What really happens to the plastic you throw away - Emma Bryce

5,001,776 views ・ 2015-04-21

TED-Ed


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Takamitsu Hirono 校正: Tomoyuki Suzuki
00:06
This is the story of three plastic bottles,
0
6794
3009
これは空になって捨てられた
00:09
empty and discarded.
1
9803
1937
3本のペットボトルの物語です
00:11
Their journeys are about to diverge
2
11740
2209
彼らの旅は いま枝分かれしようとしており
00:13
with outcomes that impact nothing less than the fate of the planet.
3
13949
4597
その結果は地球の運命と同じくらい 大きな影響を持ちます
00:18
But they weren't always this way.
4
18546
2185
しかし常にそうだったわけではありません
00:20
To understand where these bottles end up, we must first explore their origins.
5
20731
5207
ボトルがどこで終わりを迎えるかを理解するには その誕生についてまず知る必要があります
00:25
The heroes of our story were conceived in this oil refinery.
6
25938
3750
この話の主人公は石油精製工場で誕生します
00:29
The plastic in their bodies
7
29688
1670
彼らの体を形作るプラスチックは
00:31
was formed by chemically bonding oil and gas molecules together
8
31358
4334
石油やガスの分子を化学的に結合して
00:35
to make monomers.
9
35692
1803
モノマーを作り
00:37
In turn, these monomers were bonded into long polymer chains to make plastic
10
37495
5617
さらに このモノマーを つなげて長いポリマーの鎖を作り
00:43
in the form of millions of pellets.
11
43112
3498
最後に何百万もの プラスチックのペレットが作られます
00:46
Those were melted at manufacturing plants and reformed in molds
12
46610
4082
ペレットは製造工場で溶かされ 鋳型で成型され
00:50
to create the resilient material that makes up the triplets' bodies.
13
50692
4536
三つ子の体を作る 弾力性のある物質になります
00:55
Machines filled the bottles with sweet bubbily liquid
14
55228
2977
機械が甘い炭酸飲料でボトルを満たした後
00:58
and they were then wrapped, shipped, bought, opened, consumed
15
58205
4083
ボトルは 包装、出荷、購入、開封、消費され
01:02
and unceremoniously discarded.
16
62288
3213
あっさりと捨てられます
01:05
And now here they lie,
17
65501
1469
ここに彼らが横たわり
01:06
poised at the edge of the unknown.
18
66970
3313
見知らぬ場所の隅っこで 静かにしています
01:10
Bottle one, like hundreds of millions of tons of his plastic brethren,
19
70283
4267
ボトル1は何億トンのプラスチックと一緒に
01:14
ends up in a landfill.
20
74550
2211
ゴミ廃棄場で一生を終えます
01:16
This huge dump expands each day
21
76761
2474
この巨大な処理場には もっとゴミが届き
01:19
as more trash comes in and continues to take up space.
22
79235
4398
場所を埋め続け 毎日拡大していきます
01:23
As plastics sit there being compressed amongst layers of other junk,
23
83633
4298
プラスチックは他のゴミの層で押しつぶされ
01:27
rainwater flows through the waste
24
87931
2150
雨水がゴミの中を流れます
01:30
and absorbs the water-soluble compounds it contains,
25
90081
3993
雨水は容器に含まれる 水溶性化合物を吸収しますが
01:34
and some of those are highly toxic.
26
94074
2852
そのいくつかはとても有毒です
01:36
Together, they create a harmful stew called leachate,
27
96926
4080
これらは一緒になって浸出液と呼ばれる 有害なシチュー状の物を生み出します
01:41
which can move into groundwater, soil and streams,
28
101006
3465
浸出液は 地下水や土壌、河川などに流れ込み
01:44
poisoning ecosystems and harming wildlife.
29
104471
3631
生態系を汚染し 野生生物を脅かします
01:48
It can take bottle one an agonizing 1,000 years to decompose.
30
108102
5912
ボトル1が分解されるまでには 苦悶の1000年が必要です
01:54
Bottle two's journey is stranger but, unfortunately, no happier.
31
114014
4495
ボトル2の旅は ボトル1より奇妙ですが 残念ながら より幸せなわけではありません
01:58
