What really happens to the plastic you throw away - Emma Bryce

5,146,653 views ・ 2015-04-21

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Swenja Gawantka Lektorat: Angelika Lueckert Leon
00:06
This is the story of three plastic bottles,
0
6794
3009
Dies ist die Geschichte von drei Plastikflaschen,
00:09
empty and discarded.
1
9803
1937
leer und weggeworfen.
00:11
Their journeys are about to diverge
2
11740
2209
Ihre Wege werden sich gleich trennen,
00:13
with outcomes that impact nothing less than the fate of the planet.
3
13949
4597
mit verhängnisvollen Folgen für das Schicksal des gesamten Planeten.
00:18
But they weren't always this way.
4
18546
2185
Doch sie waren nicht immer so.
00:20
To understand where these bottles end up, we must first explore their origins.
5
20731
5207
Um zu verstehen, wo diese Flaschen enden, müssen wir erst ihren Ursprung erforschen.
00:25
The heroes of our story were conceived in this oil refinery.
6
25938
3750
Die Helden unserer Geschichte sind in dieser Ölraffinerie entstanden.
00:29
The plastic in their bodies
7
29688
1670
Der Kunststoff, aus dem sie bestehen,
00:31
was formed by chemically bonding oil and gas molecules together
8
31358
4334
wurde durch die chemische Verbindung von Öl- und Gasmolekülen gebildet,
00:35
to make monomers.
9
35692
1803
um Monomere herzustellen.
00:37
In turn, these monomers were bonded into long polymer chains to make plastic
10
37495
5617
Diese Monomere wurden dann zu langen Polymer-Ketten verbunden,
sodass Kunststoff in Form von Millionen von Körnchen entstand.
00:43
in the form of millions of pellets.
11
43112
3498
00:46
Those were melted at manufacturing plants and reformed in molds
12
46610
4082
In Industriewerken wurden diese geschmolzen
und in Formen gegossen,
00:50
to create the resilient material that makes up the triplets' bodies.
13
50692
4536
um das elastische Material zu erzeugen, aus dem unser Trio besteht.
Maschinen befüllten die Flaschen mit süßem Sprudel;
00:55
Machines filled the bottles with sweet bubbily liquid
14
55228
2977
00:58
and they were then wrapped, shipped, bought, opened, consumed
15
58205
4083
dann wurden sie verpackt, verschifft, gekauft, geöffnet, verbraucht --
01:02
and unceremoniously discarded.
16
62288
3213
und achtlos weggeworfen.
01:05
And now here they lie,
17
65501
1469
Und hier liegen sie nun,
01:06
poised at the edge of the unknown.
18
66970
3313
am Rande des Ungewissen.
01:10
Bottle one, like hundreds of millions of tons of his plastic brethren,
19
70283
4267
Wie hunderte Millionen Tonnen ihrer Plastikschwestern
01:14
ends up in a landfill.
20
74550
2211
landet Flasche 1 auf einer Mülldeponie.
01:16
This huge dump expands each day
21
76761
2474
Dieser riesige Müllplatz dehnt sich täglich weiter aus,
01:19
as more trash comes in and continues to take up space.
22
79235
4398
während immer mehr Müll hinzukommt und weiter Platz einnimmt.
01:23
As plastics sit there being compressed amongst layers of other junk,
23
83633
4298
Während das Plastik zwischen Schichten von anderem Müll zusammengedrückt wird,
01:27
rainwater flows through the waste
24
87931
2150
fließt Regenwasser in den Abfall
und absorbiert dessen wasserlösliche Bestandteile,
01:30
and absorbs the water-soluble compounds it contains,
25
90081
3993
von denen einige hochgiftig sind.
01:34
and some of those are highly toxic.
26
94074
2852
01:36
Together, they create a harmful stew called leachate,
27
96926
4080
Gemeinsam erzeugen sie einen schädlichen Eintopf,
Sickerwasser genannt,
der ins Grundwasser, Erdreich und in Fließgewässer sickern kann,
01:41
which can move into groundwater, soil and streams,
28
101006
3465
01:44
poisoning ecosystems and harming wildlife.
29
104471
3631
und dadurch Ökosysteme vergiftet und die Tierwelt schädigt.
Es kann qualvolle 1000 Jahre dauern, bis Flasche 1 zersetzt ist.
01:48
It can take bottle one an agonizing 1,000 years to decompose.
30
108102
5912
Die Reise von Flasche 2 ist seltsamer, doch leider nicht glücklicher.
01:54
Bottle two's journey is stranger but, unfortunately, no happier.
