Why sitting is bad for you - Murat Dalkilinç

Zašto je sednje loše - Murat Dalkilinc (Murat Dalkilinç)

8,965,676 views

2015-03-05 ・ TED-Ed


New videos

Why sitting is bad for you - Murat Dalkilinç

Zašto je sednje loše - Murat Dalkilinc (Murat Dalkilinç)

8,965,676 views ・ 2015-03-05

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Anja Saric Lektor: Mile Živković
00:06
Right now, you're probably sitting down to watch this video
0
6694
3285
Ovog trenutka verovatno sedite dok gledate ovaj video
00:09
and staying seated for a few minutes to view it is probably okay.
1
9979
4620
i sedenje od nekoliko minuta dok ga pogledate je verovatno u redu.
00:14
But the longer you stay put, the more agitated your body becomes.
2
14599
4573
Ali, što duže ostanete u sedećem položaju, vaše telo postaje sve više uzrujano.
00:19
It sits there counting down the moments until you stand up again
3
19172
3876
Sedi tako i broji trenutke dok ponovo ne ustanete
00:23
and take it for a walk.
4
23048
1963
i prošetate ga.
00:25
That may sound ridiculous.
5
25011
1700
Ovo možda zvuči smešno.
00:26
Our bodies love to sit, right?
6
26711
2445
Naša tela vole da sede, zar ne?
00:29
Not really.
7
29156
1321
Ne baš.
00:30
Sure, sitting for brief periods can help us recover from stress
8
30477
3773
Naravno, kratkoročno sedenje nam može pomoći da se oporavimo od stresa
00:34
or recuperate from exercise.
9
34250
2397
ili od vežbanja.
00:36
But nowadays, our lifestyles make us sit much more than we move around,
10
36647
5559
Ali u današnje vreme, stil života nam nameće da sedimo više nego što se krećemo,
00:42
and our bodies simply aren't built for such a sedentary existence.
11
42206
4080
i naša tela jednostavno nisu napravljena za tako sedentno postojanje.
00:46
In fact, just the opposite is true.
12
46286
2803
Zapravo, upravo suprotno od toga.
00:49
The human body is built to move,
13
49089
2564
Ljudsko telo je napravljeno da se kreće,
00:51
and you can see evidence of that in the way it's structured.
14
51653
3188
i dokaz za to možemo videti u njegovoj strukturi.
00:54
Inside us are over 360 joints, and about 700 skeletal muscles
15
54841
5364
Sastoji se od preko 360 zglobova i oko 700 skeletnih mišića
01:00
that enable easy, fluid motion.
16
60205
3147
što omogućava lako i fluidno kretanje.
01:03
The body's unique physical structure gives us the ability to stand up straight
17
63352
4369
Jedinstvena struktura tela, omogućuje nam da stojimo uspravno
01:07
against the pull of gravity.
18
67721
2187
uprkos sili gravitacije.
01:09
Our blood depends on us moving around to be able to circulate properly.
19
69908
4324
Pravilna cirkulacija krvi zavisi od našeg kretanja.
01:14
Our nerve cells benefit from movement,
20
74232
2481
Naše nervne ćelije imaju korist od kretanja,
01:16
and our skin is elastic, meaning it molds to our motions.
21
76713
4727
a naša koža je elastična, što znači da se oblikuje prema našem kretanju.
01:21
So if every inch of the body is ready and waiting for you to move,
22
81440
3986
Dakle, ako je svaki pedalj našeg tela spreman i čeka da se pokrenemo,
01:25
what happens when you just don't?
23
85426
3372
šta se događa ako to ne učinimo?
01:28
Let's start with the backbone of the problem, literally.
24
88798
3307
Hajde da krenemo od srži problema, bukvalno.
01:32
Your spine is a long structure
25
92105
2023
Naša kičma je dugačka struktura
01:34
made of bones and the cartilage discs that sit between them.
26
94128
3916
napravljena od kostiju i diskova hrskavice koji su između njih.
01:38
Joints, muscles and ligaments that are attached to the bones
27
98044
3407
Zglobovi, mišići i ligamenti koji su pripojeni uz kosti
01:41
hold it all together.
28
101451
1925
drže ih zajedno.
01:43
A common way of sitting is with a curved back and slumped shoulders,
29
103376
4275
Obično sedimo s povijenim leđima i upalim ramenima
01:47
a position that puts uneven pressure on your spine.
30
107651
3728
što je pozicija u kojoj naša kičma trpi nejednak pritisak.
01:51
Over time, this causes wear and tear in your spinal discs,
31
111379
3952
Vremenom, ovo dovodi do trošenja spinalnih diskova,
01:55
overworks certain ligaments and joints,
32
115331
2542
premora određenih ligamenata i zglobova,
01:57
and puts strain on muscles that stretch
33
117873
3043
i stavlja napor na mišiće koji se istežu
02:00
to accommodate your back's curved position.
34
120916
3439
kako bi se prilagodili kičmi u povijenom položaju.
02:04
This hunched shape also shrinks your chest cavity while you sit,
35
124355
3957
Ovaj pogrbljeni oblik takođe suzbija grudni koš dok dišemo,
02:08
meaning your lungs have less space to expand into when you breath.
36
128312
5010
što znači da pluća imaju manje prostora da se šire kada udahnemo.
02:13
That's a problem because it temporarily limits the amount of oxygen
37
133322
3912
To je problem jer privremeno ograničava količinu kiseonika
02:17
that fills your lungs and filters into your blood.
38
137234
3697
koja ispunjava pluća i filtrira se u krv.
02:20
