What really happens to the plastic you throw away - Emma Bryce

4,999,698 views ・ 2015-04-21

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Viviane Ferraz Matos Revisor: Ruy Lopes Pereira
00:06
This is the story of three plastic bottles,
0
6794
3009
Esta é a história de três garrafas plásticas,
00:09
empty and discarded.
1
9803
1937
vazias e descartadas.
00:11
Their journeys are about to diverge
2
11740
2209
A jornada delas divergirá,
00:13
with outcomes that impact nothing less than the fate of the planet.
3
13949
4597
com resultados que impactam nada menos que o destino do planeta.
00:18
But they weren't always this way.
4
18546
2185
Mas nem sempre foi assim.
00:20
To understand where these bottles end up, we must first explore their origins.
5
20731
5207
Para saber aonde essas garrafas chegarão temos que explorar a origem delas.
00:25
The heroes of our story were conceived in this oil refinery.
6
25938
3750
As heroínas da nossa história foram concebidas nessa refinaria de petróleo.
00:29
The plastic in their bodies
7
29688
1670
O plástico em seus corpos
00:31
was formed by chemically bonding oil and gas molecules together
8
31358
4334
foi formado por ligações químicas de petróleo e moléculas de gás
00:35
to make monomers.
9
35692
1803
para fazer monômeros.
00:37
In turn, these monomers were bonded into long polymer chains to make plastic
10
37495
5617
Em troca, esses monômeros são ligados em cadeias de polímeros criando o plástico
00:43
in the form of millions of pellets.
11
43112
3498
em forma de milhões de pelotas.
00:46
Those were melted at manufacturing plants and reformed in molds
12
46610
4082
Elas foram fundidas em fábricas e reformadas em moldes
00:50
to create the resilient material that makes up the triplets' bodies.
13
50692
4536
para criar o material resistente que faz o corpo do trio.
00:55
Machines filled the bottles with sweet bubbily liquid
14
55228
2977
Máquinas encheram as garrafas com líquido doce borbulhante
00:58
and they were then wrapped, shipped, bought, opened, consumed
15
58205
4083
e foram embaladas, enviadas de navio, compradas, abertas, consumidas
01:02
and unceremoniously discarded.
16
62288
3213
e descartadas sem cerimônia.
01:05
And now here they lie,
17
65501
1469
E aqui jazem elas agora,
01:06
poised at the edge of the unknown.
18
66970
3313
posicionadas à beira do desconhecido.
01:10
Bottle one, like hundreds of millions of tons of his plastic brethren,
19
70283
4267
A garrafa 1, como centenas de milhões de toneladas dos seus irmãos plásticos,
01:14
ends up in a landfill.
20
74550
2211
termina num lixão.
01:16
This huge dump expands each day
21
76761
2474
Esse imenso lixão se expande a cada dia
01:19
as more trash comes in and continues to take up space.
22
79235
4398
com a entrada de mais lixo, e continua a se expandir.
01:23
As plastics sit there being compressed amongst layers of other junk,
23
83633
4298
Enquanto o plástico está sendo comprimido entre camadas de outros entulhos,
01:27
rainwater flows through the waste
24
87931
2150
a água da chuva flui pelo lixo
01:30
and absorbs the water-soluble compounds it contains,
25
90081
3993
e absorve os componentes hidrossolúveis nele contidos,
01:34
and some of those are highly toxic.
26
94074
2852
e alguns são extremamente tóxicos.
01:36
Together, they create a harmful stew called leachate,
27
96926
4080
Juntos, eles criam um ensopado prejudicial chamado chorume,
01:41
which can move into groundwater, soil and streams,
28
101006
3465
que pode se infiltrar nas águas subterrâneas, solo e córregos,
01:44
poisoning ecosystems and harming wildlife.
29
104471
3631
envenenando ecossistemas e prejudicando a vida selvagem.
01:48
It can take bottle one an agonizing 1,000 years to decompose.
30
108102
5912
A garrafa 1 pode viver mil anos de agonia até se decompor.
01:54
Bottle two's journey is stranger but, unfortunately, no happier.
31
114014
4495
A jornada da garrafa 2 é mais estranha, mas, infelizmente, não é mais afortunada.
