What really happens to the plastic you throw away - Emma Bryce

5,146,653 views ・ 2015-04-21

TED-Ed


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Patay Ágnes Lektor: Csaba Lóki
00:06
This is the story of three plastic bottles,
0
6794
3009
Ez három üres és eldobott
00:09
empty and discarded.
1
9803
1937
műanyag palack története.
00:11
Their journeys are about to diverge
2
11740
2209
Különböző az útjuk,
00:13
with outcomes that impact nothing less than the fate of the planet.
3
13949
4597
amelyek nem kisebb dolgot, mint a Föld jövőjét befolyásolják.
00:18
But they weren't always this way.
4
18546
2185
Ám ez nem mindig volt így.
00:20
To understand where these bottles end up, we must first explore their origins.
5
20731
5207
Hogy megértsük mi lesz a palackok sorsa, meg kell ismernünk keletkezésüket is.
00:25
The heroes of our story were conceived in this oil refinery.
6
25938
3750
Történetünk hőseinek eredete egy olajfinomítóig vezethető vissza.
00:29
The plastic in their bodies
7
29688
1670
Műanyag testük alapját
00:31
was formed by chemically bonding oil and gas molecules together
8
31358
4334
a kőolajból és földgázból nyert molekulák összekapcsolásával előállított
00:35
to make monomers.
9
35692
1803
ún. monomerek képezik,
00:37
In turn, these monomers were bonded into long polymer chains to make plastic
10
37495
5617
amelyek hosszú polimerláncokká összekapcsolódva műanyaggá alakulnak.
Ez alkotja a milliónyi apró műanyag pelletet,
00:43
in the form of millions of pellets.
11
43112
3498
00:46
Those were melted at manufacturing plants and reformed in molds
12
46610
4082
amelyet gyárakban megolvasztottak, formákba öntöttek,
00:50
to create the resilient material that makes up the triplets' bodies.
13
50692
4536
létrehozva ezzel hármasikreink strapabíró anyagát.
00:55
Machines filled the bottles with sweet bubbily liquid
14
55228
2977
Gépek édes, buborékos itallal töltötték meg őket,
00:58
and they were then wrapped, shipped, bought, opened, consumed
15
58205
4083
majd csomagolták, szállították, megvásárolták, kinyitották,
01:02
and unceremoniously discarded.
16
62288
3213
elfogyasztották majd egyszerűen eldobták őket.
01:05
And now here they lie,
17
65501
1469
Most itt hevernek,
01:06
poised at the edge of the unknown.
18
66970
3313
lebegnek a semmi közepén.
01:10
Bottle one, like hundreds of millions of tons of his plastic brethren,
19
70283
4267
Az első palack,
milliónyi társával együtt egy szemétlerakóban köt ki.
01:14
ends up in a landfill.
20
74550
2211
01:16
This huge dump expands each day
21
76761
2474
Ez a nagy kupac a szemét érkezésével párhuzamosan napról napra nő,
01:19
as more trash comes in and continues to take up space.
22
79235
4398
és egyre nagyobb helyet foglal el.
01:23
As plastics sit there being compressed amongst layers of other junk,
23
83633
4298
Mivel a műanyag összenyomva ott van a szemétrétegek között,
01:27
rainwater flows through the waste
24
87931
2150
a hulladékon keresztülfolyó esővíz
01:30
and absorbs the water-soluble compounds it contains,
25
90081
3993
feloldja a benne található vízben oldódó anyagokat,
01:34
and some of those are highly toxic.
26
94074
2852
amelyek egy része erősen mérgező.
01:36
Together, they create a harmful stew called leachate,
27
96926
4080
Így egy káros oldat, úgynevezett csurgalékvíz keletkezik,
01:41
which can move into groundwater, soil and streams,
28
101006
3465
amely a talajvízbe, talajba és vízfolyásokba kerülhet,
01:44
poisoning ecosystems and harming wildlife.
29
104471
3631
szennyezve az ökoszisztémát és veszélyeztetve az élővilágot.
01:48
It can take bottle one an agonizing 1,000 years to decompose.
30
108102
5912
Az első palacknak ezer hosszú év kell a lebomláshoz.
01:54
Bottle two's journey is stranger but, unfortunately, no happier.
31
114014
4495
A második palacknak útja különlegesebb, de sajnos nem boldogabb.
01:58
He floats on a trickle that reaches a stream,
