What really happens to the plastic you throw away - Emma Bryce

5,172,755 views ・ 2015-04-21

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Denise RQ
00:06
This is the story of three plastic bottles,
0
6794
3009
Esta es la historia de 3 botellas de plástico,
00:09
empty and discarded.
1
9803
1937
vacías y desechadas.
00:11
Their journeys are about to diverge
2
11740
2209
Su viaje sufrirá un cambio
00:13
with outcomes that impact nothing less than the fate of the planet.
3
13949
4597
cuyos resultados impactan nada menos que al destino del planeta.
00:18
But they weren't always this way.
4
18546
2185
Pero no siempre fueron así.
00:20
To understand where these bottles end up, we must first explore their origins.
5
20731
5207
Para entender dónde terminan estas botellas,
primero debemos investigar sus orígenes.
00:25
The heroes of our story were conceived in this oil refinery.
6
25938
3750
Las heroínas de nuestra historia fueron concebidas en esta refinería de petróleo.
00:29
The plastic in their bodies
7
29688
1670
El plástico de sus cuerpos
00:31
was formed by chemically bonding oil and gas molecules together
8
31358
4334
se forma por el enlace químico de moléculas de petróleo y gas,
00:35
to make monomers.
9
35692
1803
que crea monómeros.
00:37
In turn, these monomers were bonded into long polymer chains to make plastic
10
37495
5617
A su vez, estos monómeros se unen en largas cadenas de polímeros
para convertirse en plástico en forma de millones de gránulos.
00:43
in the form of millions of pellets.
11
43112
3498
00:46
Those were melted at manufacturing plants and reformed in molds
12
46610
4082
Estos fueron fundidos en plantas de fabricación y transformados en moldes
00:50
to create the resilient material that makes up the triplets' bodies.
13
50692
4536
para crear el material resistente que conforma el cuerpo de nuestras 3 botellas.
00:55
Machines filled the bottles with sweet bubbily liquid
14
55228
2977
Las máquinas llenaron las botellas con un líquido dulce con burbujas
00:58
and they were then wrapped, shipped, bought, opened, consumed
15
58205
4083
y luego las empaquetaron, enviaron, compraron, abrieron, consumieron,
01:02
and unceremoniously discarded.
16
62288
3213
y, sin más, las desecharon.
01:05
And now here they lie,
17
65501
1469
Y ahora yacen aquí,
01:06
poised at the edge of the unknown.
18
66970
3313
a orillas de lo desconocido.
01:10
Bottle one, like hundreds of millions of tons of his plastic brethren,
19
70283
4267
La botella uno, como cientos de millones de toneladas de sus hermanas de plástico,
01:14
ends up in a landfill.
20
74550
2211
termina en un vertedero.
01:16
This huge dump expands each day
21
76761
2474
Este enorme basurero se expande cada día conforme llega más basura
01:19
as more trash comes in and continues to take up space.
22
79235
4398
y sigue ocupando espacio.
01:23
As plastics sit there being compressed amongst layers of other junk,
23
83633
4298
A medida que el plástico se comprime en capas de chatarra,
01:27
rainwater flows through the waste
24
87931
2150
el agua de lluvia fluye a través de los residuos
01:30
and absorbs the water-soluble compounds it contains,
25
90081
3993
y absorbe los compuestos solubles en agua que estos contienen,
01:34
and some of those are highly toxic.
26
94074
2852
y algunos son altamente tóxicos.
01:36
Together, they create a harmful stew called leachate,
27
96926
4080
Juntos, crean un guiso dañino llamado lixiviado,
01:41
which can move into groundwater, soil and streams,
28
101006
3465
que pasa a las napas subterráneas, al suelo y a las corrientes de agua,
01:44
poisoning ecosystems and harming wildlife.
29
104471
3631
envenenando ecosistemas y dañando la vida silvestre.
01:48
It can take bottle one an agonizing 1,000 years to decompose.
30
108102
5912
Una botella puede descomponerse en unos agonizantes 1000 años.
01:54
Bottle two's journey is stranger but, unfortunately, no happier.
31
114014
4495
El viaje de la botella dos es extraño pero, por desgracia, no es más feliz.
