What really happens to the plastic you throw away - Emma Bryce

5,146,653 views ・ 2015-04-21

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Manuela Arattano Revisore: Elena Montrasio
00:06
This is the story of three plastic bottles,
0
6794
3009
Questa è la storia di tre bottiglie di plastica.
00:09
empty and discarded.
1
9803
1937
ormai vuote e gettate via.
00:11
Their journeys are about to diverge
2
11740
2209
Le loro strade stanno per separarsi
00:13
with outcomes that impact nothing less than the fate of the planet.
3
13949
4597
con effetti in grado di influenzare addirittura il destino del nostro pianeta.
00:18
But they weren't always this way.
4
18546
2185
Ma non sono sempre state così.
00:20
To understand where these bottles end up, we must first explore their origins.
5
20731
5207
Prima di esaminarne la fine, vediamo l' origine di queste bottiglie.
00:25
The heroes of our story were conceived in this oil refinery.
6
25938
3750
Le eroine della nostra storia sono nate in questa raffineria di petrolio
00:29
The plastic in their bodies
7
29688
1670
La plastica di cui sono composte
00:31
was formed by chemically bonding oil and gas molecules together
8
31358
4334
è stata creata legando chimicamente molecole di petrolio e di gas
00:35
to make monomers.
9
35692
1803
per farne dei monomeri.
00:37
In turn, these monomers were bonded into long polymer chains to make plastic
10
37495
5617
A loro volta, i monomeri sono stati uniti in catene di polimeri per farne plastica,
00:43
in the form of millions of pellets.
11
43112
3498
sotto forma di milioni di palline,
00:46
Those were melted at manufacturing plants and reformed in molds
12
46610
4082
poi fuse e modellate in stampi, all'interno di impianti industriali.
00:50
to create the resilient material that makes up the triplets' bodies.
13
50692
4536
Così è nato il materiale elastico che costituisce il corpo delle tre bottiglie.
00:55
Machines filled the bottles with sweet bubbily liquid
14
55228
2977
Grazie ad apposite macchine, le bottiglie vengono riempite con bibite dolci gasate,
00:58
and they were then wrapped, shipped, bought, opened, consumed
15
58205
4083
poi vengono impacchettate, spedite, comprate, aperte e consumate
01:02
and unceremoniously discarded.
16
62288
3213
e, senza tante cerimonie, gettate via.
01:05
And now here they lie,
17
65501
1469
Ed ora riposano qui,
01:06
poised at the edge of the unknown.
18
66970
3313
abbandonate nell'ignoto assoluto.
01:10
Bottle one, like hundreds of millions of tons of his plastic brethren,
19
70283
4267
La bottiglia n. 1, come centinaia di milioni di tonnellate di altra plastica,
01:14
ends up in a landfill.
20
74550
2211
finisce in una discarica.
01:16
This huge dump expands each day
21
76761
2474
Questo enorme cumulo cresce ogni giorno:
01:19
as more trash comes in and continues to take up space.
22
79235
4398
rifiuti nuovi arrivano e si aggiudicano via via altro spazio
01:23
As plastics sit there being compressed amongst layers of other junk,
23
83633
4298
Mentre la plastica se ne sta lì, schiacciata fra strati di immondizia,
01:27
rainwater flows through the waste
24
87931
2150
l'acqua piovana filtra
01:30
and absorbs the water-soluble compounds it contains,
25
90081
3993
e assorbe gli elementi idrosolubili contenuti in tale massa di rifiuti
01:34
and some of those are highly toxic.
26
94074
2852
e alcuni di essi sono altamente tossici.
01:36
Together, they create a harmful stew called leachate,
27
96926
4080
Insieme creano un composto liquido dannoso, detto percolato,
01:41
which can move into groundwater, soil and streams,
28
101006
3465
che può pervadere le acque sotterranee, il suolo e i ruscelli
01:44
poisoning ecosystems and harming wildlife.
29
104471
3631
avvelenando l'ecosistema e danneggiando la natura.
01:48
It can take bottle one an agonizing 1,000 years to decompose.
30
108102
5912
La bottiglia n.1 si decomporrà in un estenuante periodo di 1000 anni
01:54
Bottle two's journey is stranger but, unfortunately, no happier.
31
114014
4495
La bottiglia n.2 fa un viaggio più strambo ma, purtroppo, non meno infelice.
