What really happens to the plastic you throw away - Emma Bryce

4,999,698 views ・ 2015-04-21

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Made Pramana Reviewer: Deera Army Pramana
00:06
This is the story of three plastic bottles,
0
6794
3009
Ini adalah sebuah cerita tentang tiga botol plastik,
00:09
empty and discarded.
1
9803
1937
yang sudah kosong dan dibuang.
00:11
Their journeys are about to diverge
2
11740
2209
Perjalanan hidup ketiganya akan terpisah
00:13
with outcomes that impact nothing less than the fate of the planet.
3
13949
4597
dengan akhir yang akan menentukan nasib planet ini.
00:18
But they weren't always this way.
4
18546
2185
Tetapi masih banyak juga jalan lainnya.
00:20
To understand where these bottles end up, we must first explore their origins.
5
20731
5207
Untuk mengerti di mana botol ini berakhir, kita perlu mencari tahu asalnya.
00:25
The heroes of our story were conceived in this oil refinery.
6
25938
3750
Tokoh utama dalam cerita kita ini dibentuk di kilang minyak.
00:29
The plastic in their bodies
7
29688
1670
Plastik yang menyusun tubuhnya
00:31
was formed by chemically bonding oil and gas molecules together
8
31358
4334
terbentuk dari ikatan kimia antara molekul minyak dan gas
00:35
to make monomers.
9
35692
1803
sehingga terbentuklah monomer.
00:37
In turn, these monomers were bonded into long polymer chains to make plastic
10
37495
5617
Kemudian monomer dirangkai menjadi polimer panjang untuk membuat plastik
dalam bentuk jutaan pelet.
00:43
in the form of millions of pellets.
11
43112
3498
00:46
Those were melted at manufacturing plants and reformed in molds
12
46610
4082
Pelet dilelehkan di pabrik pengolahan dan dibentuk dalam cetakan
00:50
to create the resilient material that makes up the triplets' bodies.
13
50692
4536
hingga terbentuk bahan kuat yang menyusun ketiga botol kembar itu.
Mesin mengisi botol-botol itu dengan cairan manis bergelembung
00:55
Machines filled the bottles with sweet bubbily liquid
14
55228
2977
lalu dibungkus, dikirim, dibeli, dibuka, dikonsumsi
00:58
and they were then wrapped, shipped, bought, opened, consumed
15
58205
4083
01:02
and unceremoniously discarded.
16
62288
3213
dan dibuang tanpa basa-basi.
01:05
And now here they lie,
17
65501
1469
Sekarang di sinilah mereka,
01:06
poised at the edge of the unknown.
18
66970
3313
tergeletak di penghujung antah-berantah.
01:10
Bottle one, like hundreds of millions of tons of his plastic brethren,
19
70283
4267
Botol pertama, seperti ratusan juta ton saudara-saudaranya,
01:14
ends up in a landfill.
20
74550
2211
berakhir di penimbunan sampah.
01:16
This huge dump expands each day
21
76761
2474
Timbunan sampah raksasa ini makin tinggi hari demi hari
01:19
as more trash comes in and continues to take up space.
22
79235
4398
karena sampah terus berdatangan dan memakan tempat.
01:23
As plastics sit there being compressed amongst layers of other junk,
23
83633
4298
Selagi plastik tertumpuk dan tertekan di antara lapisan sampah lainnya,
01:27
rainwater flows through the waste
24
87931
2150
air hujan mengalir ke dalam sampah itu
dan menyerap senyawa larut-air yang terkandung pada sampah,
01:30
and absorbs the water-soluble compounds it contains,
25
90081
3993
dan sebagian senyawa itu sangat beracun.
01:34
and some of those are highly toxic.
26
94074
2852
01:36
Together, they create a harmful stew called leachate,
27
96926
4080
Campuran ini menjadi sup berbahaya bernama leachate atau lindi,
yang dapat bergerak ke dalam air tanah, tanah, dan sungai,
01:41
which can move into groundwater, soil and streams,
28
101006
3465
01:44
poisoning ecosystems and harming wildlife.
29
104471
3631
meracuni ekosistem dan membahayakan satwa.
Botol pertama perlu 1.000 tahun untuk terurai.
01:48
It can take bottle one an agonizing 1,000 years to decompose.
30
108102
5912
Perjalanan botol kedua lebih aneh, tetapi sayangnya, tidak lebih bahagia.
01:54
Bottle two's journey is stranger but, unfortunately, no happier.
