Why sitting is bad for you - Murat Dalkilinç

Dlaczego siedzenie jest dla ciebie złe - Murat Dalkilinç

9,082,335 views

2015-03-05 ・ TED-Ed


New videos

Why sitting is bad for you - Murat Dalkilinç

Dlaczego siedzenie jest dla ciebie złe - Murat Dalkilinç

9,082,335 views ・ 2015-03-05

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Agnieszka Rydzyńska Korekta: Rysia Wand
00:06
Right now, you're probably sitting down to watch this video
0
6694
3285
Prawdopodobnie siedzisz, by oglądać ten film.
00:09
and staying seated for a few minutes to view it is probably okay.
1
9979
4620
Nikomu nie zaszkodzi kilka minut siedzenia.
00:14
But the longer you stay put, the more agitated your body becomes.
2
14599
4573
Ale im dłużej siedzisz, tym gorzej czuje się twoje ciało.
00:19
It sits there counting down the moments until you stand up again
3
19172
3876
Siedzi i odlicza chwile, aż znów wstaniesz
00:23
and take it for a walk.
4
23048
1963
i zabierzesz je na spacer.
00:25
That may sound ridiculous.
5
25011
1700
Może to brzmi niedorzecznie.
00:26
Our bodies love to sit, right?
6
26711
2445
Przecież nasze ciała uwielbiają siedzieć?
00:29
Not really.
7
29156
1321
Niezupełnie.
00:30
Sure, sitting for brief periods can help us recover from stress
8
30477
3773
Owszem, siadając na chwilę, możemy się odstresować,
00:34
or recuperate from exercise.
9
34250
2397
lub odpocząć po ćwiczeniach.
00:36
But nowadays, our lifestyles make us sit much more than we move around,
10
36647
5559
Ale nasz obecny styl życia sprawia, że siedzimy dłużej niż się poruszamy.
00:42
and our bodies simply aren't built for such a sedentary existence.
11
42206
4080
Nasze ciała nie zostały stworzone do siedzącego trybu życia.
00:46
In fact, just the opposite is true.
12
46286
2803
Wręcz przeciwnie.
00:49
The human body is built to move,
13
49089
2564
Ludzkie ciało zostało stworzone do ruchu.
00:51
and you can see evidence of that in the way it's structured.
14
51653
3188
Dowody na to można znaleźć w jego budowie.
00:54
Inside us are over 360 joints, and about 700 skeletal muscles
15
54841
5364
Jesteśmy zbudowani z ponad 360 stawów i około 700 mięśni,
01:00
that enable easy, fluid motion.
16
60205
3147
które umożliwiają nam płynne poruszanie się.
01:03
The body's unique physical structure gives us the ability to stand up straight
17
63352
4369
Wyjątkowa postawa ciała pozwala nam się wyprostować
01:07
against the pull of gravity.
18
67721
2187
wbrew sile grawitacji.
01:09
Our blood depends on us moving around to be able to circulate properly.
19
69908
4324
Krew krąży prawidłowo, kiedy się poruszamy.
01:14
Our nerve cells benefit from movement,
20
74232
2481
Komórki nerwowe też korzystają na ruchu.
01:16
and our skin is elastic, meaning it molds to our motions.
21
76713
4727
Skóra jest elastyczna, by dopasowywać się do ruchów.
01:21
So if every inch of the body is ready and waiting for you to move,
22
81440
3986
Skoro więc każdy centymetr ciała jest przygotowany na ruch,
01:25
what happens when you just don't?
23
85426
3372
co się dzieje, kiedy się nie ruszamy?
01:28
Let's start with the backbone of the problem, literally.
24
88798
3307
Zacznijmy od istoty problemu.
01:32
Your spine is a long structure
25
92105
2023
Kręgosłup jest długą konstrukcją
01:34
made of bones and the cartilage discs that sit between them.
26
94128
3916
złożoną z kręgów oraz chrząstek umieszczonych między nimi.
01:38
Joints, muscles and ligaments that are attached to the bones
27
98044
3407
Dzięki stawom, mięśniom i ścięgnom przyczepionym do kręgów
01:41
hold it all together.
28
101451
1925
wszystko trzyma się razem.
01:43
A common way of sitting is with a curved back and slumped shoulders,
29
103376
4275
Często siedzimy z zaokrąglonymi plecami i opadniętymi ramionami.
01:47
a position that puts uneven pressure on your spine.
30
107651
3728
Pozycja ta kładzie nierówny nacisk na kręgosłup.
01:51
Over time, this causes wear and tear in your spinal discs,
31
111379
3952
Z czasem powoduje to zużycie chrząstek międzykręgowych,
01:55
overworks certain ligaments and joints,
32
115331
2542
przeciążenie niektórych ścięgien i stawów,
01:57
and puts strain on muscles that stretch
33
117873
3043
oraz napięcie mięśni, które naciągają się,
02:00
to accommodate your back's curved position.
34
120916
3439
aby dostosować się do zaokrąglonych pleców.
02:04
This hunched shape also shrinks your chest cavity while you sit,
35
124355
3957
Przy takiej zgarbionej pozycji ciała zmniejsza się objętość klatki piersiowej,
02:08
meaning your lungs have less space to expand into when you breath.
36
128312
5010
pozostawiając płucom mniej miejsca na rozszerzanie się.
02:13
That's a problem because it temporarily limits the amount of oxygen
37
133322
3912
Stanowi to problem, bo chwilowo ograniczamy ilość tlenu,
02:17
that fills your lungs and filters into your blood.
38
137234
3697
który wypełnia płuca i przedostaje się do krwi.
02:20
Around the skeleton are the muscles, nerves, arteries and veins
39