He floats on a trickle that reaches a stream,
32
118509
3051
彼はちょっとした水の流れによって小川に達し
02:01
a stream that flows into a river,
33
121560
1998
小川は河川へと流れ込み
02:03
and a river that reaches the ocean.
34
123558
3116
さらに海に達します
02:06
After months lost at sea,
35
126674
1791
海の中で数ヶ月彷徨った後
02:08
he's slowly drawn into a massive vortex, where trash accumulates,
36
128465
4952
ゴミが集まる大きな渦にゆっくりと 引き込まれていきます
02:13
a place known as the Great Pacific Garbage Patch.
37
133417
4305
「太平洋の巨大ごみ処分場」として 知られる場所です
02:17
Here the ocean's currents have trapped millions of pieces of plastic debris.
38
137722
4582
ここでは海の流れが何百万もの プラスチックのゴミを閉じ込めています
02:22
This is one of five plastic-filled gyres in the world's seas.
39
142304
5038
ここは世界の海にある プラスチックで満たされた5つの環流の1つであり
02:27
Places where the pollutants turn the water into a cloudy plastic soup.
40
147342
4826
汚染物質が水を 濁ったプラスチックのスープに変える場所です
02:32
Some animals, like seabirds, get entangled in the mess.
41
152168
3816
海鳥のような動物の中には このゴミの中に絡まってしまうものもいます
02:35
They, and others, mistake the brightly colored plastic bits for food.
42
155984
5337
動物たちは明るい色のプラスチックの破片を 食べ物と勘違いしてしまうのです
02:41
Plastic makes them feel full when they're not,
43
161321
3339
プラスチックは動物達に 空腹にも関わらず満腹と感じさせてしまい
02:44
so they starve to death
44
164660
1921
その結果 彼らは飢え死にし
02:46
and pass the toxins from the plastic up the food chain.
45
166581
3762
さらにプラスチックの毒素を 食物連鎖の上位に渡してしまいます
02:50
For example, it's eaten by lanternfish,
46
170343
2595
例えば ハダカイワシに食べられると
02:52
the lanternfish are eaten by squid,
47
172938
2188
そのイワシはイカに食べられ
02:55
the squid are eaten by tuna,
48
175126
1988
イカはマグロに食べられ
02:57
and the tuna are eaten by us.
49
177114
3019
マグロは我々に食べられます
03:00
And most plastics don't biodegrade,
50
180133
2371
多くのプラスチックは生物分解されません
03:02
which means they're destined to break down into smaller and smaller pieces
51
182504
4017
すなわち食べられたプラスチックは マイクロプラスチックと呼ばれる
03:06
called micro plastics,
52
186521
2089
より小さな破片になる運命にあり
03:08
which might rotate in the sea eternally.
53
188610
4140
永久に海の中を循環し続けます
03:12
But bottle three is spared the cruel purgatories of his brothers.
54
192750
4629
しかしボトル3は 他の兄弟のような ひどい苦しみから逃れます
03:17
A truck brings him to a plant
55
197379
1798
トラックが彼を工場に運び
03:19
where he and his companions are squeezed flat
56
199177
2891
そこで彼と友人達はぺしゃんこにされ
03:22
and compressed into a block.
57
202068
2636
ブロックへと圧縮されます
03:24
Okay, this sounds pretty bad, too, but hang in there.
58
204704
3240
確かに これもひどいように聞こえますが ちょっと待ってください
03:27
It gets better.
59
207944
1451
あとで良くなります
03:29
The blocks are shredded into tiny pieces,
60
209395
2788
ブロックは細かく刻まれて 破片となり
03:32
which are washed and melted,
61
212183
1676
洗浄されて 溶かされます
03:33
so they become the raw materials that can be used again.
62
213859
4037
そして彼らは再利用できる原材料になるのです
03:37
As if by magic, bottle three is now ready to be reborn
63
217896
4142
ボトル3は 魔法のように
03:42
as something completely new.
64
222038
2448
何か全く新しいものに生まれ変わります
03:44
For this bit of plastic with such humble origins,
65
224486
3422
地味な出自のプラスチックの 破片に
03:47
suddenly the sky is the limit.
66
227908
2994
突然 無限の未来が開けるのです
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7