Why sitting is bad for you - Murat Dalkilinç

Perché stare seduti fa male - Murat Dalkilinç

8,966,335 views

2015-03-05 ・ TED-Ed


New videos

Why sitting is bad for you - Murat Dalkilinç

Perché stare seduti fa male - Murat Dalkilinç

8,966,335 views ・ 2015-03-05

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Alice Marta Azzolini Revisore: Alessandra Tadiotto
00:06
Right now, you're probably sitting down to watch this video
0
6694
3285
In questo momento, probabilmente stai guardando questo video seduto,
00:09
and staying seated for a few minutes to view it is probably okay.
1
9979
4620
e rimanere seduti qualche minuto per vederlo non è un problema.
00:14
But the longer you stay put, the more agitated your body becomes.
2
14599
4573
Ma più stai fermo, più il tuo corpo è irrequieto.
00:19
It sits there counting down the moments until you stand up again
3
19172
3876
Rimane lì a contare i secondi finché non ti alzerai di nuovo
00:23
and take it for a walk.
4
23048
1963
e lo farai muovere un po'.
00:25
That may sound ridiculous.
5
25011
1700
Ti sembrerà ridicolo.
00:26
Our bodies love to sit, right?
6
26711
2445
I nostri corpi adorano stare seduti, no?
00:29
Not really.
7
29156
1321
Non esattamente.
00:30
Sure, sitting for brief periods can help us recover from stress
8
30477
3773
Sedersi per brevi periodi di tempo aiuta a riprendersi dallo stress
00:34
or recuperate from exercise.
9
34250
2397
o a recuperare fiato dopo un esercizio.
00:36
But nowadays, our lifestyles make us sit much more than we move around,
10
36647
5559
Il nostro stile di vita ci fa stare seduti molto più che mantenerci in movimento,
e i nostri corpi non sono adatti a una vita così sedentaria.
00:42
and our bodies simply aren't built for such a sedentary existence.
11
42206
4080
00:46
In fact, just the opposite is true.
12
46286
2803
Infatti, è vero l'esatto contrario.
Il corpo umano è fatto per muoversi,
00:49
The human body is built to move,
13
49089
2564
00:51
and you can see evidence of that in the way it's structured.
14
51653
3188
e la prova sta nel modo in cui è strutturato.
00:54
Inside us are over 360 joints, and about 700 skeletal muscles
15
54841
5364
Abbiamo oltre 360 articolazioni e circa 700 muscoli scheletrici
01:00
that enable easy, fluid motion.
16
60205
3147
che rendono possibili movimenti semplici e fluidi.
01:03
The body's unique physical structure gives us the ability to stand up straight
17
63352
4369
La struttura fisica dell'uomo è unica e ci permette di stare in piedi
01:07
against the pull of gravity.
18
67721
2187
nonostante la forza di gravità.
01:09
Our blood depends on us moving around to be able to circulate properly.
19
69908
4324
Il sangue dipende dai nostri movimenti per poter circolare in modo corretto.
01:14
Our nerve cells benefit from movement,
20
74232
2481
Le cellule nervose traggono beneficio dal movimento,
01:16
and our skin is elastic, meaning it molds to our motions.
21
76713
4727
e la pelle è elastica, per modellare la motricità.
01:21
So if every inch of the body is ready and waiting for you to move,
22
81440
3986
Ogni centimetro del corpo non aspetta altro che muoversi,
01:25
what happens when you just don't?
23
85426
3372
ma cosa accade se non lo fai?
01:28
Let's start with the backbone of the problem, literally.
24
88798
3307
Iniziamo dal centro nevralgico del problema, la colonna vertebrale.
01:32
Your spine is a long structure
25
92105
2023
La tua colonna è una lunga struttura
01:34
made of bones and the cartilage discs that sit between them.
26
94128
3916
fatta di ossa e dischi di cartilagine che le separano.
01:38
Joints, muscles and ligaments that are attached to the bones
27
98044
3407
Le articolazioni, i muscoli e i legamenti che sono attaccati alle ossa
01:41
hold it all together.
28
101451
1925
tengono tutto insieme.
01:43
A common way of sitting is with a curved back and slumped shoulders,
29
103376
4275
Un modo comune di sedersi è con la schiena arcuata e le spalle curve,
01:47
a position that puts uneven pressure on your spine.
30
107651
3728
una posizione che causa una pressione incostante alla colonna.
01:51
Over time, this causes wear and tear in your spinal discs,
31
111379
3952
Con il tempo, ciò può causare usure e strappi nei tuoi dischi spinali,
01:55
overworks certain ligaments and joints,
32
115331
2542
sovraccarica legamenti e giunture,
01:57
and puts strain on muscles that stretch
33
117873
3043
e mette in tensione i muscoli che si allungano
02:00
to accommodate your back's curved position.
34
120916
3439
per adattarsi alla posizione curva della schiena.
02:04
This hunched shape also shrinks your chest cavity while you sit,
35
124355
3957
Questa forma curva restringe anche la cavità del petto mentre siedi,
02:08
meaning your lungs have less space to expand into when you breath.
36
128312
5010
quindi i tuoi polmoni hanno meno spazio per espandersi quando respiri.
02:13
That's a problem because it temporarily limits the amount of oxygen
37
133322
3912
È un bel problema, perché limita temporaneamente la quantità di ossigeno
02:17
that fills your lungs and filters into your blood.
38
137234
3697
che riempie i polmoni e filtra nel sangue.
02:20
Around the skeleton are the muscles, nerves, arteries and veins
