What really happens to the plastic you throw away - Emma Bryce

5,001,776 views ・ 2015-04-21

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Francoise Pratt Relecteur: Elisabeth Buffard
00:06
This is the story of three plastic bottles,
0
6794
3009
Voici l'histoire de trois bouteilles en plastique
00:09
empty and discarded.
1
9803
1937
vides et mises à la poubelle.
00:11
Their journeys are about to diverge
2
11740
2209
Leurs chemins sont sur le point de se séparer
00:13
with outcomes that impact nothing less than the fate of the planet.
3
13949
4597
avec des résultats touchant rien de moins que le destin de notre planète.
00:18
But they weren't always this way.
4
18546
2185
Mais il n'en a pas toujours été ainsi.
00:20
To understand where these bottles end up, we must first explore their origins.
5
20731
5207
Pour savoir où ces bouteilles vont finir, nous devons remonter à leurs origines.
00:25
The heroes of our story were conceived in this oil refinery.
6
25938
3750
Les héroïnes de notre histoire sont nées dans cette raffinerie de pétrole.
00:29
The plastic in their bodies
7
29688
1670
Le plastique de leur corps
00:31
was formed by chemically bonding oil and gas molecules together
8
31358
4334
a été créé par la liaison chimique de molécules de pétrole et de gaz
00:35
to make monomers.
9
35692
1803
qui ont engendré des monomères.
00:37
In turn, these monomers were bonded into long polymer chains to make plastic
10
37495
5617
Ces monomères ont été ensuite liés en longues chaines polymères
00:43
in the form of millions of pellets.
11
43112
3498
pour faire du plastique sous la forme de millions de granules.
00:46
Those were melted at manufacturing plants and reformed in molds
12
46610
4082
Ils ont été fondus dans une usine et reformés dans des moules
00:50
to create the resilient material that makes up the triplets' bodies.
13
50692
4536
pour créer un matériau résistant qui constitue le corps des triplettes.
00:55
Machines filled the bottles with sweet bubbily liquid
14
55228
2977
Des machines remplissent les bouteilles de liquide sucré pétillant
00:58
and they were then wrapped, shipped, bought, opened, consumed
15
58205
4083
et elles sont ensuite emballées,
expédiées, achetées, ouvertes, consommées
01:02
and unceremoniously discarded.
16
62288
3213
et jetées sans ménagement.
01:05
And now here they lie,
17
65501
1469
A présent, elles sont là,
01:06
poised at the edge of the unknown.
18
66970
3313
à la frontière de l'inconnu.
01:10
Bottle one, like hundreds of millions of tons of his plastic brethren,
19
70283
4267
La bouteille 1, comme des centaines de millions de ses sœurs
01:14
ends up in a landfill.
20
74550
2211
finit dans une décharge.
01:16
This huge dump expands each day
21
76761
2474
Cet immense dépotoir s'agrandit chaque jour
01:19
as more trash comes in and continues to take up space.
22
79235
4398
quand plus de déchets arrivent et continuent à prendre de la place.
01:23
As plastics sit there being compressed amongst layers of other junk,
23
83633
4298
Le plastique reste là compressé entre des couches d'autres débris,
01:27
rainwater flows through the waste
24
87931
2150
l'eau de pluie passe à travers les détritus
01:30
and absorbs the water-soluble compounds it contains,
25
90081
3993
et absorbe les composants solubles qu'ils contiennent,
01:34
and some of those are highly toxic.
26
94074
2852
et certains d'entre eux sont hautement toxiques.
01:36
Together, they create a harmful stew called leachate,
27
96926
4080
Ensemble, ils forment un ragout nocif appelé lixiviat,
01:41
which can move into groundwater, soil and streams,
28
101006
3465
qui peut pénétrer les eaux souterraines, la terre et les ruisseaux.
01:44
poisoning ecosystems and harming wildlife.
29
104471
3631
empoisonant l'écosystème et nuisant à la faune.
01:48
It can take bottle one an agonizing 1,000 years to decompose.
30
108102
5912
La bouteille 1 peut mettre un millier d'années pour se décomposer.
01:54
Bottle two's journey is stranger but, unfortunately, no happier.
31
114014
4495
Le voyage de la bouteille 2 est plus étrange, mais pas plus heureux.