31
114014
4495
01:58
He floats on a trickle that reaches a stream,
32
118509
3051
Sie treibt in einem Rinnsal, das in einen Bach mündet,
02:01
a stream that flows into a river,
33
121560
1998
ein Bach, der in einen Fluss fließt,
02:03
and a river that reaches the ocean.
34
123558
3116
und ein Fluss, der schließlich in den Ozean mündet.
02:06
After months lost at sea,
35
126674
1791
Monate nach ihrem Verschwinden auf See
02:08
he's slowly drawn into a massive vortex, where trash accumulates,
36
128465
4952
wird sie in einen gewaltigen Strudel aus angesammeltem Müll gesogen,
02:13
a place known as the Great Pacific Garbage Patch.
37
133417
4305
ein Ort, der bekannt ist als Pazifischer Müllstrudel.
02:17
Here the ocean's currents have trapped millions of pieces of plastic debris.
38
137722
4582
Hier sind Millionen von Plastikteilchen in den Strömungen des Ozeans gefangen.
02:22
This is one of five plastic-filled gyres in the world's seas.
39
142304
5038
Das ist einer der 5 Müllstrudel in den Weltmeeren.
Orte, an denen Schadstoffe das Wasser zu einer trüben Plastiksuppe machen.
02:27
Places where the pollutants turn the water into a cloudy plastic soup.
40
147342
4826
Einige Tiere, wie Seevögel, verfangen sich in dem Dreck.
02:32
Some animals, like seabirds, get entangled in the mess.
41
152168
3816
02:35
They, and others, mistake the brightly colored plastic bits for food.
42
155984
5337
Wie andere Tiere verwechseln sie die knallbunten Plastikstücke mit Nahrung.
02:41
Plastic makes them feel full when they're not,
43
161321
3339
Das Plastik macht sie satt, obwohl sie es nicht sind,
02:44
so they starve to death
44
164660
1921
und so verhungern sie
02:46
and pass the toxins from the plastic up the food chain.
45
166581
3762
und geben die Gifte aus dem Plastik weiter an den nächsten in der Nahrungskette.
02:50
For example, it's eaten by lanternfish,
46
170343
2595
Das Plastik wird etwa von Laternenfischen gefressen,
02:52
the lanternfish are eaten by squid,
47
172938
2188
die Laternenfische von Tintenfischen,
die Tintenfische von Thunfischen,
02:55
the squid are eaten by tuna,
48
175126
1988
und die Thunfische werden von uns gegessen.
02:57
and the tuna are eaten by us.
49
177114
3019
Die meisten Kunststoffe sind nicht biologisch abbaubar,
03:00
And most plastics don't biodegrade,
50
180133
2371
03:02
which means they're destined to break down into smaller and smaller pieces
51
182504
4017
sie sind also dazu bestimmt, sich immer weiter zu zersetzen,
03:06
called micro plastics,
52
186521
2089
in Teilchen namens Mikroplastik,
03:08
which might rotate in the sea eternally.
53
188610
4140
die vielleicht für immer durchs Meer kreisen werden.
03:12
But bottle three is spared the cruel purgatories of his brothers.
54
192750
4629
Doch Flasche 3 bleibt verschont vom tragischen Schicksal ihrer Schwestern.
03:17
A truck brings him to a plant
55
197379
1798
Ein Lastwagen bringt sie zu einer Fabrik,
03:19
where he and his companions are squeezed flat
56
199177
2891
wo sie und ihre Gefährtinnen platt gedrückt
und zu einem Block gepresst werden.
03:22
and compressed into a block.
57
202068
2636
03:24
Okay, this sounds pretty bad, too, but hang in there.
58
204704
3240
Also gut, das klingt auch ziemlich übel, aber bleibt am Ball -- es wird besser.
03:27
It gets better.
59
207944
1451
Die Blöcke werden zu winzigen Teilchen geschreddert,
03:29
The blocks are shredded into tiny pieces,
60
209395
2788
die gewaschen und geschmolzen werden,
03:32
which are washed and melted,
61
212183
1676
03:33
so they become the raw materials that can be used again.
62
213859
4037
sodass daraus erneut Rohstoffe entstehen, die weiterverwendet werden können.
03:37
As if by magic, bottle three is now ready to be reborn
63
217896
4142
Wie durch Zauberei ist Flasche 3 nun bereit,
als etwas völlig Neues wiedergeboren zu werden.
03:42
as something completely new.
64
222038
2448
03:44
For this bit of plastic with such humble origins,
65
224486
3422
Diesem Stück Plastik von so unbedeutender Herkunft
03:47
suddenly the sky is the limit.
66
227908
2994
steht plötzlich die ganze Welt offen.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7