What really happens to the plastic you throw away - Emma Bryce

4,999,698 views ・ 2015-04-21

TED-Ed


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Radost Tsvetkova Reviewer: Anton Hikov
00:06
This is the story of three plastic bottles,
0
6794
3009
Това е историята на 3 пластмасови бутилки,
00:09
empty and discarded.
1
9803
1937
празни и изхвърлени.
00:11
Their journeys are about to diverge
2
11740
2209
Пътищата им ще се разклонят,
00:13
with outcomes that impact nothing less than the fate of the planet.
3
13949
4597
а изходът им ще повлияе върху не друго, а съдбата на планетата.
00:18
But they weren't always this way.
4
18546
2185
Но невинаги са били така.
00:20
To understand where these bottles end up, we must first explore their origins.
5
20731
5207
За да разберем къде ще се озоват, трябва да проучим техния произход.
00:25
The heroes of our story were conceived in this oil refinery.
6
25938
3750
Героите на нашата история са заченати в тази петролна рафинерия.
00:29
The plastic in their bodies
7
29688
1670
Пластмасата в телата им
е образувана чрез химично съединение на молекули на нефт и природен газ
00:31
was formed by chemically bonding oil and gas molecules together
8
31358
4334
00:35
to make monomers.
9
35692
1803
до получаване на мономери.
На свой ред мономерите са се свързали в дълги полимерни вериги до пластмаса
00:37
In turn, these monomers were bonded into long polymer chains to make plastic
10
37495
5617
под формата на милиони блокове.
00:43
in the form of millions of pellets.
11
43112
3498
00:46
Those were melted at manufacturing plants and reformed in molds
12
46610
4082
Те биват разтопени в производствените фабрики и излети в калъпи,
00:50
to create the resilient material that makes up the triplets' bodies.
13
50692
4536
за да се превърнат в еластичния материал, който съставя телата на бутилките.
Машини пълнят бутилките със сладка газирана течност,
00:55
Machines filled the bottles with sweet bubbily liquid
14
55228
2977
а после биват опаковани, експедирани, купени, отворени, изконсумирани
00:58
and they were then wrapped, shipped, bought, opened, consumed
15
58205
4083
01:02
and unceremoniously discarded.
16
62288
3213
и безцеремонно изхвърлени.
01:05
And now here they lie,
17
65501
1469
И ето ги сега, лежат тук,
01:06
poised at the edge of the unknown.
18
66970
3313
готови да посрещнат неизвестното.
Бутилка номер едно, като стотици милиони тона свои пластмасови побратими,
01:10
Bottle one, like hundreds of millions of tons of his plastic brethren,
19
70283
4267
01:14
ends up in a landfill.
20
74550
2211
накрая се озовава в някое сметище.
01:16
This huge dump expands each day
21
76761
2474
Това огромно бунище се разширява ежедневно
01:19
as more trash comes in and continues to take up space.
22
79235
4398
с постъпването на нови боклуци, които продължават да заемат място.
Докато пластмасата стои притисната между пластове друг боклук,
01:23
As plastics sit there being compressed amongst layers of other junk,
23
83633
4298
01:27
rainwater flows through the waste
24
87931
2150
дъждовната вода се просмуква през отпадъците
и поема водоразтворимите съставки, които съдържат те,
01:30
and absorbs the water-soluble compounds it contains,
25
90081
3993
някои от които са силно токсични.
01:34
and some of those are highly toxic.
26
94074
2852
Заедно, те образуват вредна яхния, наречена инфилтрат,
01:36
Together, they create a harmful stew called leachate,
27
96926
4080
която преминава в подпочвените води, околните почви и потоци,
01:41
which can move into groundwater, soil and streams,
28
101006
3465
отравя екосистемите им и уврежда представители на дивата природа.
01:44
poisoning ecosystems and harming wildlife.
29
104471
3631
На бутилка номер едно може да ѝ отнеме 1000 мъчителни години, за да се разгради.
01:48
It can take bottle one an agonizing 1,000 years to decompose.
30
108102
5912
Пътят на бутилка номер две е по-особен, но за съжаление не е с по-щастлив край.
01:54
Bottle two's journey is stranger but, unfortunately, no happier.
