What really happens to the plastic you throw away - Emma Bryce

Что происходит с пластиком, который мы выбрасываем? — Эмма Брайс

4,999,698 views

2015-04-21 ・ TED-Ed


New videos

What really happens to the plastic you throw away - Emma Bryce

Что происходит с пластиком, который мы выбрасываем? — Эмма Брайс

4,999,698 views ・ 2015-04-21

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Вадим Гузик Редактор: Yekaterina Jussupova
00:06
This is the story of three plastic bottles,
0
6794
3009
Послушайте историю о трёх пластиковых бутылках.
00:09
empty and discarded.
1
9803
1937
Они пустые и их выбросили.
00:11
Their journeys are about to diverge
2
11740
2209
Их пути вот-вот разойдутся,
00:13
with outcomes that impact nothing less than the fate of the planet.
3
13949
4597
а от того, как в итоге сложится их судьба, зависит судьба нашей планеты.
00:18
But they weren't always this way.
4
18546
2185
Но так было не всегда.
00:20
To understand where these bottles end up, we must first explore their origins.
5
20731
5207
Чтобы понять, как сложится судьба бутылок, мы должны рассказать об их появлении.
00:25
The heroes of our story were conceived in this oil refinery.
6
25938
3750
Герои нашего повествования появились на свет при переработке нефти.
00:29
The plastic in their bodies
7
29688
1670
Их пластиковые тела
00:31
was formed by chemically bonding oil and gas molecules together
8
31358
4334
состоят из химически связанных воедино молекул нефти и газа,
00:35
to make monomers.
9
35692
1803
которые формируют мономеры.
00:37
In turn, these monomers were bonded into long polymer chains to make plastic
10
37495
5617
Мономеры соединяются в длинные цепочки полимеров
00:43
in the form of millions of pellets.
11
43112
3498
в форме миллионов пластиковых гранул.
00:46
Those were melted at manufacturing plants and reformed in molds
12
46610
4082
В ходе производства гранулы расплавляют, создавая упругий материал
00:50
to create the resilient material that makes up the triplets' bodies.
13
50692
4536
для формирования корпуса бутылок.
00:55
Machines filled the bottles with sweet bubbily liquid
14
55228
2977
Станки заливают в бутылки сладкую шипучку,
00:58
and they were then wrapped, shipped, bought, opened, consumed
15
58205
4083
затем их упакуют, доставят в магазины, купят, откроют, опустошат
01:02
and unceremoniously discarded.
16
62288
3213
и просто-напросто выбросят.
01:05
And now here they lie,
17
65501
1469
Здесь мы с ними и встретились.
01:06
poised at the edge of the unknown.
18
66970
3313
Вот они лежат на пороге неизвестности.
01:10
Bottle one, like hundreds of millions of tons of his plastic brethren,
19
70283
4267
Первая бутылка, как и сотни миллионов тонн пластиковых сестёр,
01:14
ends up in a landfill.
20
74550
2211
окончит свои дни на свалке.
01:16
This huge dump expands each day
21
76761
2474
Эта огромная куча растёт день ото дня,
01:19
as more trash comes in and continues to take up space.
22
79235
4398
ведь в неё сваливают всё больше мусора, для которого требуется место.
01:23
As plastics sit there being compressed amongst layers of other junk,
23
83633
4298
Пластик всё больше сжимается под грузом остального хлама.
01:27
rainwater flows through the waste
24
87931
2150
Потоки дождевой воды
01:30
and absorbs the water-soluble compounds it contains,
25
90081
3993
впитывают растворимые в воде компоненты пластика,
01:34
and some of those are highly toxic.
26
94074
2852
некоторые из которых высокотоксичны.
01:36
Together, they create a harmful stew called leachate,
27
96926
4080
Из них получается ядовитый «бульон», называемый сточным фильтратом,
01:41
which can move into groundwater, soil and streams,
28
101006
3465
который, попадая в грунтовые воды, почву и водные русла,
01:44
poisoning ecosystems and harming wildlife.
29
104471
3631
загрязняет экосистемы и представляет угрозу для природы.
01:48
It can take bottle one an agonizing 1,000 years to decompose.
30
108102
5912
Для того, чтобы полностью разложиться, первой бутылке потребуется тысяча лет!
01:54