01:58
He floats on a trickle that reaches a stream,
32
118509
3051
Elle flotte sur un ruisselet qui rejoint un ruisseau,
02:01
a stream that flows into a river,
33
121560
1998
un ruisseau qui se déverse dans une rivière,
02:03
and a river that reaches the ocean.
34
123558
3116
une rivière qui finalement atteind l'océan.
02:06
After months lost at sea,
35
126674
1791
Après des mois perdue en mer,
02:08
he's slowly drawn into a massive vortex, where trash accumulates,
36
128465
4952
elle est lentement attirée dans un énorme vortex où les détritus s'accumulent,
02:13
a place known as the Great Pacific Garbage Patch.
37
133417
4305
un endroit connu sous le nom de "Grande Poubelle du Pacifique".
02:17
Here the ocean's currents have trapped millions of pieces of plastic debris.
38
137722
4582
Là, les courants des océans ont amassé des millions de débris en plastique.
02:22
This is one of five plastic-filled gyres in the world's seas.
39
142304
5038
C'est l'un des cinq gyres de plastique qu'on trouve dans les mers du monde.
02:27
Places where the pollutants turn the water into a cloudy plastic soup.
40
147342
4826
Des endroits où les polluants
transforment l'eau en bouillon plastique nébuleux.
02:32
Some animals, like seabirds, get entangled in the mess.
41
152168
3816
Certains animaux, comme les oiseaux marins, sont piégés dans ces détritus.
02:35
They, and others, mistake the brightly colored plastic bits for food.
42
155984
5337
Eux et d'autres animaux prennent le plastique coloré pour de la nourriture.
02:41
Plastic makes them feel full when they're not,
43
161321
3339
Le plastique leur donne une fausse sensation de satiété,
02:44
so they starve to death
44
164660
1921
alors il meurent de faim
02:46
and pass the toxins from the plastic up the food chain.
45
166581
3762
et transmettent les toxines provenant du plastique à la chaîne alimentaire.
02:50
For example, it's eaten by lanternfish,
46
170343
2595
Par exemple, le plastique est mangé par le poisson lanterne,
02:52
the lanternfish are eaten by squid,
47
172938
2188
le poisson lanterne est mangé par les calamars,
02:55
the squid are eaten by tuna,
48
175126
1988
les calamars sont mangés par les thons,
02:57
and the tuna are eaten by us.
49
177114
3019
et le thon finit dans notre assiette.
03:00
And most plastics don't biodegrade,
50
180133
2371
La plupart des plastiques ne sont pas biodégradables,
03:02
which means they're destined to break down into smaller and smaller pieces
51
182504
4017
si bien qu'ils sont destinés à devenir des morceaux de plus en plus petits
03:06
called micro plastics,
52
186521
2089
appelés micro-plastiques,
03:08
which might rotate in the sea eternally.
53
188610
4140
qui tourneront dans la mer éternellement.
03:12
But bottle three is spared the cruel purgatories of his brothers.
54
192750
4629
Mais la bouteille 3 ne passe pas par ce cruel purgatoire comme ses sœurs.
03:17
A truck brings him to a plant
55
197379
1798
Un camion l'apporte dans une usine
03:19
where he and his companions are squeezed flat
56
199177
2891
où elle et ses compagnes sont aplaties
03:22
and compressed into a block.
57
202068
2636
et comprimées en un bloc.
03:24
Okay, this sounds pretty bad, too, but hang in there.
58
204704
3240
D'accord, ça n'a pas l'air idéal non plus, mais soyez patients,
03:27
It gets better.
59
207944
1451
ça va s'arranger.
03:29
The blocks are shredded into tiny pieces,
60
209395
2788
Les blocs sont déchiquetés en très petits morceaux,
03:32
which are washed and melted,
61
212183
1676
qui sont lavés puis fondus,
03:33
so they become the raw materials that can be used again.
62
213859
4037
pour devenir une matière première qui peut être réutilisée.
03:37
As if by magic, bottle three is now ready to be reborn
63
217896
4142
Comme par magie, la bouteille 3 est maintenant prête à renaître
03:42
as something completely new.
64
222038
2448
sous la forme de quelque chose de complètement neuf.
03:44
For this bit of plastic with such humble origins,
65
224486
3422
Pour ce morceau de plastique aux origines si humbles,
03:47
suddenly the sky is the limit.
66
227908
2994
tout à coup un nouvel horizon s'ouvre.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7