39
140931
4763
Intorno allo scheletro ci sono muscoli, nervi, arterie e vene
02:25
that form the body's soft tissue layers.
40
145694
2984
che formano i tessuti morbidi del corpo.
02:28
The very act of sitting squashes, pressurizes and compresses,
41
148678
4849
Il solo atto di sedersi schiaccia, crea pressione e comprime,
02:33
and these more delicate tissues really feel the brunt.
42
153527
3506
e questi tessuti più delicati ne accusano il colpo.
02:37
Have you ever experienced numbness and swelling in your limbs when you sit?
43
157033
4249
Hai mai avuto formicolio e rigonfiamento delle membra mentre siedi?
02:41
In areas that are the most compressed,
44
161282
2178
Nelle aree più compresse,
02:43
your nerves, arteries and veins can become blocked,
45
163460
3339
i tuoi nervi, arterie e vene si possono bloccare,
02:46
which limits nerve signaling, causing the numbness,
46
166799
3441
e ciò limita i segnali nervosi, causando il formicolio,
02:50
and reduces blood flow in your limbs, causing them to swell.
47
170240
5181
e riducendo il flusso di sangue, causando rigonfiamenti.
02:55
Sitting for long periods also temporarily deactivates lipoprotein lipase,
48
175421
5458
Stare seduti per lunghi periodi disattiva in modo temporaneo la lipoproteina lipasi,
03:00
a special enzyme in the walls of blood capillaries
49
180879
3880
uno speciale enzima nelle pareti dei capillari sanguigni
03:04
that breaks down fats in the blood,
50
184759
2603
che abbassa il livello di grasso nel sangue,
03:07
so when you sit, you're not burning fat nearly as well as when you move around.
51
187362
5654
quindi, stando seduto, non bruci grassi come quando sei in movimento.
03:13
What effect does all of this stasis have on the brain?
52
193016
3252
Quali sono gli effetti di questa stasi sul cervello?
03:16
Most of the time, you probably sit down to use your brain,
53
196268
3244
La maggior parte delle volte, ti siedi per usare il cervello,
03:19
but ironically, lengthy periods of sitting actually run counter to this goal.
54
199512
5056
ma ironicamente, lunghi periodi seduti provocano l'effetto contrario.
03:24
Being stationary reduces blood flow
55
204568
2400
La sedentarietà riduce il flusso sanguigno
03:26
and the amount of oxygen entering your blood stream through your lungs.
56
206968
3888
e la quantità di ossigeno che entra in circolazione attraverso i polmoni.
03:30
Your brain requires both of those things to remain alert,
57
210856
3468
Il cervello ha bisogno di entrambi per restare in allerta,
03:34
so your concentration levels will most likely dip
58
214324
3305
quindi il tuo livello di concentrazione si abbasserà notevolmente
03:37
as your brain activity slows.
59
217629
3154
e l'attività cerebrale diminuirà.
03:40
Unfortunately, the ill effects of being seated don't only exist in the short term.
60
220783
5206
Ma gli effetti negativi dello star seduti non si limitano al breve termine.
03:45
Recent studies have found that sitting for long periods
61
225989
2636
Recenti studi affermano che stare seduti per lungo tempo
03:48
is linked with some types of cancers and heart disease
62
228625
3697
è relazionato ad alcuni tipi di cancro e a malattie cardiache
03:52
and can contribute to diabetes, kidney and liver problems.
63
232322
4785
e può contribuire al diabete, e a problemi di reni e fegato.
03:57
In fact, researchers have worked out that, worldwide,
64
237107
3661
Infatti, i ricercatori hanno calcolato che a livello mondiale
04:00
inactivity causes about 9% of premature deaths a year.
65
240768
5005
l'inattività causa ogni anno circa il 9% delle morti premature.
04:05
That's over 5 million people.
66
245773
2831
Ovvero oltre 5 milioni di persone.
04:08
So what seems like such a harmless habit
67
248604
2100
Quel che sembra un'innocua abitudine
04:10
actually has the power to change our health.
68
250704
3398
ha in realtà il potere di cambiare la tua salute.
04:14
But luckily, the solutions to this mounting threat are simple and intuitive.
69
254102
5572
Fortunatamente, le soluzioni a questa minaccia
sono semplici e intuitive.
04:19
When you have no choice but to sit,
70
259674
1762
Quando non hai altra scelta che sederti,
04:21
try switching the slouch for a straighter spine,
71
261436
3713
prova a cambiare la postura per avere la colonna dritta,
04:25
and when you don't have to be bound to your seat,
72
265149
2391
e quando non sei incatenato alla sedia
04:27
aim to move around much more,
73
267540
2856
cerca di muoverti sempre,
04:30
perhaps by setting a reminder to yourself to get up every half hour.
74
270396
5175
magari mettendoti un promemoria e alzandoti ogni mezz'ora.
04:35
But mostly, just appreciate that bodies are built for motion, not for stillness.
75
275571
5502
Ma, soprattutto, ricorda che il corpo è fatto per muoversi, non per stare fermo.
04:41
In fact, since the video's almost over, why not stand up and stretch right now?
76
281073
5039
Anzi, ora che il video è quasi finito, perché non ti alzi e ti muovi un po'?
04:46
Treat your body to a walk.
77
286112
1709
Concedi al tuo corpo una passeggiata.
04:47
It'll thank you later.
78
287821
2115
Ti ringrazierà.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7