31
114014
4495
01:58
He floats on a trickle that reaches a stream,
32
118509
3051
Dia mengapung dalam aliran selokan dan mencapai sungai kecil,
02:01
a stream that flows into a river,
33
121560
1998
sungai kecil itu mengalir ke sungai besar,
02:03
and a river that reaches the ocean.
34
123558
3116
dan sungai besar akan membawanya ke laut.
02:06
After months lost at sea,
35
126674
1791
Setelah berbulan-bulan tersesat di laut,
02:08
he's slowly drawn into a massive vortex, where trash accumulates,
36
128465
4952
dia perlahan tertarik ke dalam pusaran air raksasa di mana sampah berkumpul,
02:13
a place known as the Great Pacific Garbage Patch.
37
133417
4305
tempat yang bernama Pulau Sampah Pasifik Besar.
02:17
Here the ocean's currents have trapped millions of pieces of plastic debris.
38
137722
4582
Di sini arus laut menjebak jutaan serpihan plastik.
02:22
This is one of five plastic-filled gyres in the world's seas.
39
142304
5038
Ini adalah satu dari lima pusaran plastik atau gyre yang terbentuk di lautan.
02:27
Places where the pollutants turn the water into a cloudy plastic soup.
40
147342
4826
Di tempat inilah polutan mengubah air menjadi sup plastik keruh.
02:32
Some animals, like seabirds, get entangled in the mess.
41
152168
3816
Beberapa hewan, seperti burung laut, terkena dampak dari masalah ini.
02:35
They, and others, mistake the brightly colored plastic bits for food.
42
155984
5337
Mereka dan hewan lain, mengira plastik berwarna sebagai makanan.
02:41
Plastic makes them feel full when they're not,
43
161321
3339
Plastik menimbulkan rasa kenyang tetapi tak memberikan nutrisi,
02:44
so they starve to death
44
164660
1921
akibatnya mereka mati kelaparan
02:46
and pass the toxins from the plastic up the food chain.
45
166581
3762
dan membuat racun dari plastik menyebar sepanjang rantai makanan.
02:50
For example, it's eaten by lanternfish,
46
170343
2595
Contohnya, plastik dimakan ikan lentera,
02:52
the lanternfish are eaten by squid,
47
172938
2188
ikan lentera dimakan cumi-cumi,
cumi-cumi dimakan ikan tuna,
02:55
the squid are eaten by tuna,
48
175126
1988
dan ikan tuna dimakan oleh kita.
02:57
and the tuna are eaten by us.
49
177114
3019
Kebanyakan plastik tidak terurai,
03:00
And most plastics don't biodegrade,
50
180133
2371
03:02
which means they're destined to break down into smaller and smaller pieces
51
182504
4017
artinya mereka ditakdirkan untuk terpecah menjadi potongan yang semakin kecil
03:06
called micro plastics,
52
186521
2089
yang disebut mikroplastik,
03:08
which might rotate in the sea eternally.
53
188610
4140
yang bisa beredar di laut selamanya.
03:12
But bottle three is spared the cruel purgatories of his brothers.
54
192750
4629
Tetapi botol ketiga terhindar dari neraka kejam yang menimpa botol lain.
03:17
A truck brings him to a plant
55
197379
1798
Truk membawanya ke pabrik pengolahan
03:19
where he and his companions are squeezed flat
56
199177
2891
tempat dia dan teman-temannya diremas sampai rata
03:22
and compressed into a block.
57
202068
2636
dan dipadatkan menjadi sebuah balok.
03:24
Okay, this sounds pretty bad, too, but hang in there.
58
204704
3240
Oke, ini terdengar buruk juga, tetapi tahan dulu.
03:27
It gets better.
59
207944
1451
Selanjutnya akan lebih baik.
03:29
The blocks are shredded into tiny pieces,
60
209395
2788
Balok dicacah menjadi potongan kecil
lalu dicuci dan dilelehkan,
03:32
which are washed and melted,
61
212183
1676
03:33
so they become the raw materials that can be used again.
62
213859
4037
menjadi bahan mentah yang bisa diolah lagi.
03:37
As if by magic, bottle three is now ready to be reborn
63
217896
4142
Bak sihir, botol ketiga siap untuk lahir kembali
03:42
as something completely new.
64
222038
2448
menjadi sesuatu yang benar-benar baru.
03:44
For this bit of plastic with such humble origins,
65
224486
3422
Bagi plastik kecil ini yang asal-usulnya sederhana,
03:47
suddenly the sky is the limit.
66
227908
2994
tiba-tiba segalanya mungkin diraih.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7