31
114014
4495
01:58
He floats on a trickle that reaches a stream,
32
118509
3051
Тя плава по ручейче, което достига поток,
02:01
a stream that flows into a river,
33
121560
1998
потокът се влива в река,
02:03
and a river that reaches the ocean.
34
123558
3116
а реката достига до океана.
След месеци лутане в морето,
02:06
After months lost at sea,
35
126674
1791
02:08
he's slowly drawn into a massive vortex, where trash accumulates,
36
128465
4952
полека достига до огромeн водовъртеж, в който се събира боклук,
02:13
a place known as the Great Pacific Garbage Patch.
37
133417
4305
място, наречено Великото тихоокеанско сметище.
02:17
Here the ocean's currents have trapped millions of pieces of plastic debris.
38
137722
4582
Тук теченията на океана са завлекли милиони парчета от късове пластмаса.
02:22
This is one of five plastic-filled gyres in the world's seas.
39
142304
5038
Това е един от петте пълни с пластмаса водовъртежа в Световния океан.
Места, където замърсителите превръщат водата в мътна пластмасова супа.
02:27
Places where the pollutants turn the water into a cloudy plastic soup.
40
147342
4826
Някои животни, като морските птици, се оплитат в тази каша.
02:32
Some animals, like seabirds, get entangled in the mess.
41
152168
3816
02:35
They, and others, mistake the brightly colored plastic bits for food.
42
155984
5337
Те и много други бъркат ярките, шарени парчета пластмаса с храна.
02:41
Plastic makes them feel full when they're not,
43
161321
3339
Пластмасата ги кара да се чувстват сити, докато всъщност не са
02:44
so they starve to death
44
164660
1921
и така умират от глад
02:46
and pass the toxins from the plastic up the food chain.
45
166581
3762
и прехвърлят токсините от пластмасата нагоре по хранителната верига.
Например, биват изядени от риба фенер,
02:50
For example, it's eaten by lanternfish,
46
170343
2595
02:52
the lanternfish are eaten by squid,
47
172938
2188
която на свой ред е изядена от калмар,
който е изяден от риба тон,
02:55
the squid are eaten by tuna,
48
175126
1988
която идва на нашата трапеза.
02:57
and the tuna are eaten by us.
49
177114
3019
Освен това повечето пластмаси не се биоразградими,
03:00
And most plastics don't biodegrade,
50
180133
2371
03:02
which means they're destined to break down into smaller and smaller pieces
51
182504
4017
което значи, че са проектирани да се разделят на все по-малки парченца,
03:06
called micro plastics,
52
186521
2089
наречени микро пластмаса,
03:08
which might rotate in the sea eternally.
53
188610
4140
която се върти в морето завинаги.
03:12
But bottle three is spared the cruel purgatories of his brothers.
54
192750
4629
Но бутилка номер три е пощадена от злата участ на побратимите си.
Камион я извозва до завод,
03:17
A truck brings him to a plant
55
197379
1798
където тя и всичко в обкръжението ѝ биват сплескани
03:19
where he and his companions are squeezed flat
56
199177
2891
и компресирани в отделни блокове.
03:22
and compressed into a block.
57
202068
2636
03:24
Okay, this sounds pretty bad, too, but hang in there.
58
204704
3240
Е добре, и това звучи доста зле, но задръжте за малко.
03:27
It gets better.
59
207944
1451
Става по-добре.
Блоковете се нарязват на тънки ивици,
03:29
The blocks are shredded into tiny pieces,
60
209395
2788
които биват измити и претопени,
03:32
which are washed and melted,
61
212183
1676
03:33
so they become the raw materials that can be used again.
62
213859
4037
така че да се превърнат в суров материал, който може да бъде използван отново.
03:37
As if by magic, bottle three is now ready to be reborn
63
217896
4142
Като че ли с магия, бутилка номер три сега е преродена
в нещо напълно ново.
03:42
as something completely new.
64
222038
2448
03:44
For this bit of plastic with such humble origins,
65
224486
3422
За това парче пластмаса със скромен произход
03:47
suddenly the sky is the limit.
66
227908
2994
изведнъж няма невъзможни неща.
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7