140931
4763
Wokół szkieletu mamy mięśnie, nerwy, tętnice i żyły,
02:25
that form the body's soft tissue layers.
40
145694
2984
które tworzą tkankę miękką.
02:28
The very act of sitting squashes, pressurizes and compresses,
41
148678
4849
I właśnie siedząc napieramy, uciskamy i zgniatamy ją,
02:33
and these more delicate tissues really feel the brunt.
42
153527
3506
co stanowi dla tkanki duże obciążenie.
02:37
Have you ever experienced numbness and swelling in your limbs when you sit?
43
157033
4249
Czy czuliście kiedykolwiek drętwienie i opuchnięcie kończyn podczas siedzenia?
02:41
In areas that are the most compressed,
44
161282
2178
W miejscach, które są najbardziej ściśnięte
02:43
your nerves, arteries and veins can become blocked,
45
163460
3339
mogą zostać zablokowane nerwy, tętnice i żyły.
02:46
which limits nerve signaling, causing the numbness,
46
166799
3441
Ogranicza to sygnały nerwowe, co powoduje drętwienie
02:50
and reduces blood flow in your limbs, causing them to swell.
47
170240
5181
i zmniejsza ciśnienie krwi w kończynach, powodując ich opuchnięcie.
02:55
Sitting for long periods also temporarily deactivates lipoprotein lipase,
48
175421
5458
Długotrwałe siedzenie czasowo dezaktywuje lipoproteinę lipazę,
03:00
a special enzyme in the walls of blood capillaries
49
180879
3880
specjalny enzym znajdujący się w ścianach naczyń krwionośnych,
03:04
that breaks down fats in the blood,
50
184759
2603
który rozbija tłuszcze w krwi.
03:07
so when you sit, you're not burning fat nearly as well as when you move around.
51
187362
5654
Dlatego siedząc gorzej spalamy tłuszcze, niż podczas ruchu.
03:13
What effect does all of this stasis have on the brain?
52
193016
3252
A jaki wpływ ma brak aktywności na mózg?
03:16
Most of the time, you probably sit down to use your brain,
53
196268
3244
Prawdopodobnie, aby używać mózgu, najczęściej siadasz.
03:19
but ironically, lengthy periods of sitting actually run counter to this goal.
54
199512
5056
Jak na ironię, długie siedzenie nie służy temu.
03:24
Being stationary reduces blood flow
55
204568
2400
W pozycji siedzącej zmniejsza się przepływ krwi
03:26
and the amount of oxygen entering your blood stream through your lungs.
56
206968
3888
i spada ilość tlenu, który dociera do układu krwionośnego z płuc.
03:30
Your brain requires both of those things to remain alert,
57
210856
3468
Mózg potrzebuje obu tych rzeczy do działania.
03:34
so your concentration levels will most likely dip
58
214324
3305
Dlatego poziom koncentracji prawdopodobnie spadnie,
03:37
as your brain activity slows.
59
217629
3154
na skutek zmniejszonej aktywności mózgu.
03:40
Unfortunately, the ill effects of being seated don't only exist in the short term.
60
220783
5206
Niestety negatywne skutki siedzenia są nie tylko krótkotrwałe.
03:45
Recent studies have found that sitting for long periods
61
225989
2636
Ostatnie badania wykazały, że siedzenie przez długi czas
03:48
is linked with some types of cancers and heart disease
62
228625
3697
jest związane z występowaniem niektórych nowotworów i chorób serca,
03:52
and can contribute to diabetes, kidney and liver problems.
63
232322
4785
a także może przyczynić się do cukrzycy, oraz chorób nerek i wątroby.
03:57
In fact, researchers have worked out that, worldwide,
64
237107
3661
Naukowcy odkryli, że rocznie na świecie
04:00
inactivity causes about 9% of premature deaths a year.
65
240768
5005
brak aktywności jest przyczyną około 9% przedwczesnych zgonów.
04:05
That's over 5 million people.
66
245773
2831
To ponad 5 milionów ludzi.
04:08
So what seems like such a harmless habit
67
248604
2100
Tak więc to, co wydaje się nieszkodliwym nawykiem,
04:10
actually has the power to change our health.
68
250704
3398
istotnie wpływa na nasze zdrowie.
04:14
But luckily, the solutions to this mounting threat are simple and intuitive.
69
254102
5572
Rozwiązanie tego rosnącego zagrożenia na szczęście jest proste i intuicyjne.
04:19
When you have no choice but to sit,
70
259674
1762
Jeśli naprawdę musisz siedzieć,
04:21
try switching the slouch for a straighter spine,
71
261436
3713
staraj się prostować zgarbiony kręgosłup.
04:25
and when you don't have to be bound to your seat,
72
265149
2391
A jeśli nie musisz siedzieć,
04:27
aim to move around much more,
73
267540
2856
próbuj poruszać się częściej.
04:30
perhaps by setting a reminder to yourself to get up every half hour.
74
270396
5175
Warto ustawić przypomnienie, żeby wstawać co pół godziny.
04:35
But mostly, just appreciate that bodies are built for motion, not for stillness.
75
275571
5502
Doceń, że ciało jest stworzone do ruchu, a nie siedzenia.
04:41
In fact, since the video's almost over, why not stand up and stretch right now?
76
281073
5039
Skoro film już się kończy, może by tak wstać i się rozciągnąć?
04:46
Treat your body to a walk.
77
286112
1709
Zafunduj ciału spacer.
04:47
It'll thank you later.
78
287821
2115
Podziękuje ci za to później.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7