01:58
He floats on a trickle that reaches a stream,
32
118509
3051
Ela flutua num fio de água que alcança um riacho,
02:01
a stream that flows into a river,
33
121560
1998
um riacho que flui até um rio,
02:03
and a river that reaches the ocean.
34
123558
3116
e um rio que chega ao oceano.
02:06
After months lost at sea,
35
126674
1791
Após meses perdida no mar,
02:08
he's slowly drawn into a massive vortex, where trash accumulates,
36
128465
4952
ela lentamente é atraída para um vórtice maciço onde o lixo se acumula,
02:13
a place known as the Great Pacific Garbage Patch.
37
133417
4305
um lugar chamado Grande Depósito de Lixo do Oceano Pacífico.
02:17
Here the ocean's currents have trapped millions of pieces of plastic debris.
38
137722
4582
Aqui as correntes do oceano capturam milhões de restos de plástico.
02:22
This is one of five plastic-filled gyres in the world's seas.
39
142304
5038
Esse é um dos cinco giros cheios de plástico nos mares do mundo.
02:27
Places where the pollutants turn the water into a cloudy plastic soup.
40
147342
4826
Lugares onde os poluentes tornam a água numa sopa turva de plástico.
02:32
Some animals, like seabirds, get entangled in the mess.
41
152168
3816
Alguns animais, como as aves marinhas, se enredam na confusão.
02:35
They, and others, mistake the brightly colored plastic bits for food.
42
155984
5337
Elas, e outros, confundem os pedaços plásticos de cores vivas com comida.
02:41
Plastic makes them feel full when they're not,
43
161321
3339
O plástico lhes dá uma falsa sensação de saciedade,
02:44
so they starve to death
44
164660
1921
e assim eles morrem de fome
02:46
and pass the toxins from the plastic up the food chain.
45
166581
3762
e passam as toxinas do plástico à cadeia alimentar.
02:50
For example, it's eaten by lanternfish,
46
170343
2595
Por exemplo, o peixe-lanterna o come,
02:52
the lanternfish are eaten by squid,
47
172938
2188
a lula come o peixe-lanterna,
02:55
the squid are eaten by tuna,
48
175126
1988
o atum come a lula,
02:57
and the tuna are eaten by us.
49
177114
3019
e nós comemos o atum.
03:00
And most plastics don't biodegrade,
50
180133
2371
E a maioria dos plásticos não são biodegradáveis,
03:02
which means they're destined to break down into smaller and smaller pieces
51
182504
4017
o que significa que estão destinados a se partir em pedaços cada vez menores
03:06
called micro plastics,
52
186521
2089
chamados microplásticos,
03:08
which might rotate in the sea eternally.
53
188610
4140
que podem girar pelo oceano eternamente.
03:12
But bottle three is spared the cruel purgatories of his brothers.
54
192750
4629
Mas a garrafa 3 se livra do purgatório cruel de seus irmãos.
03:17
A truck brings him to a plant
55
197379
1798
Ela é levada de caminhão à fábrica
03:19
where he and his companions are squeezed flat
56
199177
2891
onde ela e seus companheiros são achatados
03:22
and compressed into a block.
57
202068
2636
e comprimidos em blocos.
03:24
Okay, this sounds pretty bad, too, but hang in there.
58
204704
3240
Bem, isso soa mal também, mas espere.
03:27
It gets better.
59
207944
1451
Vai ficar melhor.
03:29
The blocks are shredded into tiny pieces,
60
209395
2788
Os blocos são triturados em pequenas peças,
03:32
which are washed and melted,
61
212183
1676
que são lavadas, derretidas
03:33
so they become the raw materials that can be used again.
62
213859
4037
e convertidas em matéria-prima reutilizável.
03:37
As if by magic, bottle three is now ready to be reborn
63
217896
4142
Como mágica, a garrafa 3 está pronta para renascer
03:42
as something completely new.
64
222038
2448
como algo completamente novo.
03:44
For this bit of plastic with such humble origins,
65
224486
3422
Para esse pedaço de plástico de origem tão humilde,
03:47
suddenly the sky is the limit.
66
227908
2994
de repente, o céu é o limite.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7