01:58
He floats on a trickle that reaches a stream,
32
118509
3051
Galleggiando, avanza lungo un rivolo che giunge ad un ruscello,
02:01
a stream that flows into a river,
33
121560
1998
ruscello che si getta in un fiume,
02:03
and a river that reaches the ocean.
34
123558
3116
fiume che raggiunge l'oceano.
02:06
After months lost at sea,
35
126674
1791
Dopo aver vagato per mesi in mare,
02:08
he's slowly drawn into a massive vortex, where trash accumulates,
36
128465
4952
viene trascinata piano in un gran vortice dove i rifiuti si accumulano
02:13
a place known as the Great Pacific Garbage Patch.
37
133417
4305
un posto noto come Grande chiazza d'immondizia del Pacifico.
02:17
Here the ocean's currents have trapped millions of pieces of plastic debris.
38
137722
4582
Qui le correnti hanno intrappolato milioni di pezzi di detriti di plastica
02:22
This is one of five plastic-filled gyres in the world's seas.
39
142304
5038
Questo è solo uno dei cinque vortici di rifiuti plastici presenti nei nostri mari
02:27
Places where the pollutants turn the water into a cloudy plastic soup.
40
147342
4826
Luoghi dove agenti inquinanti riducono l'acqua in un brodo torbido di plastica.
02:32
Some animals, like seabirds, get entangled in the mess.
41
152168
3816
Alcuni animali, come gli uccelli marini, restano intrappolati in questa massa
02:35
They, and others, mistake the brightly colored plastic bits for food.
42
155984
5337
scambiando per cibo i pezzi di plastica variopinta.
02:41
Plastic makes them feel full when they're not,
43
161321
3339
La plastica li fa sentire sazi quando invece non lo sono;
02:44
so they starve to death
44
164660
1921
finiscono con il morire denutriti
02:46
and pass the toxins from the plastic up the food chain.
45
166581
3762
e fanno risalire per la catena alimentare le tossine della plastica.
02:50
For example, it's eaten by lanternfish,
46
170343
2595
Ad esempio, la plastica viene mangiata dal pesce lanterna
02:52
the lanternfish are eaten by squid,
47
172938
2188
e il pesce lanterna dal calamaro
02:55
the squid are eaten by tuna,
48
175126
1988
e il calamaro dal tonno
02:57
and the tuna are eaten by us.
49
177114
3019
e il tonno da noi.
03:00
And most plastics don't biodegrade,
50
180133
2371
E la maggior parte della plastica non è biodegradabile
03:02
which means they're destined to break down into smaller and smaller pieces
51
182504
4017
ovvero è destinata a scomporsi in pezzi sempre più piccoli
03:06
called micro plastics,
52
186521
2089
chiamati microplastiche,
03:08
which might rotate in the sea eternally.
53
188610
4140
che possono circolare nei mari in eterno.
03:12
But bottle three is spared the cruel purgatories of his brothers.
54
192750
4629
Alla bottiglia n.3 viene risparmiata la malasorte delle sorelle
03:17
A truck brings him to a plant
55
197379
1798
Un camion la trasporta in un impianto
03:19
where he and his companions are squeezed flat
56
199177
2891
dove lei e le sue compagne vengono schiacciate, appiattite
03:22
and compressed into a block.
57
202068
2636
e compresse in blocchi.
03:24
Okay, this sounds pretty bad, too, but hang in there.
58
204704
3240
Okay, suona brutto anche questo, ma aspettate.
03:27
It gets better.
59
207944
1451
Fra poco andrà meglio.
03:29
The blocks are shredded into tiny pieces,
60
209395
2788
I blocchi vengono smembrati in minuscoli pezzi,
03:32
which are washed and melted,
61
212183
1676
che vengono lavati e fusi,
03:33
so they become the raw materials that can be used again.
62
213859
4037
per ricreare la materia prima iniziale, che può essere riutilizzata
03:37
As if by magic, bottle three is now ready to be reborn
63
217896
4142
Come per magia, la bottiglia n.3 ora è pronta a rinascere
03:42
as something completely new.
64
222038
2448
completamente nuova.
03:44
For this bit of plastic with such humble origins,
65
224486
3422
Per questo pezzetto di plastica, dalle origini così umili,
03:47
suddenly the sky is the limit.
66
227908
2994
improvvisamente, non ci sono più limiti.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7