Why sitting is bad for you - Murat Dalkilinç

Pourquoi rester assis est mauvais - Murat Dalkilinç

8,966,335 views

2015-03-05 ・ TED-Ed


New videos

Why sitting is bad for you - Murat Dalkilinç

Pourquoi rester assis est mauvais - Murat Dalkilinç

8,966,335 views ・ 2015-03-05

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Anthony Rey Relecteur: eric vautier
00:06
Right now, you're probably sitting down to watch this video
0
6694
3285
Là, vous êtes sans doute assis devant cette vidéo.
00:09
and staying seated for a few minutes to view it is probably okay.
1
9979
4620
Rester assis quelques minutes pour la voir peut aller.
00:14
But the longer you stay put, the more agitated your body becomes.
2
14599
4573
Mais plus vous le restez, plus votre corps sera agité.
Il est là, à attendre que vous vous releviez
00:19
It sits there counting down the moments until you stand up again
3
19172
3876
et alliez vous promener.
00:23
and take it for a walk.
4
23048
1963
Cela peut sembler ridicule.
00:25
That may sound ridiculous.
5
25011
1700
00:26
Our bodies love to sit, right?
6
26711
2445
Notre corps aime être assis, n'est-ce pas ?
Pas vraiment.
00:29
Not really.
7
29156
1321
Bien sûr, être assis un court instant aide à récupérer du stress
00:30
Sure, sitting for brief periods can help us recover from stress
8
30477
3773
ou d'un effort physique.
00:34
or recuperate from exercise.
9
34250
2397
00:36
But nowadays, our lifestyles make us sit much more than we move around,
10
36647
5559
Mais dernièrement, notre style de vie nous retient assis la plupart du temps
et notre corps n'est pas fait pour être aussi sédentaire.
00:42
and our bodies simply aren't built for such a sedentary existence.
11
42206
4080
00:46
In fact, just the opposite is true.
12
46286
2803
C'est même l'opposé.
Le corps humain est fait pour bouger
00:49
The human body is built to move,
13
49089
2564
00:51
and you can see evidence of that in the way it's structured.
14
51653
3188
et on peut voir cela en observant sa structure.
00:54
Inside us are over 360 joints, and about 700 skeletal muscles
15
54841
5364
Plus de 360 articulations et environ 700 muscles squelettiques
qui permettent de bouger facilement et librement.
01:00
that enable easy, fluid motion.
16
60205
3147
01:03
The body's unique physical structure gives us the ability to stand up straight
17
63352
4369
La structure unique de notre corps nous permet de nous tenir debout
01:07
against the pull of gravity.
18
67721
2187
contre la gravité.
01:09
Our blood depends on us moving around to be able to circulate properly.
19
69908
4324
Le sang nécessite que nous bougions pour circuler correctement.
01:14
Our nerve cells benefit from movement,
20
74232
2481
Nos cellules nerveuses bénéficient de nos mouvements
01:16
and our skin is elastic, meaning it molds to our motions.
21
76713
4727
et notre peau est élastique, prenant forme avec nos mouvements.
01:21
So if every inch of the body is ready and waiting for you to move,
22
81440
3986
Si chaque centimètre de notre corps est prêt et n'attend que de bouger,
01:25
what happens when you just don't?
23
85426
3372
que se passe-t-il dans le cas contraire ?
01:28
Let's start with the backbone of the problem, literally.
24
88798
3307
Commençons par l'épine dorsale du problème, littéralement.
La colonne vertébrale est un assemblage
01:32
Your spine is a long structure
25
92105
2023
01:34
made of bones and the cartilage discs that sit between them.
26
94128
3916
faite d'os séparés par des disques de cartilage.
Articulations, muscles et ligaments attachés aux os
01:38
Joints, muscles and ligaments that are attached to the bones
27
98044
3407
01:41
hold it all together.
28
101451
1925
maintiennent l'ensemble.
Il n'est pas rare de voir quelqu'un assis le dos courbé et les épaules en avant,
01:43
A common way of sitting is with a curved back and slumped shoulders,
29
103376
4275
01:47
a position that puts uneven pressure on your spine.
30
107651
3728
une position qui impose une pression irrégulière à la colonne vertébrale.
01:51
Over time, this causes wear and tear in your spinal discs,
31
111379
3952
A long terme, cela peut entraîner des problèmes au niveau des disques,
01:55
overworks certain ligaments and joints,
32
115331
2542
surexploite certains ligaments et articulations,
01:57
and puts strain on muscles that stretch
33
117873
3043
et exerce une tension sur les muscles
02:00
to accommodate your back's curved position.
34
120916
3439
pour suivre la courbure du dos.
02:04
This hunched shape also shrinks your chest cavity while you sit,
35
124355
3957
Cette position comprime également la poitrine,
02:08
meaning your lungs have less space to expand into when you breath.
36
128312
5010
les poumons ont donc moins de place pour se développer lors d'une inspiration.
02:13
That's a problem because it temporarily limits the amount of oxygen
37
133322
3912
C'est un problème car cela réduit la quantité d'oxygène
02:17
that fills your lungs and filters into your blood.
38
137234
3697
qui entre dans les poumons et passe dans le sang.
02:20
Around the skeleton are the muscles, nerves, arteries and veins
39
140931
4763