Bottle two's journey is stranger but, unfortunately, no happier.
31
114014
4495
Путь второй бутылки куда более извилист, но, увы, не менее вреден.
01:58
He floats on a trickle that reaches a stream,
32
118509
3051
Она поплывёт по ручью и попадёт в небольшую речку,
02:01
a stream that flows into a river,
33
121560
1998
оттуда — в полноводную реку,
02:03
and a river that reaches the ocean.
34
123558
3116
а река вынесет её в океан.
02:06
After months lost at sea,
35
126674
1791
Спустя месяцы морских скитаний
02:08
he's slowly drawn into a massive vortex, where trash accumulates,
36
128465
4952
её медленно отнесёт к гигантской воронке, где скапливается мусор.
02:13
a place known as the Great Pacific Garbage Patch.
37
133417
4305
Это место известно как Большое тихоокеанское мусорное пятно.
02:17
Here the ocean's currents have trapped millions of pieces of plastic debris.
38
137722
4582
Сюда течениями океанов вынесло миллионы обломков пластмассового мусора.
02:22
This is one of five plastic-filled gyres in the world's seas.
39
142304
5038
Это пятно — одна из пяти пластиковых воронок Мирового океана.
02:27
Places where the pollutants turn the water into a cloudy plastic soup.
40
147342
4826
В местах концентрации мусора вода превращается в пластиковый суп.
02:32
Some animals, like seabirds, get entangled in the mess.
41
152168
3816
Некоторые животные, например морские птицы, запутываются в этой куче.
02:35
They, and others, mistake the brightly colored plastic bits for food.
42
155984
5337
Они же, как и другие животные, принимают цветные куски пластика за пищу
02:41
Plastic makes them feel full when they're not,
43
161321
3339
и забивают им желудок, отчего у них появляется ощущение сытости,
02:44
so they starve to death
44
164660
1921
но фактически они умирают от голода,
02:46
and pass the toxins from the plastic up the food chain.
45
166581
3762
а ядовитые вещества из пластика попадают в пищевую цепочку.
02:50
For example, it's eaten by lanternfish,
46
170343
2595
Например, пластик съест анчоус,
02:52
the lanternfish are eaten by squid,
47
172938
2188
анчоуса съест кальмар,
02:55
the squid are eaten by tuna,
48
175126
1988
кальмара — тунец,
02:57
and the tuna are eaten by us.
49
177114
3019
а тунца съедим мы.
03:00
And most plastics don't biodegrade,
50
180133
2371
Большинство пластика не подвержено биоразложению,
03:02
which means they're destined to break down into smaller and smaller pieces
51
182504
4017
это означает, что он будет продолжать делиться на всё более мелкие кусочки,
03:06
called micro plastics,
52
186521
2089
называемые микропластиком,
03:08
which might rotate in the sea eternally.
53
188610
4140
который может бесконечно обращаться в морской воде.
03:12
But bottle three is spared the cruel purgatories of his brothers.
54
192750
4629
В отличие от сестёр третья бутылка избежала хождения по мукам.
03:17
A truck brings him to a plant
55
197379
1798
На грузовике её отвезли на завод,
03:19
where he and his companions are squeezed flat
56
199177
2891
где её в числе остальных вначале раздавят,
03:22
and compressed into a block.
57
202068
2636
а затем сожмут в блок.
03:24
Okay, this sounds pretty bad, too, but hang in there.
58
204704
3240
Да, выглядит немного жестоко, но погодите,
03:27
It gets better.
59
207944
1451
дальше будет лучше.
03:29
The blocks are shredded into tiny pieces,
60
209395
2788
Блоки перемелют на мелкие кусочки,
03:32
which are washed and melted,
61
212183
1676
которые затем вымоют и расплавят,
03:33
so they become the raw materials that can be used again.
62
213859
4037
в результате получится сырьё, которое можно будет использовать повторно.
03:37
As if by magic, bottle three is now ready to be reborn
63
217896
4142
Будто в сказке, бутылка номер три переродилась
03:42
as something completely new.
64
222038
2448
во что-то совершенно новое.
03:44
For this bit of plastic with such humble origins,
65
224486
3422
Теперь и для обычного куска пластмассы
03:47
suddenly the sky is the limit.
66
227908
2994
больше нет ничего невозможного.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7