02:17
Here the ocean's currents have trapped millions of pieces of plastic debris.
38
137722
4582
ที่นี่กระแสน้ำในมหาสมุทรได้ดักจับ เศษซากพลาสติกเป็นล้านๆ ชิ้นไว้
02:22
This is one of five plastic-filled gyres in the world's seas.
39
142304
5038
นี่คือ 1 ใน 5 วังน้ำวนพลาสติค ที่อยู่ในมหาสมุทรต่างๆ ของโลก
02:27
Places where the pollutants turn the water into a cloudy plastic soup.
40
147342
4826
สถานที่รวมของเสียเปลี่ยนมหาสมุทร ให้กลายเป็น ซุปพลาสติกที่หนาแน่น
02:32
Some animals, like seabirds, get entangled in the mess.
41
152168
3816
สัตว์บางชนิด เช่น นกทะเล หลงเข้าไปติดในกองขยะนี้
02:35
They, and others, mistake the brightly colored plastic bits for food.
42
155984
5337
พวกมันหลงคิดว่าพลาสติคสีสดใส เป็นอาหาร
02:41
Plastic makes them feel full when they're not,
43
161321
3339
พลาสติกทำให้พวกมันรู้สึกอิ่ม แต่มันไม่ใช่
02:44
so they starve to death
44
164660
1921
ดังนั้นพวกมันก็อดอาหารจนตาย
02:46
and pass the toxins from the plastic up the food chain.
45
166581
3762
และส่งต่อสารพิษจากพลาสติคไปยัง ห่วงโซ่อาหารอีก
02:50
For example, it's eaten by lanternfish,
46
170343
2595
ยกตัวอย่าง มันถูกกินโดยปลาโคมไฟ
02:52
the lanternfish are eaten by squid,
47
172938
2188
แล้ว ปลาโคมไฟถูกกินโดยปลาหมึก
02:55
the squid are eaten by tuna,
48
175126
1988
ปลาหมึกถูกกินโดยปลาทูน่า
02:57
and the tuna are eaten by us.
49
177114
3019
และท้ายสุดปลาทูน่าถูกมนุษย์กิน
03:00
And most plastics don't biodegrade,
50
180133
2371
พลาสติกส่วนใหญ่ไม่ย่อยสลายเองตามธรรมชาติ
03:02
which means they're destined to break down into smaller and smaller pieces
51
182504
4017
ซึ่งหมายถึง มันจะแตกเป็นชิ้นเล็กชิ้นน้อย ลงไปได้อีก
03:06
called micro plastics,
52
186521
2089
ถูกเรียกว่าไมโครพลาสติก
03:08
which might rotate in the sea eternally.
53
188610
4140
วนเวียนอยู่ในมหาสมุทรตลอดไป
03:12
But bottle three is spared the cruel purgatories of his brothers.
54
192750
4629
แต่ขวดใบที่ 3 รอดพ้นจากวังวนอันโหดร้าย ต่างกับพี่น้องของมัน
03:17
A truck brings him to a plant
55
197379
1798
รถบรรทุกขนมันไปที่โรงงาน
03:19
where he and his companions are squeezed flat
56
199177
2891
ที่ที่มันกับเพื่อนๆจะถูกบีบให้แบน
03:22
and compressed into a block.
57
202068
2636
และถูกอัดให้เป็นก้อนใหญ่ๆ
03:24
Okay, this sounds pretty bad, too, but hang in there.
58
204704
3240
แน่นอน ฟังดูค่อนข้างเลวร้ายทีเดียว แต่เดี๋ยวก่อน
03:27
It gets better.
59
207944
1451
เรื่องจะค่อยๆ ดีขึ้น
03:29
The blocks are shredded into tiny pieces,
60
209395
2788
ก้อนใหญ่ๆ ถูกฉีกเป็นชิ้นเล็กๆ
03:32
which are washed and melted,
61
212183
1676
ที่ซึ่งถูกทำความสะอาดและถูกหลอม
03:33
so they become the raw materials that can be used again.
62
213859
4037
พวกมันกลายเป็นวัตถุดิบ ที่นำกลับมาใช้ได้อีก
03:37
As if by magic, bottle three is now ready to be reborn
63
217896
4142
ราวกับใช้เวทย์มนตร์ ขวดใบที่ 3 พร้อมจะเกิดใหม่
03:42
as something completely new.
64
222038
2448
กลายไปเป็นข้าวของใหม่
03:44
For this bit of plastic with such humble origins,
65
224486
3422
สำหรับพลากสติกชิ้นเล็กๆ กับที่มาแสนจะเรียบง่าย
03:47
suddenly the sky is the limit.
66
227908
2994
ถึงตอนนี้ อะไรก็เป็นไปได้ทั้งนั้น
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7