Autour du squelette se trouvent muscles, nerfs, artères et veines
02:25
that form the body's soft tissue layers.
40
145694
2984
constituant les tissus mous du corps.
02:28
The very act of sitting squashes, pressurizes and compresses,
41
148678
4849
Le seul fait d'être assis écrase et comprime
02:33
and these more delicate tissues really feel the brunt.
42
153527
3506
et ce sont ces tissus plus délicats qui en font les frais.
Avez-vous déjà eu les membres engourdis ou gonflés lorsque vous êtes assis ?
02:37
Have you ever experienced numbness and swelling in your limbs when you sit?
43
157033
4249
Dans les parties les plus comprimées
02:41
In areas that are the most compressed,
44
161282
2178
02:43
your nerves, arteries and veins can become blocked,
45
163460
3339
les nerfs, artères et veines sont bloqués,
02:46
which limits nerve signaling, causing the numbness,
46
166799
3441
ce qui peut gêner le signal dans les nerfs causant l'engourdissement
02:50
and reduces blood flow in your limbs, causing them to swell.
47
170240
5181
et réduire la quantité de sang dans les membres, ce qui les fait gonfler.
02:55
Sitting for long periods also temporarily deactivates lipoprotein lipase,
48
175421
5458
Être assis pendant trop longtemps bloque temporairement la lipoprotéine lipase,
03:00
a special enzyme in the walls of blood capillaries
49
180879
3880
une enzyme particulière de la membrane des capillaires
03:04
that breaks down fats in the blood,
50
184759
2603
qui décompose les graisses dans le sang.
03:07
so when you sit, you're not burning fat nearly as well as when you move around.
51
187362
5654
Assis, on ne brûle pas autant de graisses que lorsque l'on se déplace.
Quels sont les effets de cette immobilité sur le cerveau ?
03:13
What effect does all of this stasis have on the brain?
52
193016
3252
La plupart du temps, on est assis pour l'utiliser.
03:16
Most of the time, you probably sit down to use your brain,
53
196268
3244
03:19
but ironically, lengthy periods of sitting actually run counter to this goal.
54
199512
5056
Ironiquement, de longs moments assis ont l'effet inverse.
03:24
Being stationary reduces blood flow
55
204568
2400
Être inactif réduit le flux sanguin
03:26
and the amount of oxygen entering your blood stream through your lungs.
56
206968
3888
et la quantité d'oxygène qui passe dans le sang, via les poumons.
03:30
Your brain requires both of those things to remain alert,
57
210856
3468
Le cerveau a besoin des deux pour fonctionner
03:34
so your concentration levels will most likely dip
58
214324
3305
ainsi votre concentration baissera
03:37
as your brain activity slows.
59
217629
3154
à mesure que votre activité cérébrale baissera.
03:40
Unfortunately, the ill effects of being seated don't only exist in the short term.
60
220783
5206
Malheureusement, les effets néfastes d'être assis ne sont pas qu'à court terme.
03:45
Recent studies have found that sitting for long periods
61
225989
2636
Des études récentes montrent qu'être longtemps assis
03:48
is linked with some types of cancers and heart disease
62
228625
3697
serait lié à divers cancers et problèmes cardiaques
03:52
and can contribute to diabetes, kidney and liver problems.
63
232322
4785
et peut favoriser un diabète et des problèmes rénaux ou de foie.
Des chercheurs ont démontré que, dans le monde entier,
03:57
In fact, researchers have worked out that, worldwide,
64
237107
3661
04:00
inactivity causes about 9% of premature deaths a year.
65
240768
5005
l'inactivité était la cause de près de 9% des décès prématurés.
04:05
That's over 5 million people.
66
245773
2831
Soit plus de 5 millions de personnes.
04:08
So what seems like such a harmless habit
67
248604
2100
Donc ce qui semble être une habitude sans conséquences
04:10
actually has the power to change our health.
68
250704
3398
peut en fait jouer un rôle important sur la santé.
04:14
But luckily, the solutions to this mounting threat are simple and intuitive.
69
254102
5572
Heureusement, les solutions à ce problème sont simples et intuitives.
04:19
When you have no choice but to sit,
70
259674
1762
Lorsque vous devez rester assis,
04:21
try switching the slouch for a straighter spine,
71
261436
3713
essayez de changer de position et de vous redresser
04:25
and when you don't have to be bound to your seat,
72
265149
2391
et quand vous n'avez pas à être collé à votre siège
04:27
aim to move around much more,
73
267540
2856
faites un peu d'exercice et bougez plus,
04:30
perhaps by setting a reminder to yourself to get up every half hour.
74
270396
5175
et pourquoi pas programmer une alarme pour vous le rappeler toutes les 30 minutes.
04:35
But mostly, just appreciate that bodies are built for motion, not for stillness.
75
275571
5502
Mais surtout, souvenez-vous que le corps est fait pour bouger, pas rester assis.
Puisque cette vidéo arrive à son terme, pourquoi ne pas vous lever et vous étirer ?
04:41
In fact, since the video's almost over, why not stand up and stretch right now?
76
281073
5039
04:46
Treat your body to a walk.
77
286112
1709
Offrez-vous une promenade.
04:47
It'll thank you later.
78
287821
2115
Votre corps vous le rendra.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7