01:58
He floats on a trickle that reaches a stream,
32
118509
3051
Flota en un goteo que alcanza un curso de agua,
02:01
a stream that flows into a river,
33
121560
1998
un arroyo que desemboca en un río,
02:03
and a river that reaches the ocean.
34
123558
3116
y un río que llega al mar.
02:06
After months lost at sea,
35
126674
1791
Después de meses perdida en el mar,
02:08
he's slowly drawn into a massive vortex, where trash accumulates,
36
128465
4952
se une lentamente a un vórtice enorme donde se acumula la basura,
02:13
a place known as the Great Pacific Garbage Patch.
37
133417
4305
un lugar conocido como el Gran Parche de Basura del Pacífico.
02:17
Here the ocean's currents have trapped millions of pieces of plastic debris.
38
137722
4582
Aquí las corrientes del océano atraparon millones de desechos de plástico.
02:22
This is one of five plastic-filled gyres in the world's seas.
39
142304
5038
Esta es una de las 5 espirales de plástico de los mares del mundo.
02:27
Places where the pollutants turn the water into a cloudy plastic soup.
40
147342
4826
Sitios donde los contaminantes convierten el agua en una turbia sopa de plástico.
02:32
Some animals, like seabirds, get entangled in the mess.
41
152168
3816
Algunos animales, como las aves marinas, se enredan en la maraña.
02:35
They, and others, mistake the brightly colored plastic bits for food.
42
155984
5337
Estos, y otros, confunden con alimentos
a los trozos de plástico de colores brillantes.
02:41
Plastic makes them feel full when they're not,
43
161321
3339
El plástico les da sensación de saciedad pero no es así,
02:44
so they starve to death
44
164660
1921
por eso mueren de hambre
02:46
and pass the toxins from the plastic up the food chain.
45
166581
3762
y pasan las toxinas del plástico a la cadena alimentaria.
02:50
For example, it's eaten by lanternfish,
46
170343
2595
Por ejemplo, la comen los peces linterna,
02:52
the lanternfish are eaten by squid,
47
172938
2188
el calamar come al pez linterna,
02:55
the squid are eaten by tuna,
48
175126
1988
el atún come al calamar,
02:57
and the tuna are eaten by us.
49
177114
3019
y nosotros comemos al atún.
Y la mayoría de los plásticos no son biodegradables,
03:00
And most plastics don't biodegrade,
50
180133
2371
03:02
which means they're destined to break down into smaller and smaller pieces
51
182504
4017
eso significa que se desintegrarán en trozos cada vez más pequeños
03:06
called micro plastics,
52
186521
2089
llamados micro plásticos,
03:08
which might rotate in the sea eternally.
53
188610
4140
que pueden girar en el océano eternamente.
03:12
But bottle three is spared the cruel purgatories of his brothers.
54
192750
4629
Pero la botella tres se libra del purgatorio cruel de sus hermanas.
03:17
A truck brings him to a plant
55
197379
1798
Un camión la lleva a una planta
03:19
where he and his companions are squeezed flat
56
199177
2891
donde es comprimida junto a sus compañeras
03:22
and compressed into a block.
57
202068
2636
para formar un bloque.
03:24
Okay, this sounds pretty bad, too, but hang in there.
58
204704
3240
Bueno, esto suena bastante mal también, pero espera.
03:27
It gets better.
59
207944
1451
Esto mejora.
03:29
The blocks are shredded into tiny pieces,
60
209395
2788
Los bloques son triturados en pequeños trozos,
03:32
which are washed and melted,
61
212183
1676
que se lavan, se funden,
03:33
so they become the raw materials that can be used again.
62
213859
4037
y se convierten en materia prima que se puede reutilizar.
03:37
As if by magic, bottle three is now ready to be reborn
63
217896
4142
Como por arte de magia, la botella 3 está lista para renacer
03:42
as something completely new.
64
222038
2448
como algo completamente nuevo.
03:44
For this bit of plastic with such humble origins,
65
224486
3422
Para este trozo de plástico de origen tan humilde,
03:47
suddenly the sky is the limit.
66
227908
2994
de repente, el cielo es el límite.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7