32
118509
3051
Egy erecskén úszva egy patakhoz ér,
02:01
a stream that flows into a river,
33
121560
1998
ami egy folyóba ömlik,
02:03
and a river that reaches the ocean.
34
123558
3116
és a folyó az óceánba torkollik.
02:06
After months lost at sea,
35
126674
1791
Több hónapig vesztegel a tengeren,
02:08
he's slowly drawn into a massive vortex, where trash accumulates,
36
128465
4952
míg lassan egy óriási örvényhez ér, ahol a szemét felhalmozódik.
02:13
a place known as the Great Pacific Garbage Patch.
37
133417
4305
Ezt a Nagy Csendes-óceáni Szemétszigetnek nevezik.
02:17
Here the ocean's currents have trapped millions of pieces of plastic debris.
38
137722
4582
Itt a tengeri áramlatok millió darabnyi szemetet ejtettek foglyul.
02:22
This is one of five plastic-filled gyres in the world's seas.
39
142304
5038
Ez egyike a világ öt műanyaggal telített tengeri áramlatának.
02:27
Places where the pollutants turn the water into a cloudy plastic soup.
40
147342
4826
Helyek, ahol a szennyezőanyagok a vizet homályos műanyag levessé teszik.
02:32
Some animals, like seabirds, get entangled in the mess.
41
152168
3816
Néhány állat, például a sirályok belegabalyodnak a szemétbe.
02:35
They, and others, mistake the brightly colored plastic bits for food.
42
155984
5337
Más állatokhoz hasonlóan a színes, csillogó műanyagokat élelemnek gondolják.
02:41
Plastic makes them feel full when they're not,
43
161321
3339
A műanyag eltelíti őket, mikor nincsenek is jóllakva,
02:44
so they starve to death
44
164660
1921
így aztán éhen halnak,
02:46
and pass the toxins from the plastic up the food chain.
45
166581
3762
a mérgező anyagokat pedig, a továbbadják a táplálékláncban.
02:50
For example, it's eaten by lanternfish,
46
170343
2595
Például megeszi őket egy lámpáshal,
02:52
the lanternfish are eaten by squid,
47
172938
2188
amit aztán egy tintahal fogyaszt el.
02:55
the squid are eaten by tuna,
48
175126
1988
A tintahalat aztán megeszi a tonhal,
02:57
and the tuna are eaten by us.
49
177114
3019
a tonhalat pedig elfogyasztjuk mi.
03:00
And most plastics don't biodegrade,
50
180133
2371
A legtöbb műanyag nem bomlik le, ami azt jelenti,
03:02
which means they're destined to break down into smaller and smaller pieces
51
182504
4017
hogy életük során csak egyre kisebb darabokká töredeznek.
03:06
called micro plastics,
52
186521
2089
Ezeket mikroműanyagoknak hívjuk,
03:08
which might rotate in the sea eternally.
53
188610
4140
amelyek a tengerekben örökké keringhetnek.
03:12
But bottle three is spared the cruel purgatories of his brothers.
54
192750
4629
A harmadik palack azonban nem jut testvérei gyötrelmes sorsára.
03:17
A truck brings him to a plant
55
197379
1798
Egy teherautó elszállítja egy üzembe,
03:19
where he and his companions are squeezed flat
56
199177
2891
ahol a többi társával együtt laposra préselik,
03:22
and compressed into a block.
57
202068
2636
és kockává tömörítik.
03:24
Okay, this sounds pretty bad, too, but hang in there.
58
204704
3240
Oké, ez is elég rosszul hangzik, de itt álljunk meg.
03:27
It gets better.
59
207944
1451
A végén jóra fordul.
03:29
The blocks are shredded into tiny pieces,
60
209395
2788
A kockákat apró darabokra vágják,
03:32
which are washed and melted,
61
212183
1676
amelyeket átmosnak és olvasztanak,
03:33
so they become the raw materials that can be used again.
62
213859
4037
így újra felhasználható nyersanyaggá válnak.
03:37
As if by magic, bottle three is now ready to be reborn
63
217896
4142
Mint egy varázslat, a harmadik palack újjá születhet,
03:42
as something completely new.
64
222038
2448
valamilyen teljesen más alakban.
03:44
For this bit of plastic with such humble origins,
65
224486
3422
Ennek a műanyagnak, bár egyszerű helyről származik,
03:47
suddenly the sky is the limit.
66
227908
2994
mégis határtalanok a lehetőségei.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7