What really happens to the plastic you throw away - Emma Bryce

5,001,776 views ・ 2015-04-21

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: soheila Jafari Reviewer: Farnaz Saghafi
00:06
This is the story of three plastic bottles,
0
6794
3009
این داستان سه تا بطری پلاستیکی است،
00:09
empty and discarded.
1
9803
1937
خالی و دورانداخته شده.
00:11
Their journeys are about to diverge
2
11740
2209
قراره مسیرسفر آنها تغییر کنه
00:13
with outcomes that impact nothing less than the fate of the planet.
3
13949
4597
که حاصل آن، چیزی جز تاثیر برسرنوشت زمین نیست.
00:18
But they weren't always this way.
4
18546
2185
اما همیشه اینطور نبوده است.
00:20
To understand where these bottles end up, we must first explore their origins.
5
20731
5207
برای درک اینکه بطری‌ها از کجا سر در می آورند، ابتدا باید سرچشمه آن را بیابیم.
00:25
The heroes of our story were conceived in this oil refinery.
6
25938
3750
نطفۀ قهرمانان داستان ما دراین پالایشگاه بسته شده.
00:29
The plastic in their bodies
7
29688
1670
پلاستیک بدنه بطری‌ها
00:31
was formed by chemically bonding oil and gas molecules together
8
31358
4334
از اتصال شیمیایی مولکول های نفت و گاز با هم
00:35
to make monomers.
9
35692
1803
و ایجاد مونومر( تکپار) بوجود می‌آید.
00:37
In turn, these monomers were bonded into long polymer chains to make plastic
10
37495
5617
در نتیجه، این مونومرها بشکل زنجیره بلند پلیمری برای ساخت پلاستیک
00:43
in the form of millions of pellets.
11
43112
3498
در قالب میلیون‌ها پالت به هم متصل می شوند.
00:46
Those were melted at manufacturing plants and reformed in molds
12
46610
4082
آنها در کارخانه ها ذوب و در قالب‌ها شکل می‌گیرند
00:50
to create the resilient material that makes up the triplets' bodies.
13
50692
4536
تا یک ماده انعطاف پذیری برای ساخت بدن این سه قلوها (سه بطری داستان) بوجود بیاید.
00:55
Machines filled the bottles with sweet bubbily liquid
14
55228
2977
دستگاهها، بطری‌ها را با مایع شیرین حبابدار پر می کنند
00:58
and they were then wrapped, shipped, bought, opened, consumed
15
58205
4083
و سپس آنها بسته بندی، حمل، خریداری، باز و مصرف می شوند
01:02
and unceremoniously discarded.
16
62288
3213
و بدون تشریفات دور ریخته می شوند.
01:05
And now here they lie,
17
65501
1469
و حالا در اینجا افتادند،
01:06
poised at the edge of the unknown.
18
66970
3313
در آستانۀ ناشناخته ها بی حرکت افتادند.
01:10
Bottle one, like hundreds of millions of tons of his plastic brethren,
19
70283
4267
بطری شماره یک مانند صدها میلیون تن براداران پلاستیکی اش،
01:14
ends up in a landfill.
20
74550
2211
از محل های دفن زباله سر در میاورد.
01:16
This huge dump expands each day
21
76761
2474
این محل بزرگ دفن زباله هر روز گسترده‌تر می شود
01:19
as more trash comes in and continues to take up space.
22
79235
4398
و و زباله های بیشتری آمده و جای بیشتری می‌گیرند.
01:23
As plastics sit there being compressed amongst layers of other junk,
23
83633
4298
پلاستیک‌ها لابه لای سایر زباله‌ها فشرده می‌شوند،
01:27
rainwater flows through the waste
24
87931
2150
آب باران از میان زباله‌ها عبور کرده
01:30
and absorbs the water-soluble compounds it contains,
25
90081
3993
و جذب ترکیبات متشکل آنها که قابل حل در آب هستند، می شود
01:34
and some of those are highly toxic.
26
94074
2852
که برخی از اینها بسیار سمی هستند.
01:36
Together, they create a harmful stew called leachate,
27
96926
4080
با هم، مخلوط مضری به نام شیرآبه درست می‌کنند،
01:41
which can move into groundwater, soil and streams,
28
101006
3465
که میتواند به اب‌های زیرزمینی و خاک و جریانهای آب رفته
01:44
poisoning ecosystems and harming wildlife.
29
104471
3631
و اکوسیستم و زندگی حیات وحش را مسموم کنند.
01:48
It can take bottle one an agonizing 1,000 years to decompose.
30
108102
5912
بطری شماره یک، هزار سال رنج‌اور طول کشیده تا تجزیه شود.
01:54
Bottle two's journey is stranger but, unfortunately, no happier.
31
114014
4495
سفر بطری دوم عجیب تره اما، متاسفانه بهتر نیست.