Around the skeleton are the muscles, nerves, arteries and veins
39
140931
4763
Oko skeleta su mišići, nervi, arterije i vene
02:25
that form the body's soft tissue layers.
40
145694
2984
koji formiraju sloj mekog tkiva.
02:28
The very act of sitting squashes, pressurizes and compresses,
41
148678
4849
Sam čin sedenja guši, pritiska i kompresuje
02:33
and these more delicate tissues really feel the brunt.
42
153527
3506
i ovo mnogo delikatnije tkivo to zaista oseća.
02:37
Have you ever experienced numbness and swelling in your limbs when you sit?
43
157033
4249
Da li ste ikada osetili ukočenost i oticanje u udovima kada sedite?
02:41
In areas that are the most compressed,
44
161282
2178
U delovima koji su najviše skučeni,
02:43
your nerves, arteries and veins can become blocked,
45
163460
3339
vaši nervi, arterije i vene mogu da se blokiraju
02:46
which limits nerve signaling, causing the numbness,
46
166799
3441
što ograničava nervne signale, dovodeći do utrnuća
02:50
and reduces blood flow in your limbs, causing them to swell.
47
170240
5181
i smanjuje protok krvi u udovima, dovodeći do oticanja.
02:55
Sitting for long periods also temporarily deactivates lipoprotein lipase,
48
175421
5458
Sedenje u dužim intervalima privremeno deaktivira lipoproteinsku lipazu,
03:00
a special enzyme in the walls of blood capillaries
49
180879
3880
specijalni enzim u zidovima krvnih kapilara
03:04
that breaks down fats in the blood,
50
184759
2603
koji razgrađuje masti u krvi,
03:07
so when you sit, you're not burning fat nearly as well as when you move around.
51
187362
5654
tako da dok sedimo, ne sagorevamo masti ni približno kao kad se krećemo.
03:13
What effect does all of this stasis have on the brain?
52
193016
3252
Kakav efekat ovaj zastoj ima na mozak?
03:16
Most of the time, you probably sit down to use your brain,
53
196268
3244
Većinu vremena, sedimo kako bismo koristili mozak,
03:19
but ironically, lengthy periods of sitting actually run counter to this goal.
54
199512
5056
ali ironično, duži periodi sedenja imaju kontra efekat.
03:24
Being stationary reduces blood flow
55
204568
2400
Biti nepokretan smanjuje protok krvi
03:26
and the amount of oxygen entering your blood stream through your lungs.
56
206968
3888
i količinu kiseonika koja ulazi u krvotok kroz pluća.
03:30
Your brain requires both of those things to remain alert,
57
210856
3468
Vašem mozgu trebaju obe ove stvari kako bi ostao na oprezu,
03:34
so your concentration levels will most likely dip
58
214324
3305
tako da će vam nivo koncentracije verovatno opasti
03:37
as your brain activity slows.
59
217629
3154
kako se aktivnost mozga smanjuje.
03:40
Unfortunately, the ill effects of being seated don't only exist in the short term.
60
220783
5206
Nažalost, loši efekti sedenja nisu samo kratkoročni.
03:45
Recent studies have found that sitting for long periods
61
225989
2636
Skorašnje studije su otkrile da je dugoročno sedenje
03:48
is linked with some types of cancers and heart disease
62
228625
3697
povezano sa nekim vrstama raka i srčanih bolesti
03:52
and can contribute to diabetes, kidney and liver problems.
63
232322
4785
i može dovesti do dijabetesa i problema sa bubrezima i jetrom.
03:57
In fact, researchers have worked out that, worldwide,
64
237107
3661
Zapravo, naučnici širom sveta otkrili su da
04:00
inactivity causes about 9% of premature deaths a year.
65
240768
5005
neaktivnost izaziva oko 9% preranih smrti godišnje.
04:05
That's over 5 million people.
66
245773
2831
To je preko 5 miliona ljudi.
04:08
So what seems like such a harmless habit
67
248604
2100
Dakle, ono što deluje kao bezazlena navika
04:10
actually has the power to change our health.
68
250704
3398
zapravo ima moć da promeni naše zdravlje.
04:14
But luckily, the solutions to this mounting threat are simple and intuitive.
69
254102
5572
Ali srećom, rešenja za ovu pretnju su jednostavna i inutitivna.
04:19
When you have no choice but to sit,
70
259674
1762
Kada nemate drugog izbora nego da sedite,
04:21
try switching the slouch for a straighter spine,
71
261436
3713
probajte da zamenite pogrbljeni položaj sa onim u kojem vam je kičma prava,
04:25
and when you don't have to be bound to your seat,
72
265149
2391
a kada ne morate da budete vezani za stolicu,
04:27
aim to move around much more,
73
267540
2856
imajte u cilju da se krećete što više,
04:30
perhaps by setting a reminder to yourself to get up every half hour.
74
270396
5175
možda da sebi stavite podsetnik da ustanete svakih pola sata.
04:35
But mostly, just appreciate that bodies are built for motion, not for stillness.
75
275571
5502
Ali najpre samo cenite to da su tela napravljena da se kreću a ne da miruju.
04:41
In fact, since the video's almost over, why not stand up and stretch right now?
76
281073
5039
Zapravo, kako je ovaj video skoro završen, zašto ne biste ustali i protegli se sada?
04:46
Treat your body to a walk.
77
286112
1709
Počastite svoje telo šetnjom.
04:47
It'll thank you later.
78
287821
2115
Biće vam zahvalno kasnije.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7