01:58
He floats on a trickle that reaches a stream,
32
118509
3051
او در جویباری شناورشده که به نهری می رسد،
02:01
a stream that flows into a river,
33
121560
1998
نهری که به رودخانه میرسد،
02:03
and a river that reaches the ocean.
34
123558
3116
و رودخانه ای که به اقیانوس می رسد.
02:06
After months lost at sea,
35
126674
1791
پس از ماهها سرگردانی در اقیانوس،
02:08
he's slowly drawn into a massive vortex, where trash accumulates,
36
128465
4952
آهسته به گرداب بزرگی که زباله‌ها در آنجا جمع شده‌اند، کشیده می شود
02:13
a place known as the Great Pacific Garbage Patch.
37
133417
4305
مکانی بنام "لکه بزرگ زباله اقیانوس آرام".
02:17
Here the ocean's currents have trapped millions of pieces of plastic debris.
38
137722
4582
در اینجا جریانهای آب اقیانوس میلیونها قطعه بقایای پلاستیکی را به دام می اندازند.
02:22
This is one of five plastic-filled gyres in the world's seas.
39
142304
5038
این یکی از پنج چرخه پر شده از پلاستیک در دریاهای جهان هست.
02:27
Places where the pollutants turn the water into a cloudy plastic soup.
40
147342
4826
جایی که آلاینده ها، آب را به سوپ پلاستیکی کدری تبدیل می کنند.
02:32
Some animals, like seabirds, get entangled in the mess.
41
152168
3816
برخی حیوانات، مانند مرغ دریایی، در این کثافات گرفتار می شوند.
02:35
They, and others, mistake the brightly colored plastic bits for food.
42
155984
5337
آنها و دیگر حیوانات، اشتباهی پلاستیک رنگی را به جای غذا گاز می زنند.
02:41
Plastic makes them feel full when they're not,
43
161321
3339
پلاستیک باعث می شود آنها احساس سیری کنند، درحالی که آنها سیر نیستند،
02:44
so they starve to death
44
164660
1921
بنابرای آنها از گرسنگی می‌میرند
02:46
and pass the toxins from the plastic up the food chain.
45
166581
3762
و سمومی که از پلاستیک گرفته اند را به زنجیره غذایی انتقال می دهند.
02:50
For example, it's eaten by lanternfish,
46
170343
2595
برای مثال، فانوس ماهی آنرا می خورد،
02:52
the lanternfish are eaten by squid,
47
172938
2188
فانوس ماهی را ماهی مرکب می‌خورد،
02:55
the squid are eaten by tuna,
48
175126
1988
ماهی مرکب را ماهی تُن خورده،
02:57
and the tuna are eaten by us.
49
177114
3019
و ماهی تُن را ما می‌خوریم.
03:00
And most plastics don't biodegrade,
50
180133
2371
و بیشتر پلاستیک ها بواسطه عوامل زیستی، تجزیه نمی شوند،
03:02
which means they're destined to break down into smaller and smaller pieces
51
182504
4017
بدین معنا که آنها به قطعات کوچکترو کوچکتر خُرد می شوند
03:06
called micro plastics,
52
186521
2089
به نام میکرو پلاستیک،
03:08
which might rotate in the sea eternally.
53
188610
4140
که ممکن است تا ابد در اقانوس بچرخد.
03:12
But bottle three is spared the cruel purgatories of his brothers.
54
192750
4629
اما بطری سوم از جهنم بی‌رحمانه دو برادر دیگر جان سالم بدر برده.
03:17
A truck brings him to a plant
55
197379
1798
یک کامیون آنها را به یک کارخانه می برد
03:19
where he and his companions are squeezed flat
56
199177
2891
که او و همراهانش فشرده و تخت می شوند
03:22
and compressed into a block.
57
202068
2636
و بصورت یک بلوک در می‌آیند.
03:24
Okay, this sounds pretty bad, too, but hang in there.
58
204704
3240
بسیار خوب، اینهم خیلی جالب به نظر نمی رسد، اما صبر کنید.
03:27
It gets better.
59
207944
1451
اوضاع بهتر می شود.
03:29
The blocks are shredded into tiny pieces,
60
209395
2788
بلوک‌ها به قطعات ریز خرد شده،
03:32
which are washed and melted,
61
212183
1676
که شسته و ذوب می‌شوند،
03:33
so they become the raw materials that can be used again.
62
213859
4037
سپس تبدیل به مواد خام شده که می‌توان دوباره از آنها استفاده کرد.
03:37
As if by magic, bottle three is now ready to be reborn
63
217896
4142
انگار بطور جادویی، بطری سوم آماده تولد دوباره
03:42
as something completely new.
64
222038
2448
به عنوان یک چیز کاملا نو است.
03:44
For this bit of plastic with such humble origins,
65
224486
3422
یک تکه پلاستیک با منشأ معمولی،
03:47
suddenly the sky is the limit.
66
227908
2994
ناگهان سر از آسمان در می آورد.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7